fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

Hasta la vista, babyの裏の意味?

 


こちらのTBSのYoutubeのオリジナルにいけば、解説部分で対訳形式でスピーチを確認できます。
お別れの状況ではsign offなんて動詞が使われるようで、このあたりは実際の用例に馴染んでないと使えない表現ですね。

British Prime Minister Boris Johnson signed off his final appearance before Parliament with the mic drop statement, “Hasta la vista, baby.”

Boris Johnson declared “mission largely accomplished, for now” before signing-off his final Prime Minister’s Questions by telling MPs: “Hasta la vista, baby.”

(ウィズダム)
sign off
(2) (くだけて)(別れの言葉や音楽と共に)放送を終える; (長い間やった後)終える, やめる.

(コビルド)
sign off
 PHRASAL VERB
If someone signs off, they write a final message at the end of a letter or they say a final message at the end of a phone conversation. You can say that people such as entertainers sign off when they finish a broadcast.
▶ O.K. I’ll sign off. We’ll talk at the beginning of the week. [V P] 

ジョンソン首相のHasta la vistaには何か裏の意味があるのではという書き方をしたのは、Twitterで過去のこんなことを知ったから。ただし今回の裏の意味については推測しているものも含めて見つけることができませんでした。

有名なのが以下の発言だそうで、趣味でワインの空き箱を使ってバスの模型を作っているとおかしなことを言っています。



Brexitの時のバスといえば、知らない人にはピンとこないかもしれませんので、以下のようなものです。

しかし今回の離脱派の広告は、おあとがよろしくないようだ。ポスターやバスにも印刷されていた「EUに費やしている3.5億ポンドをNHSに使う」という公約ともとれるキャッチコピー(写真参照)に対し、投票後に前出のファラージ元党首は、自分は約束したつもりはない、と言い始めた。そればかりか、そもそも3.5億ポンドをEUに使っているという試算が間違えているという話にまで問題は広がっている。

そんな発言の裏の意味は、Google検索でこのバスの広告の失態をでないようにするためにヘンテコな趣味を語ったのではと見られているようです。そのような記事はいくつも見つけられます。

PM’s talk of being ‘distracted by cheese’ when working from home could be a clever way to manipulate search results
Gareth Morgan 17 June 2022, 12.00am

Model bus vs Brexit bus
Two years ago, rumours started appearing in the SEO world about how Boris might be trying to manipulate Google rankings for his own good.

A few people within the digital marketing community started asking if the bizarre answers he was giving in interviews were actually cleverly calculated messages – ones that can change the online narrative and alter the results that future search engine users see when researching him.

When he talked to an interviewer about painting wine boxes to look like model buses, most people laughed or rolled their eyes. But in just this one interview he pushed many old news stories down the search engine results. Stories about the £350m-for-the-NHS Brexit bus, and his fight with Carrie that resulted in a wine-soaked sofa, as well as ones about his affair with a former model all became less prominent.

まあ、今でもGoogle検索すれば、EU離脱キャンペーン時のバスが出てくるので効果の程はわかりませんが、ダメージコントロールは政治家としてはやっておきたいことなのかもしれません。
 

rarest

 

補足 AFPだと貼り付け動画が見られないので、ロイターに変えました。
AFPは首相官邸でしたが、こちらは横田基地でしょうか。後半にこのブログで取り上げた言葉を言っています。ただし、ロイターの方はwe saw in him something rare.となっています。

ブリンケン国務長官が来日した際のコメントです。故人を讃える表現として比較級最上級を使っています。when one friend is hurting, the other friend shows up.なんてのもサラッと言えたらカッコいいですね。

"I'm here because the United States and Japan are more than allies; we are friends. And when one friend is hurting, the other friend shows up."

"He had the rarest of quality. A man of vision with the ability to realise that vision"

英語の場合は、このように大げさすぎるくらいの方がちょうどいい気がします。

(英辞郎)
He achieves that rarest of feats in the translation of poetry. 
彼は詩の翻訳という世界の中で類いまれな偉業を成し遂げる。

ただrareの最上級ですから通常の場合はよっぽどのことがない限り使えそうもないです。わかりやすい例は大谷選手ですね。

Tremendous amounts of hype accompanied Ohtani’s arrival in Major League Baseball. Here was the rarest of players: an overwhelming pitcher who could also dominate with the bat. 

もう一つの例は、左右両投げというスイッチピッチャーの紹介で使われていました。

Ambidextrous Nashville Sounds pitcher Pat Venditte has the rarest of MLB skills.

右利きや左利きはrigh-handed、left-handedで良いのですが、両利きだとambidextrousという難しい語になるんですね。



 

日本の重要性

 
今回の記事は、アメリカなどの海外メディアの中継場所を見ることで、相手側の日本の重要度を測ってみようというものです。痛ましい事件の内容そのものには触れませんのでご留意ください。

結論から言うと、東京支局を置いているアメリカメディアはほとんどないのではということでした。メディア側の予算が厳しいのと日本の国力が低下していることの両方が原因でしょうか。



まずはアメリカ三大ネットワークのNBCの報道番組、今回の事件はトップニュースですが、記者は北京から中継しています。今、どれだけの海外メディアが東京に支局を設けているのでしょうか?

CNNもこちらは台北から記者が報じています。

もっと顕著だったのは、ABCニュース。こちらはロンドンからの中継です。これだったら中継してもしなくても同じような気がします。これだと取材リソースを割いていないでしょうから、報道の質は期待できないと感じます。



海外メディアでよく見られるのは、中継ではなく、記者の自宅らしきところから報じるものです。こちらの場合、現地の国から報じられますが、中継費用は抑えられますね。記者ではなく識者のケースが多そうなので、こちらも取材は期待できないものでしょう。



一方、奈良の事件現場で中継しているメディアもありました。BBCとオーストラリアのABCです。BBCの報道が信頼を置かれているは、こういうところにあるのかもしれません。オーストラリアは意外でしたが、日本を重要な国と認識しているのでしょうか。





 

game changer

 


ウィンブルドンでセレナが一回戦負けしてしまいました。

2022-06-30

『Be the Game Changer(テニスを変える者になれ)』のメッセージが書かれたTシャツを着ているが、君もそうなるのか?
「人と違うことを恐れないこと。そうね、私自身がそうだった。私は変化が好き。それで何とかセレナになれた。素晴らしいと思う」

訳にケチをつけるのは下品かもしれませんが、game changerの語感が気になったのと、コメントの「私は変化が好き」もI love changing the gameとgame changerに絡めてのところです。 

3:33
Your shirt reads "be a game changer." How do you think Serena Williams over the years has been a game changer?
Don't be afraid to be different. Don't be afraid to stand out. Yeah, I think that's been me. I love changing the game. I think that's something that I never kind of set out to do, and then somehow I did it. Somehow I'm Serena. That's pretty awesome.

game changerは英和辞典でも見出語に立っているのですね。でも語感をうまく表してるのはデジタル大辞泉の方だと思います。

(ジーニアス)
gáme-chànger 
ゲームチェンジャー 《状況を一気に好転させる人・考え・出来事》.

(ウィズダム)
gáme-chànger
画期的な出来事[人, 物]; 試合の流れを変えた選手[プレイ].

(デジタル大辞泉)
ゲーム‐チェンジャー(game changer)
途中で交代して試合の流れを一気に変えてしまう選手。転じて、世論の動向を大きく変える人物や出来事。

(オックスフォード)
game-changer 
a person, an idea or an event that completely changes the way a situation develops
The advent of the digital camera proved to be a game changer in the photography industry.

オックスフォードの例文もデジタルカメラの出現で写真業界が変わってしまったという画期的な出来事を示すものを表しています。これまでの在り方が変わるようなインパクトを持ったものでしょう。

一番わかりやすい例はスティーブ・ジョブズでしょうか。この映画ではGame Changerという副題がついています。「これまでの在り方を変えてしまう」強い意味が込められていることがあります。セレナへの質問も、彼女の受け答えもその部分を意識したものになっていると思います。



Steve Jobs was the man of the moment, the game changer, he thought of ways and techniques to change the market way before his time. Presenting one of the most motivational man of the era - Jobs. 

 

campaignの使い方

 


「取り組み」や「活動」を英語で表現するときに、英単語的な覚え方をしているとなかなか出てこないなという気づきを書いておきます。

中国では大規模な植林活動がなされているそうですが、committmentとかplanとかなら日本語からの発想でわかりますが、campaignやeffortも同じ文脈で使われています。

By David Stanway August 20, 2021

SHANGHAI, Aug 20 (Reuters) - China will plant 36,000 square kilometres of new forest a year - more than the total area of Belgium - from this year to 2025 as it bids to combat climate change and better protect natural habitats, a senior forestry official said on Friday.

Tree planting has been at the heart of China's environmental efforts for decades and is a major part of plans to bring carbon emissions down to net zero by 2060.

Li Chunliang, vice-chairman of the State Forestry and Grasslands Commission, told a press briefing large-scale "land greening" programmes would complete 54 million mu (36,000 sq km) of afforestation every year through 2025.



BY CHARLIE CAMPBELL  MAY 25, 2022 12:54 PM EDT

China intends to plant and conserve 70 billion trees by 2030 in its efforts to fight deforestation and climate change, the nation’s special envoy on climate Xie Zhenhua told the World Economic Forum (WEF) in Davos on Tuesday, as the world’s worst polluter ramps up attempts to rebrand itself as an environmental champion.

The pledge comes as part of the One Trillion Trees initiative, a global reforestation plan unveiled at the WEF two years ago, supported by funding from Salesforce CEO Marc Benioff and his wife Lynne, who together also own TIME.

In a speech in Davos on Tuesday, Xie said the 70 billion trees commitment was to “green our planet, combat climate change, and increase forest carbon sinks.” It builds on Chinese President Xi Jinping’s 2020 pledge to have China achieve peak carbon emission by 2030 and carbon neutrality by 2060.

プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR