fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

picnicsとoutdoor partiesと言えば

 
picnicと言えばTOEICならcompany picnicのお知らせがすぐ思い浮かぶでしょうか。

今週のTIMEでは日本の花見の写真が使われていました。花見の集まりは英語で表現するとpicnicsとかoutdoor partiesとなるようです。

RITE OF SPRING
A couple reclines under sakura boughs, taking part in the hanami flower-viewing in Tokyo’s Shinjuku Gyoen National Garden on April 6 as the blossoming period neared its end. For centuries, people in Japan have celebrated the roughly two week each year between the first bud’s opening and the last petal’s falling by gathering for picnics or outdoor parties.


日本の文化表現の参考にできる短い記事ですが、TOEIC的表現も学ぶことができます。reclineという表現。TIMEの記事では新聞紙に寝そべっている若い学生カップルだったのですが、こういうのにもreclineが使われるんですね。Google画像でもたくさん出てきました。

A couple recline in deckchairs as they enjoy good weather in St James' Park on May 22, 2009 in London, England.

A couple reclining in bed using a laptop

Male couple reclining and laughing on sitting room floor cushions

文化を説明する表現ですがbetween the first bud’s opening and the last petal’s fallingとすることで桜の花見を出来る限り堪能しようとする感じが出ますね。

For centuries, people in Japan have celebrated the roughly two week each year between the first bud’s opening and the last petal’s falling



まあ、Rite of Springとストラビンスキーの『春の祭典』にかけたタイトルはベタなようでFTも過去に使っていました(苦笑)こちらのFTの記事も桜と日本文化について書いてくれています。

March 22, 2013 6:26 pm
Japan’s rite of spring
By Matthew Wilson
Why the cherry’s spectacular flowering season is such an important part of Japanese life


As much as cherries are enjoyed worldwide, in Japan the relationship between people and cherry blossom (sakura) goes far deeper than floricultural appreciation. As a Japanese friend once told me, for many the cherry blossom is Japan, or at least a potent symbol of the national character of the Japanese people. Historically the short but spectacular flowering season of the cherry was viewed as an allegory for the frequently brief but glorious life of the samurai, prompting the saying, “The cherry is among flowers as the samurai is among men.”

Cherry blossom is strongly associated with the cultural tradition of mono no aware, the awareness of the impermanence and transience of things, and consequent restrained sadness for their passing. Unsurprisingly, sakura features heavily in Japanese art, in particular traditional ukiyo-e woodblock printing, and memorably in Hiroshige’s “Thirty-six Views of Mount Fuji”.


日本を英語を通して知るメリットは内容把握はすんでいるので表現の仕方のバリエーションに目がいく余裕がうまれることでしょうか。
 

Person of the Yearの記事は無料公開

 


Yutaは定期購読しているので明日のiPadアプリで読もうと思いますが、Person of the Yearの記事は一般公開しているようなので記事にさせてもらいました。(間違っていたらすみません)

Chancellor of the Free World
By Karl Vick / Berlin with Simon Shuster

Yutaもこれから記事を読もうと思います(汗)
 

(続)アメリカの3つの選択

 


アメリカ外交の選択肢についてIndispensable, Moneyball, Independentとキャッチーに分けた雑誌TIMEの特集ですが、アカデミックにやろうとすると以下のような分類があるようです。

参考 アメリカ外交の4潮流
 アメリカの外交は必ずしも孤立主義が不動の原則なのではなく、いくつかの路線、理念が複雑にからまりながら、国際情勢と国内情勢の変化に伴って変転している。アメリカの外交政策に、(1)ハミルトン型、(2)ジェファーソン型、(3)ウィルソン型、(4)ジャクソン型、の4つの潮流があることをウォルター・ミード『神の特別なお慈悲』2001をもとに、村田晃嗣『アメリカ外交 希望と苦悩』2005 講談社現代新書 p.35-41で論じられている。それによると、各潮流は次のようにまとめることが出来るという。

 (1)ハミルトン型(ハミルトニアン) ・海洋国家をめざす。対外関与に積極的。国内の限界に楽観的。
 (2)ジェファーソン型(ジェファーソニアン) ・大陸国家をめざす。選択的な対外関与。国力の限界に自覚的。
 (3)ウィルソン型(ウィルソニアン) ・普遍的な理念を外交目標として追求。
 (4)ジャクソン型(ジャクソニアン) ・国権の発動や国威の高揚を重視。軍事力に傾斜。 


この分類を歴代大統領に当てはめた記事が以下です。

All the Presidents’ Men
Many politicians, public intellectuals, and political pundits have been greatly influenced by former U.S. presidents, be it Jefferson, Hamilton, Wilson, or Jackson.

BY WALTER RUSSELL MEAD
JANUARY 1, 2010
All the Presidents’ Men

ブレマーの特集記事で個人的に気になったのは、世代ギャップによって意見が変わっていることです。大阪都構想でも世代ギャップが話題になりましたが、世界的な動向のようなものがあるかもしれません。

Generation gap
39%
of voters 60 and over believe that Indispensable is the best choice for American foreign policy
While…
41%
of voters 44 and below prefer the Independent path


ミレニアル世代については先月の実践ビジネス英語のトピックでもありました。以下の動画では日本の「ゆとり世代」のように扱われていますが、実践ビジネス英語ではそのようなメディア的な視点ではない部分も取り上げていました。



ブレマーが支持していたIndependentの方向性というのはこのミレニアル世代の指向ともあっているのだなと実践ビジネス英語の会話を読み直して感じました。大人になったミレニアル世代というPew Researchの昨年の調査結果もIndependent指向について触れています。まあ、アメリカの政治的立場の場合は、民主党でも共和党でもない、日本でいう無所属の意味に近いですが。。。

MARCH 7, 2014
Millennials in Adulthood
Detached from Institutions, Networked with Friends


The Millennial generation is forging a distinctive path into adulthood. Now ranging in age from 18 to 331, they are relatively unattached to organized politics and religion, linked by social media, burdened by debt, distrustful of people, in no rush to marry— and optimistic about the future.

They are also America’s most racially diverse generation. In all of these dimensions, they are different from today’s older generations. And in many, they are also different from older adults back when they were the age Millennials are now.

Pew Research Center surveys show that half of Millennials (50%) now describe themselves as political independents and about three-in-ten (29%) say they are not affiliated with any religion. These are at or near the highest levels of political and religious disaffiliation recorded for any generation in the quarter-century that the Pew Research Center has been polling on these topics.


Independentであり、Isolationismではないということはブレマーの記事で幾度か触れています。

(ロングマン)
isolationism
beliefs or actions that are based on the political principle that your country should not be involved in the affairs of other countries


This might sound like isolationism, a term that’s been the kiss of death in U.S. politics since World War II. But that word is an unfair dismissal of every legitimate concern Americans have about the obvious foreign policy excesses and costly miscalculations of their government. Those who want Washington to declare independence from the need to play Superman believe that the U.S. has profound potential that’s been wasted in mistakes overseas. Imagine for a moment that every dollar spent in Iraq and Afghanistan over the past dozen years had been spent instead to empower Americans and their economy. Redirect the attention, energy and resources we now squander on a failed superhero foreign policy toward building the America we imagine, one that empowers all its people to realize their human potential.

*********

These are not isolationist values. The U.S. should continue to export and import goods and ideas, and welcome the citizens of other countries who would come to America legally, as millions have done since our founding. The U.S. should also accept more of the world’s refugees, whose numbers are now at the highest level since the end of World War II. The civil war in Syria has forced up to 4 million people to flee their country, yet the U.S. has so far accepted fewer than 1,000 of them. “Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!” That’s a principle, inscribed in the pedestal of the Statue of Liberty, that Americans can be proud of–and one on which we’ve too often fallen short.


ブレマー氏はIndependentを支持していると記事で明言していましたが、キッシンジャー氏が昨年出した本World OrderではAmerican leadership has been indispensableとindispensableの立場で、What it does not permit is withdrawalとしていたんですよね。このあたりの意見の違いも面白いと思いました。

Throughout, American leadership has been indispensable, even when it has been exercised ambivalently. It has sought a balance between stability and advocacy of universal principles not always reconcilable with principles of sovereign noninterference or other nations’ historical experience. The quest for that balance, between the uniqueness of the American experience and the idealistic confidence in its universality, between the poles of overconfidence and introspection, is inherently unending. What it does not permit is withdrawal.

まあ、ブレマー氏ならキッシンジャーをMoneyballに分類するのかもしれませんが。。。(苦笑)
 

アメリカの3つの選択

 


アジア版のカバーストーリーは今年からTIMEの外交問題のコラムニストになったIan Bremmerの記事でした。新しく出た本の出版に合わせてのもののようです。

FOREIGN POLICY
America’s New Path Forward
Ian Bremmer @ianbremmer May 21, 2015

上記の動画でも説明していますが、記事でも米国が取りうる3つの選択肢をあげています。

Indispensable
Moneyball
Independent

記事を読む上でのポイントは世代によって価値観が変わってきていることです。若者が内向きだと日本でも言われますが、アメリカのミレニアル世代も同じようです。

イアンブレマーの考えも述べられています。Gゼロという言葉の生みの親ということを考えれば、彼の選択する立場は想像しやすいでしょう。

ブライアンレーラーのラジオにも登場されていました。
Ian Bremmer, president of Eurasia Group and the author of Superpower: Three Choices for America's Role in the World (Portfolio, 2015), outlines three options for future U.S. foreign policy: independence, economic, and indispensability and the benefits and drawbacks for each.



このラジオでも語っていますが、アメリカは25日(月)はMemorial Day(戦没者追悼記念日)です。

(オックスフォード)
Memorial Day
a holiday in the US, usually the last Monday in May, in honour of members of the armed forces who have died in war


(ロングマン)
Memorial Day
a US legal holiday, the last Monday in May, when people remember those killed in wars:
• Memorial Day weekend




アメリカ外交をどうすべきか、という問題を考えるのに絶好のタイミングかもしれません。まあ、といっても、アメリカ版の表紙はWho Killed Summer Vacation?でしたが(苦笑)
 

ヒラリーに推薦文を書いたのは?

 
日本からは作家の村上春樹さんと、近藤麻理恵さんがTIMEの100人に選ばれたことがニュースになりました。この特集は誰が推薦文を書くのかも楽しみですね、村上春樹さんにはオノヨーコ、近藤麻理恵さんにはなんとハリウッド女優のジェミリーカーティスでした。



インドのモディ首相にはオバマ大統領が、中国の習国家主席にはケビンラッド豪元首相が推薦文を書いていたりする中、ヒラリーの推薦文を書いたのはLaurene Powell Jobsという人でした。誰?という感じだったのです。。。同じように???の人にはJobsがヒントとなるでしょう。

Hillary Clinton
By Laurene Powell Jobs

April 16, 2015

Realist and idealist

Women who advocate for other women are often pigeonholed and pushed to the margins. That hasn’t happened to Hillary, because when she’s standing up for the rights of women and girls, she is speaking not only of gender but also of justice and liberty.

As Hillary has always made clear, these values are universal, and fulfilling them is a practical and moral pursuit. She is a realist with a conscience and an idealist who is comfortable with the exercise of power.

最後のPowell Jobs is the founder and chair of Emerson Collectiveでもなんかピンとこなかったし、Emerson Collectiveのサイトもいったのですが、社会起業家を支援する団体ということしかわからなかったです。まあ、アメリカ人でも同じ印象のようで、こんな動画が作られていました。



最新版のThe World’s Billionairesでは45位のようです。

#45 Laurene Powell Jobs & family
Real Time Net Worth As of 4/21/15

$20 Billion
Founder and Chair, Emerson Collective

Laurene Powell Jobs, widow of the late Steve Jobs, is making a name for herself as a political and social influencer. She is the founder and chair of the Emerson Collective, an organization that focuses on using entrepreneurship to advance social reform and help under-resourced students, and College Track, a nonprofit college completion program. In conjunction with President Obama's "My Brother's Keeper" program, Emerson Collective and its partners announced a $50 million commitment in July 2014 to collaborate with certain school districts to design better high school programs. She is among the top donors to super PAC Ready for Hillary. She makes regular visits to Capitol Hill to discuss pathways to citizenship for children of illegal immigrants. The Laurene Powell Jobs Trust is the largest individual shareholder in Disney, with a 7.7% slice of the company. An angel investor, she is a backer and board member at startup Ozy Media. She also sits on Stanford's Board of Trustees.






プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR