FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

常識を働かせて

 
2020年07月22日
7月21日、アメリカメディア『USAトゥデイ』が“東京五輪の開催は困難”という見通しを示した。独自の意見ではなく、医学専門家の見解を基にした内容だった。

「常識を働かせて英文を読もう」というのは当たり前過ぎてアドバイスにもならないかもしれませんが、英文の解読に必死になりすぎると常識を働かせるのが疎かになります。こちらの記事はUSA Todayの記事内容を紹介するものですが、「東京五輪開催は論理的に不可能」という見出しは奇妙に響きます。「論理」ではなく「現実」なら分かりますが。。。該当部分を確認してみます。

神戸大学大学院医学研究科の岩田健太郎教授は「オリンピックを開催することが現実的な目標だとは考えていない」とし、現在の状況での開催は現実的に不可能であることをはっきりと述べた。

また、ジョージ・ワシントン大学国際保健学科のロナルド・ワルドマン教授も「IOCが言うところの“ノーマル”とはあまりにかけ離れている。開催が正常通り行われるとは思わない」と断言。

そして、「オリンピック開催そのものが論理的に不可能だ」とし、世界各地から選手が集う大会の概念自体が実現しがたいと主張した。

オリジナルの記事はこちら。

Tom Schad USA TODAY

岩田教授のコメントは英文がフォローされています。日本人はやはり動名詞処理や冠詞などが難しいところですね。

"I do not think (holding the) Olympic Games in 2021 is (a) realistic goal," Kentaro Iwata, a professor of infectious diseases at Kobe University in Japan, wrote in an email.

ワルドマン教授のコメントは以下の2箇所から。

"It would be far from what the IOC calls 'normal,'" said Ronald Waldman, a professor of global health at George Washington University. "It would hardly be recognizable. And I just don’t see it happening."

*******

Instead, COVID-19 has proven to be relatively persistent — especially in countries like the United States, where cases have spiked dramatically in recent weeks.

Waldman, who previously worked with the World Health Organization and the Centers for Disease Control and Prevention, said it now appears "very, very likely" that the disease will still be spreading across much of the world by the early months of 2021. And that does not bode well for the Olympics.

"The major concern is not just the holding of the event itself, which I think is logistically almost impossible," Waldman said. "But when you factor in all of the time that’s required up front, the lead-up time for both organizers and the athletes, I just can’t imagine that could all happen."

the holding of the event itself, which I think is logistically almost impossibleを読めば単にlogisticallyをlogicallyと読み間違えたことがわかります。logisticallyはここでは後で補足説明されていてlead-up timeが足りなくいことで準備が間に合わなくて開催どころではないと語っていることがわかります。指摘されれば些細なことに思えますが、このパラグラフのところをうまく理解できていないから読み間違えが起きてしまったのではないかなと思ってしまいます。



スポンサーサイト



 

One year until Tokyo 2020

 


東京はオリンピックどころじゃない状況に逆戻りしていますが、池江選手のメッセージにはやはり心を打たれます。英語字幕もありますので英語の勉強にもなります。

23 JUL 2020

The Tokyo 2020 Organising Committee have released a video at the Olympic Stadium to mark one year to go until the exact moment the Opening Ceremony will be held for the postponed Olympic Games Tokyo 2020.

The video, which contained messages of support for all athletes aiming to participate at next year’s Games, was unveiled on the main screen of the Olympic Stadium at 8 p.m. local time and expressed Tokyo 2020’s determination to keep a beacon of hope alive until sports can resume as normal.
東京の組織員会とは別にオリンピックのチャンネルに上がっていたOne year until Tokyo 2020の方は全世界にアピールする内容になっています。池江選手だけでなく大坂選手も登場しているのは世界的な知名度から含まれたのでしょうか。



自分の国のアスリートに感情移入するのはどの国も同じでアメリカNBCの方はSimone Bilesを筆頭にアメリカ選手を使った動画になっています。



2020NEなんてうまく考えたと思ったんですが、英語ネイティブでも混乱を招くものだそうです。まあ4月にすでに2020NEというコンセプトが発表されていたようですが、今まで知らなかったので所詮その程度の普及度なのでしょう。。。

APRIL 30, 2020
By Michael P. Hill

NBC Sports has released a promo centered around the fact the 2020 Olympics will now take place in 2021 but still marketed as the 2020 Olympics.

When the IOC announced that the Olympics would be pushed to 2021, it was also said it would still be marketed and officially known as the “2020” games

Using the banner “Same dream. Different Year,” NBC drives home that point with large text reading “2020NE.”

It’s obviously supposed to be read as “twenty twenty-one” and a round glyph is designed to do double duty as both the “O” in “one” and zero in “2020.”

まあNBCはオリンピックの放映権を買っている局ですから力の入れ具合が違いますね。



"Going in every day knowing and hoping 2021 is on the horizon keeps me going," the four-time Olympic gold medalist said on "TODAY.'
July 23, 2020, 9:15 PM JST / Updated July 23, 2020, 10:09 PM JST
By Ben Kesslen

Superstar gymnast Simone Biles said despite the postponement of the Tokyo Olympics and the possibility the games might be cancelled outright, she and other Olympic athletes are continuing to "train as if."

"Going in every day knowing and hoping 2021 is on the horizon keeps me going," Biles, a four-time Olympic gold medalist and the most decorated female gymnast in history, said on "TODAY" on Thursday morning about her training.

こちらはオーストラリアの新聞コラムですが、やはり引き合いに出されるのはオーストラリアの選手たちです。

Friday would have been the day of the opening ceremony of the now postponed Tokyo Olympics. The athletes will pause, but not for long.
By Greg Baum JULY 23, 2020

Normal text sizeLarger text sizeVery large text size
In the alternative world in which we all used to live, gold medal swimmer Mack Horton would be in the athlete’s village in Tokyo this Friday, keeping an idle eye on the Olympic Games opening ceremony on television and steeling himself for the 400 metres the next day.

Reigning world javelin champion Kelsey-Lee Barber would be in a training camp with the rest of the Australian team elsewhere in Japan, conducting an impromptu opening ceremony of their own. They did one in Florida just before the 2016 Rio Games and it’s a cherished memory.

オリンピックまであと一年という同じメッセージでも、伝え方は各国で違いが出るのは面白いものです。英語学習者は語学的正しさに関心が行きがちですが、このような観点も忘れないようにしたいです。

 

Find something new

 




Senior Advisor Ivanka Trump on how the #FindSomethingNew advertising campaign seeks to raise awareness about the multiple pathways that exist for people to find a career

イヴァンカが失業に苦しんでいるアメリカ国民にFind something newと呼びかけて失笑を買っています。トランプ批判の急先鋒のリンカーンプロジェクトの動画はこちら。



I mean, who cares if you're about to be evicted, lose your health care, or can't make ends meed. Find something new. Can't feed your kids, let them eat cake.

庶民の苦しみを理解しないセリフと言えばlet them eat cakeなんでしょう。いろいろなメディアで使っています。

By ASSOCIATED PRESS and NIKKI SCHWAB, SENIOR U.S. POLITICAL REPORTER FOR DAILYMAIL.COM
PUBLISHED: 05:12 BST, 14 July 2020 | UPDATED: 22:36 BST, 14 July 2020

******

The First Daughter channels Marie Antoinette as she lectures unemployed Americans
EDWARD LUCE

Ms Trump’s outsized role in American life epitomises more than just her father’s administration. She is little different to close relatives of many wealthy Americans who have mistaken their inheritance for a licence to lecture those less fortunate. It is not Ms Trump’s misreading of the jobs market that sets her apart. It is the fact that she and Jared Kushner, her husband, are the US president’s closest advisers.

フィナンシャルタイムズのコラムにあるmany wealthy Americans who have mistaken their inheritance for a licence to lecture those less fortunateという指摘は以前話題になった漫画を思い出させますね。

8:48 am on 22 May 2015 
Toby Morris , Cartoonist & Illustrator

2017/02/12
A.Ikeda (ライター)
努力をすれば報われる。それは正しいことかもしれないけれど、きっと現実はそれだけじゃないはず。誰にでもチャンスがある世界にするためには、何が必要なのか?
そんな問題を描いた、Toby Morrisさんのマンガ。
貧しい家庭に育った子供が、貧しいままになってしまうという現象は「貧困の再生産」とも呼ばれ、その視点をわかりやすくまとめたこの作品はアメリカでも話題になりました。



こういう決まり文句はバリエーションも生まれるのが面白いところ。イバンカは政権スタッフにもかかわらずいち民間企業のGoya beansを自分のインスタで取り上げたことでさらに呆れさせました。それを批判して生まれたのがlet them eat beans. Goya beans!

Opinion by  Alexandra Petri
July 16, 2020 at 6:31 a.m. GMT+9

Besides, this sends a broader message! This just goes to show that millions of Americans, if they tried, could Find Something New, as Ivanka’s most recent (pre-bean) ad campaign tried to remind them. Of course! That was it. It was that the thought of getting a new job had not occurred to people; that was why they were struggling and filing for unemployment in huge numbers. And if people do not have enough bread, let them eat beans. Goya beans! They might turn out to be cake. Anything might!



 

俺ってものすごくウォークだろう?

 


ちょっと古い記事ですが何故か辿りつきました。

Ryan Bort |2019/11/01 11:30

「最近は特定の若者がこのカルチャーに毒されていて、ソーシャルメディアを通じてますます過激になっていると感じることがある。つまり、『俺はできるだけ他人を非難して、相手にいい加減にしろと言い放って、世の中を変える。あいつの行いは間違っているとか、あいつは文法すら知らないで喋っているとツイートしたり、ハッシュタグしてやるんだ。世の中のために良いことをした俺は気分が良くなって、あとは傍観者を決め込む。なあ、俺ってものすごくウォークだろう? だってアンタをこれだけ非難したんだから。じゃ、俺はテレビでお気に入りの番組でもみるかな』というような態度だ。こんなものは行動主義じゃない。こんなやり方で世の中を変えることなどできない。そうやって気に入らないものに石を投げつけているだけなら成功には程遠い」


“I do get a sense sometimes now among certain young people, and this is accelerated by social media — there is this sense sometimes of the way of me making change is to be as judgmental as possible about other people, and that’s enough. If I tweet or hashtag about how you didn’t do something right or used the wrong verb, then I can sit back and feel pretty good about myself. Did you see how woke I was, I called you out. Then I’m going to get on my TV and watch my show … That’s not activism. That’s not bringing about change. If all you’re doing is casting stones, you’re probably not going to get that far.”

「なあ、俺ってものすごくウォークだろう?」ってなんのことだと思ったらDid you see how woke I wasと英文記事ではなっていました。翻訳者を庇うとしたら英辞郎がそのまま「ウォーク」という訳語を当てたからでしょうか。

(英辞郎)
woke
【名】
〈米俗〉ウォーク◆社会的不公正や人種差別に対して敏感であること◆【語源】アフリカ系アメリカ人が話す英語では、awake(目覚めて、油断のない)の意味でwokeが使われていることから。

Yutaはそこまで意識しなかった言葉ですが、ちゃんとOALDとケンブリッジは載せていました。

(オックスフォード)
woke adjective
(especially North American English, informal)
​aware of social and political issues, especially racism
We need to stay woke and keep fighting for what's right.

(ケンブリッジ)
woke
mainly US informal
aware, especially of social problems such as racism and inequality:
She urged young black people to stay woke.

こういう新語は英和辞書だとカバーできないのでネットが役立ちます。

2018-05-10
ここ近年、欧米で使われているスラング「woke(ウォーク)」ってどういう意味?じつはこのスラング、現代の流れに合わせて流行したスラングだった。

******

「woke/ウォーク」ってどういう意味?
 では、「woke/ウォーク」はどんな意味を持つのか?

woke(ウォーク)
awake(目覚める/悟る)という言葉をベースにしたスラングで、ソーシャル・アウェアネス(社会で起きていることに対する認識)があることを意味する。今起きている社会問題に対して認識や理解を深めようという意味で、「stay woke(ウォークでいよう)」というフレーズがSNSで使われ出して流行した。

OEDには2017年に見出語として採用されたようです。背景の中でBlack Lives Matter関連に触れていますね。


Woke
Woken is the usual past participle of the verb wake in modern English, but in some historical and contemporary varieties the past tense form woke is also used as a past participle. Participial use of woke in some African-American varieties of English has generated an adjectival meaning that has recently become prominent in general American use, prompting the addition of a new entry for woke as an adjective. The original meaning of adjectival woke (and earlier woke up) was simply ‘awake’, but by the mid-20th century, woke had been extended figuratively to refer to being ‘aware’ or ‘well informed’ in a political or cultural sense. In the past decade, that meaning has been catapulted into mainstream use with a particular nuance of ‘alert to racial or social discrimination and injustice’, popularized through the lyrics of the 2008 song Master Teacher by Erykah Badu, in which the words ‘I stay woke’ serve as a refrain, and more recently through its association with the Black Lives Matter movement, especially on social media.

This well established but newly prominent usage of woke has become emblematic of the ways in which black American culture and language are adopted by non-black people who don’t always appreciate their full historical and cultural context. It is therefore of particular interest that the earliest citation for woke, adj. in the figurative sense comes from a 1962 article by the African-American novelist William Melvin Kelley in the New York Times, entitled ‘If you’re woke, you dig it’, which describes how white beatniks were appropriating black slang at the time. The article was illustrated with a cartoon of lexicographers struggling to understand ‘today’s Negro idiom’ (1962 N.Y. Times 20 May, p. 45).

Because of the term’s prominence in today’s popular culture, as well as the role it seems to have played in the 1960s and 70s, the OED Appeals Program is currently seeking any contextual evidence (i.e. not from a glossary or definition) of woke meaning ‘well informed’ or ‘alert to racial or social discrimination and injustice’ that dates from earlier than 2008.

日本でも「意識高い」という語が揶揄するニュアンスを含んでいるように、wokeという語にもそのような側面があるようです。

(Urban dictionary)
woke
The act of being very pretentious about how much you care about a social issue
Yeah most people don't care about parking spaces for families with disabled pets. I wish they were woke like me.

例えば、こちらのコラムもそんな感じです。

By Charles Love June 28, 2020 

wokeの使われ方の変遷でそのような揶揄されるようになってしまったことを嘆きながらもwokeの重要性を訴えているコラムもありました。

Donald Trump and his supporters want the rest of us to stay asleep.
By Damon Young
Mr. Young is the author of “What Doesn’t Kill You Makes You Blacker.”
Nov. 29, 2019

OALDに見出語で採用されているので英和辞書にも次の改訂では入りそうですが、どのような訳語を当てるのか、どのような解説を入れるのか編者の見識が問われるところです。

 

ジェシー・バックリーの演技の幅

 


ワイルド・ローズという映画でジェシー・バックリーという女優が主演をしているんですが、わざわざブログに書きたくなったのは、映画ジュディやドクタードリトルではエレガントな役柄だったんですよね。Yutaはどちらかというとガサツな役柄だったワイルドローズを先に見ていたので、このギャップに驚きました。



Judyでジュディ・ガーランドの世話役。ワイルドローズではジュディ側の役だったので正反対です。



こちらの映画ではヴィクトリア女王を演じています。



この映画で主演女優賞を取ったり、昨年はForbesのヨーロッパの注目の30歳以下に選ばれていたりしているんですね。


今後も彼女に期待したいと思います。

プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR