FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

admit 英米の違い

 




顔色が良くなかったので心配していましたが、まさかICUに入るとは。

恥ずかしながら今頃、入院する際にadmitが使われるのを知りました。

UK Prime Minister Boris Johnson Admitted to ICU for ...
Vanity Fair-17 時間前

Boris Johnson is admitted to intensive care with covid-19
海外-The Economist-19 時間前

Why is Boris Johnson in intensive care – and what happens to ...
Telegraph.co.uk-12 時間前

Boris Johnson moved to intensive care after his condition ...
詳細-The Guardian-21 時間前

ロングマンは5番目の語義に載せていますが、頻度順に語義を載せているCOBUILDは2番目でした。それほど使われると言うことでしょうか。またロングマンはadmitだけでto hospitalがない用例です。文脈によってはadmitだけでも通じるということなんでしょう。

(ロングマン)
5 HOSPITAL [transitive] if people at a hospital admit someone, that person is taken in to be given treatment, tests, or care
 What time was she admitted?

(COBUILD)
2. VERB [usually passive]
If someone is admitted to hospital, they are taken into hospital for treatment and kept there until they are well enough to go home.
She was admitted to hospital with a soaring temperature. [be VERB-ed + to] 
He was admitted yesterday for treatment of blood clots in his lungs. [be VERB-ed] 

イギリスのBBCとアメリカのMSNBCとの動画を見比べて気づいた方はいらっしゃいますか。冠詞のあるなしの細かいことですが。。。

(ケンブリッジ)
[T] to allow someone to enter a hospital because they need medical care:
UK She was admitted to hospital suffering from shock.
US She was admitted to the hospital suffering from shock.

この当たりは日本の英和辞書はどこも載せてくれていますね。意識したことなかったですが(汗)

(ウィズダム)
語法 hospitalと冠詞
建物そのものではなく医療の場としての「病院」の場合, 〘米〙 ではtheを付けるが〘英〙 では無冠詞になる

確かに注意して改めてニュースをみると英米で違いがあります。まずはイギリス系。

The news that Boris Johnson was admitted to hospital for tests on Sunday night with persistent coronavirus symptoms has shone a spotlight on the prime minister’s health.

Boris Johnson, 55, has said he is still suffering the symptoms of coronavirus after being admitted to hospital on Sunday, more than a week after he first tested positive for the disease. 

アメリカ系のメディアはto the hospitalになっています。

British Prime Minister Boris Johnson has been admitted to the hospital for tests, Downing Street said Sunday, after days of coronavirus symptoms.

British Prime Minister Boris Johnson was admitted to a hospital Sunday for tests, his office said, because he is still suffering symptoms, 10 days after he was diagnosed with COVID-19.

TOEICでは動詞admitはほとんど使われる機会がなかったです。admission(入場、入場料)の動詞形「〜を入れることを認める」と「事実を認める」という意味が使われています。

Ticket holders arriving late will not be admitted to the auditorium until a suitable break during the performance.

Chien Motors admits that the current prototype was rejected because of tis excessive size and weight.  

基本語2000に選ばれるような単語ですが、TOEICではほとんど使われていない。TOEIC用単語集が必要な理由の一つですね。

スポンサーサイト



 

Dr. Strangelove

 


第二次世界大戦中の歌We will meet againを連想させる女王の言葉。辞書でも紹介されている曲なんですね。

2020年04月6日

女王はまた、自律と不屈の心が大事だと述べ、将来「この困難に自分がどう対応したのか振り返ったとき、誇らしく思えるようになる」ことを願っていると話した。

「これからもまだ、色々とこらえなくてはならないかもしれません。それでも、今より良い毎日は戻ってくると、それを心の支えにしましょう。友だちにまた会えます。家族にもまた会えます。みなさん、またお会いします」と女王は演説を結んだ。

女王が口にした「We will meet again」は、第2次世界大戦中にイギリスで国民的応援歌として愛唱されたヴェラ・リンの曲、「We will meet again」にちなんだものと思われる。

どちらの辞書も丁寧に説明してくれています。The sentimental words express hope for the future at a time of troubleとの説明を読むとなぜこの言葉が選ばれたのかわかる気がします。

(オックスフォード )
We'll Meet Again
one of the best-known songs in Britain during the Second World War, originally sung by Vera Lynn and still popular today. The sentimental words express hope for the future at a time of trouble.

(ロングマン)
We'll Meet Again
a popular song from World War II, sung by Vera Lynn, about people hoping to meet again after a long and painful time apart: We'll meet again, /Don't know where, don't know when, /But I know we'll meet again/Some sunny day.



ただ時を経るに連れて新たな使われ方によって新たな意味を持つのも表現の宿命。リーダーズやWikipediaはそのあたりにも触れています。どこかで聞き覚えがあると思ったらこの映画でした。

(リーダーズ)
We'll Meet Again
「ウィール·ミーート·アゲイン」(Vera Lynn/が1939年にヒットさせた歌;1960年にもリバイバルヒットし,映画 Dr. Strangeloveのエンディングで効果的に使われている).

(Wikipedia)
The song gave its name to the 1943 musical film We'll Meet Again in which Dame Vera Lynn played the lead role (see 1943 in music). Lynn's recording is featured in the final scene of Stanley Kubrick's 1964 film Dr. Strangelove - with a bitter irony, as the song accompanies a nuclear holocaust which wipes out humanity.

この映画の方にリアリティーを感じるようになってしまっては悪夢でしかありませんが。。。
 

人命は地球より重い

 


「人命は地球より重い」は1977年ダッカ日航機ハイジャック事件での福田首相の言葉ですね。Wikipediaなどでは以下のように英訳されていました。

The value of a human life outweighs the Earth.

The life of a single person outweighs the earth.

The gravity of a human life far outweighs the earth.

こんな言葉が浮かんだのは少し前のクオモNY州知事の“We’re not going to put a dollar figure on human life.”と言う言葉を知ったから。ロックダウンは経済に影響を及ぼすと言う声がある中、3月30日のニューヨークタイムズの社説でもWhile policymakers must sometimes make trade-offs between life and money, this is not such a moment. The American economy needs to be shut down in order to preserve both human life and long-term prosperity.ときっぱり言っています。

If summer is to bring any sense of normalcy, the country’s leaders must act quickly.
By The Editorial Board

Dan Patrick, the lieutenant governor of Texas, took the opposite view last week, arguing that Americans should go back to work even if that causes the deaths of their grandparents, whom he suggested would willingly sacrifice their lives for the sake of economic growth. President Trump grudgingly agreed Sunday night to extend the federal government’s social distancing guidelines until the end of April, but he too has made clear that he believes efforts to save lives will come at the expense of the economy.

This is a false choice. While policymakers must sometimes make trade-offs between life and money, this is not such a moment. The American economy needs to be shut down in order to preserve both human life and long-term prosperity. During the 1918 influenza pandemic, communities that quickly imposed stringent measures not only saved lives but experienced stronger economic rebounds, according to a new study. The message is clear: Coronavirus is a danger to life and prosperity; a strong public health response is the needed corrective.

It increasingly appears necessary that for the next eight weeks, and possibly for longer, all nonessential businesses should be closed, domestic travel restricted and the “shelter-in-place” measures being employed by some parts of the country extended to the rest. Such a shutdown will be enormously expensive in the short term, likely requiring fresh rounds of federal aid on top of the $2.2 trillion Congress approved on Friday. But scientists say that based on what they’ve learned from Europe and Asia, that’s the only way to get the virus, which is spreading like wildfire across the country, under control.

この社説で紹介されていた研究はこちら。1918年のスペイン風邪の時に迅速にロックダウンした都市の方が経済の立ち直りも早かったそうです。まあ結論ありの研究もあるので気をつけて読まないといけないかもしれませんがん、心配なまま通勤したくないのでロックダウンして欲しいYutaとしては日本政府の方にも読ませたいです。

45 Pages Posted: 26 Mar 2020 Last revised: 1 Apr 2020

Abstract
What are the economic consequences of an influenza pandemic? And given the pandemic, what are the economic costs and benefits of non-pharmaceutical interven- tions (NPI)? Using geographic variation in mortality during the 1918 Flu Pandemic in the U.S., we find that more exposed areas experience a sharp and persistent decline in economic activity. The estimates imply that the pandemic reduced manufacturing output by 18%. The downturn is driven by both supply and demand-side channels. Further, building on findings from the epidemiology literature establishing that NPIs decrease influenza mortality, we use variation in the timing and intensity of NPIs across U.S. cities to study their economic effects. We find that cities that intervened earlier and more aggressively do not perform worse and, if anything, grow faster after the pandemic is over. Our findings thus indicate that NPIs not only lower mortality; they also mitigate the adverse economic consequences of a pandemic.

ニューヨークはまだそんな雰囲気ではないですが、今週のEconomistはまさにそのtrade-offs between life and moneyについて考察していました。長引くにつれてリーダーはこのtrafe-offsに向き合って回答を出さないといけないとして、どのようなポイントを考えればいいかまとめています。

The trade-offs required by the pandemic will get even harder
Leaders Apr 2nd 2020 edition

The governor of New York, Andrew Cuomo, has declared that “We’re not going to put a dollar figure on human life.” It was meant as a rallying-cry from a courageous man whose state is overwhelmed. Yet by brushing trade-offs aside, Mr Cuomo was in fact advocating a choice—one that does not begin to reckon with the litany of consequences among his wider community. It sounds hard-hearted but a dollar figure on life, or at least some way of thinking systematically, is precisely what leaders will need if they are to see their way through the harrowing months to come. As in that hospital ward, trade-offs are unavoidable.

******

Between tragedies and statistics
Epidemiological models are among their only guides
Briefing Apr 4th 2020 edition

trade-offに真摯に向き合ってリーダーは難しい決断をしなくてはいけないのでしょう。日本の場合trade-offを決められず最悪のtrade-offを引き起こすことになりそうで恐怖しかありません。



Economistの表紙は墓地のイラストで十字架の代わりに英語での正にあたるtallyが使われていました。たくさんの方がなくなっているのが現実なんでしょう。日本では志村けんの死によって死に至る病であることを意識したレベルでしょうから、そこらへんの危機感の違いはまだあるかもしれません。
 

物書堂のセール ジーニアスか、ウィズダムか

 
物書堂の新年度セールが今年も始まりました。ジーニアスか、ウィズダムか、どちらも揃えるのがベストですが、用例が豊富にあるので一冊だけならジーニアスと思っていましたが、ウィズダムの丁寧な解説を見て、ウィズダムの素晴らしさも再認識したのでその報告です。

deadlineはTEXさんの銀のフレーズにも載っているTOEIC頻出単語でお馴染みの単語です。でも「締め切りはいつですか?」って以下のどっちだと思いますか?

What's the deadline?

When's the deadline?

色々な辞書を確認してみるといいですけど、この用例を載せているのは少ないんですよね。

(ロングマン)
deadline
a date or time by which you have to do or complete something
deadline for
 He missed the deadline for applications.
deadline of
 It has to be in before the deadline of July 1st.
 I'm always working under pressure to meet deadlines (=finish something on time).
set/impose a deadline
 They've set a deadline of 12 noon.
a tight/strict deadline (=one that must be met but is difficult)

結論から言うと、ウィズダムは以下の用例を載せてどちらでもいいことを示してくれています。なんでもないことに思えるかもしれませんが、どっちがどっちなんだという気持ちで調べている者にとってはこう言う情報はありがたいです。

"When [What] is the deadline for the application?"
"It's May 10th."
「応募締切はいつですか」「5月10日です」

ちなみに、このフォーラムでもどっちでもいいよと書いてくれています。COCAでも用例数はどちらも同じくらいの数でした。

7件
What is the deadline to transfer to a new event? 
what is the deadline for submitting his budget for Wisconsin?

6件
When is the deadline to file to run for Ron Paul's Congressional seat in Texas?

英英学習辞典はこの疑問文の形を用例に載せているのは少ないので、ウィズダムは独自に作成したことが伺えます。このような何気ない疑問に答えてくれる情報は助かります。

こんな疑問を持ったのは、TOEIC L&R6に両方のパターンがあったから、TOEICに使われている以上どちらも正しいのですがつい気になって調べてしまいました。

What's the deadline for 動名詞?

When's the deadline to不定詞?

ちなみにグーグルで調べてみると以下のような違いが出ました。Whatの方が用例が多いのは、日本語からだとあまりぴんときませんね。

"What's the deadline for"  1,220,000 件
"When's the deadline for"  26,800 件
"When's the deadline to" 4,650 件

Application deadlines may vary by GIA campus. Please review the education catalog for the campus of interest.

でもWhen is the deadline?が日本的な英語表現と言うとそうでもないでしょう。Yale大学の要綱にありました。

Seniors must submit their DUS Approved Exceptions forms before spring recess of the final term of their enrollment. There is no deadline for others: you can submit a DUS Approved Exceptions form after you have taken a class, while you are taking a class, or before you have taken a class.

ジーニアスでもWhat is the deadlineの例文を載せてくれていて、他の見出語でWhen is the deadlineの形もありました。ですが、ウィズダムのようにまとめてもらえると分かりやすいですよね。

 

トランプが常識人に見えるって。。。

 




トランプのニュースは精神的にやられるので見たくないのですが、our stockpileのやり取りはトランプの回答が常識的に見えるほどクシュナーの回答がクソでした。

By JONATHAN LEMIRE, AMANDA SEITZ and JILL COLVIN
yesterday

After saying that states should use their own stockpiles first, Kushner on Thursday said, “And the notion of the federal stockpile was it’s supposed to be our stockpile. It’s not supposed to be states’ stockpiles that they then use.”

And asked what Kushner meant by “our stockpile,” Trump snapped at a reporter, “You know what our means: United States of America...our. Our. It means the United States of America.”

クシュナーの記事は読めば読むほど背筋が寒くなります。

Heaven help us, we’re at the mercy of the Slim Suit crowd.
By Maureen Dowd Opinion Columnist April 4, 2020, 2:30 p.m. ET

From the lectern, Kushner drilled down on his role as the annoying, spoiled kid in every teen movie ever made. “And the notion of the federal stockpile was, it’s supposed to be our stockpile,” he said. “It’s not supposed to be the states’ stockpiles that they then use.”

Our stockpile?

That’s the way the Trump-Kushner dynasty has approached this whole presidency, conflating what belongs to the people with what is theirs. Trump acts like he has the right to dole out “favors,” based on which governor is most assiduous about kissing up to him.

クシュナーが以下にコロナ対策でも自分の利益のことしか考えていないで立ち回っているのかは、以下のコラムからも伺えます。

Trump’s son-in-law has no business running the coronavirus response.
By Michelle Goldberg  Opinion Columnist April 2, 2020

動画ではour stockpileの後、クシュナーはこの期に及んで必要性を確かめてからと言っていました。ケチるのも分かります。だって自分のモノをあげると思っているのですから。でも、Yutaにはこの態度が日本政府とダブって見えてしまいました。

3月中旬以降、トランプの態度が変わったのは友人がコロナにかかったからではと言われています。ジョンソン英首相もそうですが体験しないと分からないモノなのでしょうか。。。

‘He sort of is central casting for what we’re talking about and it hit him very hard’
James Crump @thejamescrump

不謹慎なのは分かりますが、こうなると政府内の誰かが痛い目にならないといけないのかと思ってしまいます。
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR