fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

常習犯だった?

 


Vanity Fair最新号を読んでいて、CNNのFareed Zakariaが再び盗用疑惑をかけられているのを知りました。昨年の9月に話題になっていたようです。元上司のようですが、クロ認定をしています。

Parsing the Plagarism of Fareed Zakaria
With Fareed Zakaria accused of plagiarism, V.F.’s columnist (Zakaria's onetime boss) examines the fine line writers walk—and whether the pundit crossed it.
BY MICHAEL KINSLEY

Somewhere between plagiarism and homage, there is a line. Fareed stepped over it. For example, way back in 1998, he wrote an article for Slate about the glories of the martini. American Heritage magazine had run an article on the same subject the previous year, by Max Rudin. Rudin wrote that the martini “had acquired formal perfection, a glamorous mystique.” He also noted that Franklin D. Roosevelt “liked his with a teaspoon of olive brine.” In his own article, Fareed wrote that the martini had “acquired an air of mystery and glamour” and then noted that F.D.R. “added to the standard recipes”—can you guess? right!—“one teaspoon of olive brine.”

In a memo to me, Fareed makes a vigorous and often persuasive defense of himself. Unfortunately, CNN won’t let it be quoted. When he acknowledged making a mistake, at the time of his suspension, he didn’t just use the classic Nixonian passive-voice evasive formula, “Mistakes were made.” However, conscious changes in wording like the ones about the martini are not “mistakes” in the sense of something inadvertent or accidental. Fareed made these little changes in order to disguise his borrowing. His pursuers cite many examples (including this one).


Wikipediaにも経緯が載っています。2012年に関しては前のブログで取り上げたことを記憶しています。

(Wikipedia)
Plagiarism controversies
Zakaria was suspended for a week in August 2012 while Time and CNN investigated an allegation of plagiarism involving an August 20 column on gun control with similarities to a New Yorker article by Jill Lepore. In a statement Zakaria apologized, saying that he had made "a terrible mistake." Six days later, after a review of his research notes and years of prior commentary, Time and CNN reinstated Zakaria. Time described the incident as "isolated" and "unintentional"; and CNN said, “we found nothing that merited continuing the suspension...."

The controversy intensified in September 2014, when Esquire and The Week magazines reported new allegations that were first identified and documented in pseudonymous blogs. Newsweek added a blanket plagiarism warning to its archive of articles penned by Zakaria, before altering it to appear in seven specific articles that Newsweek felt warranted it. On November 10, 2014, Slate and The Washington Post added corrections to their articles by Zakaria. Slate warned on one that, "This piece does not meet Slate’s editorial standards, having failed to properly attribute quotations and information...". Slate executive Jacob Weisberg, who, months before, exchanged barbs with one of the aforementioned anonymous bloggers on Twitter in defense of Zakaria, kept his original position that what Zakaria did was not plagiarism. The Washington Post in turn told the Poynter media industry news site that it would be investigating the new batch of allegations against Zakaria. Later on the same day, November 10, the Post said that it had found "problematic" sourcing in five Zakaria columns, "and will likely note the lack of attribution in archived editions of the articles."

In total, some 26 individual reports attributed to Zakaria have been found to possess questionable passages.


盗用を告発したサイトOur Bad Mediaが作成した動画をみると一発です。



SEP 22, 2014 @ 10:55 AMNEWS & POLITICSJUST
CNN Does Not Get to Cherrypick the Rules of Journalism
The news is evolving. Old media is not evolving with it.
BY CRUSHING BORT AND BLIPPO BLAPPO

以下がOur Bad Mediaのサイトで詳しく検証しています。

NEWSWEEK CORRECTED 7 OF FAREED ZAKARIA’S PLAGIARIZED ARTICLES; THE WASHINGTON POST NEEDS TO DO THE SAME FOR THESE 6
by @blippoblappo & @crushingbort
UPDATE, 11/10/14, 2:45 PM: BuzzFeed’s Andrew Kaczynski has pointed out that Slate appears to have updated one of Zakaria’s “Wine’s World” columns with an editor’s note regarding plagiarized text. Our story has been updated to reflect this note.

Newsweekのインタビューに応じていました。きっと検証ソフトにでもかけたのだろうと思ったらそういうのは使っていいないと主張しています。sudden shifts in voice; inaccurate statistics; and the deployment of incredibly specific factsなどが盗用の兆候だそうです。

An Interview With the Anonymous Media Watchdogs Who Accused Fareed Zakaria of Plagiarism
BY TAYLOR WOFFORD AND ZACH SCHONFELD
11/7/14 AT 1:23 PM

NW: Tell me about your methods. How do you go about finding specific instances of malfeasance? Paint me a picture of the process.

BB: We do what any diligent editor would when marking up a piece, with an eye toward: research claimed as “original” that seems beyond the skill of the author; sudden shifts in voice; inaccurate statistics; and the deployment of incredibly specific facts. There was surprise that we were able to find Zakaria’s theft without the use of anti-plagiarism software (we don’t use software because, well, it’s expensive, and considering the lengths some will go to cover up their lifting, it’s hard to know if those programs would be adequate in ferreting out theft). What we’re surprised about is that any editor could have read Zakaria’s pieces and not have found clear theft. Many of the examples stuck out like a sore thumb, even to the untrained eye.

NW: Why did you choose to be anonymous? Do you think your anonymity has helped or hurt your cause? Would you ever consider shedding your anonymity? Do you expect it to last?

CB: Like a lot of other people on Twitter, we’ve just used the site as an anonymous outlet to shoot the shit, joke around and catch up on news. We were anonymous before we ever posted anything on OBM. While we’d like to think that calling out blatant plagiarism is a nonpartisan good deed that wouldn’t result in any sort of underhanded backlash, we don’t feel an overriding need to test that theory. Brian Stelter reinforced that recently when he went on a multibillion dollar news network to trash our work without ever feeling the need to seek or acknowledge any comment from us. As for whether that anonymity has hurt us, we’ve never felt that we’re the ones losing face here. Even assuming the worst-case scenario here where we’re some kind of Astroturf operation or hired guns (we’re not), the examples we’ve found are public and independently verifiable, as well as newsworthy for a number of reasons. Zakaria’s a big name who already had one well-reported instance of plagiarism that his outlets claimed was isolated. It very clearly wasn’t and it very clearly hasn’t stopped. If reporters pass on that story because we won’t give our names, I don’t think we’re the ones people would be raising eyebrows at. How many anonymous sources does the average reader already come across on any given day?


盗用を疑われた記事に関しては、Newsweekなどは現在、以下のような注意書きをつけるようにしています。

TACKLE THE NUKE THREAT
BY FAREED ZAKARIA 6/20/04 AT 8:00 PM


Note: Newsweek has established that this article does not meet editorial standards. It borrows extensively from June 1, 2004 remarks by John Kerry without proper attribution. Newsweek acknowledges the error.
 

Camaraderieの実例

 


映画『アメリカンスナイパー』を紹介する記事でcamaraderieが出ていました。Chris Kyleが殺害されてしまう痛ましい事件の説明のところですが、兵士の場合を想像したほうがcamaraderieのニュアンスはつかみやすいかもしれません。まあ、TOEIC頻出語ではないでしょう。

There is also the tragedy that, in the middle of the development of the project, Kyle—a national hero and military legend who had had a bounty placed on him by insurgents—was shot to death on February 2, 2013, along with another man, on a shooting range near Stephenville, Texas. Kyle had co-founded a nonprofit called FITCO Cares Foundation, which supplied at-home fitness equipment for emotionally and physically wounded veterans. He was 38 years old. The alleged shooter, an ex-Marine named Eddie Ray Routh, who had served several deployments and was said to be suffering from post-traumatic stress disorder, has been charged with capital murder. Kyle, according to reports, had taken Routh to the range at Rough Creek Lodge as a show of camaraderie. It was something he had done before.

Cooper had talked to Kyle on the phone, but he never had a chance to meet him in person. “The terrible beauty of the story is how he died and his death,” Cooper tells me. “If you take that away, it’s a much different story.”




アメリカンスナイパーの公開に合わせてVanity Fairのカバーストーリーになっていたのですが、記事の導入はテキサスアクセント習得のために彼が毎日取り組んでいたことの紹介でした。動画の2分20秒あたりでもアクセント習得については語っています。話し言葉、アクセントはネイティブにとっても難しいようですね。

COVER STORY
Bradley Cooper Ventures Far Outside His Comfort Zone in American Sniper
With Silver Linings Playbook and American Hustle, Bradley Cooper earned star status, now on display in the Broadway revival of The Elephant Man. But with American Sniper, opening this month, Cooper reaches a whole new dimension, playing Navy SEAL Chris Kyle, who was murdered in 2013. Buzz Bissinger discovers what a huge challenge the role represented.
BY BUZZ BISSINGER JANUARY 2015

Every day before going on location Bradley Cooper recited the six pages of exercises. They had been pieced together by his speech coach, Tim Monich, to further reinforce a Texas accent and dialect that Cooper knew, if it didn’t come to him automatically, would rob all credibility. In a film such as this, and a role such as this, the most challenging of Bradley Cooper’s career, there was no margin for error.
Don’t get it right, don’t do the movie. There are many Texas accents in Texas. This particular one, because of all the places the real-life character once lived, had parts West Texas and country Texas and home-on-the-range Texas, a little bit southern, a little bit western, a little bit shitkicker, with idiosyncratic inconsistencies, and yet poetic in its truncation.




生前のChris Kyleさんがこちら。ブラッドリークーパーはたくましいというより、性格の良いお兄ちゃんというイメージだったのですが、やはりKyleさんも同じように思っていたみたいですね。

Chris Kyle himself was excited when he sold the rights and learned that Cooper was going to play him, although he did have a caveat: “I’m going to have to tie him to my truck, drag him down the street, and knock some of the pretty off of him.”

Bradley Cooper Ventures Far Outside His Comfort Zone in American Sniperという記事タイトルにもあったように、今までのイメージに果敢に挑戦しKyleに少しでも近づけるよういろいろ取り組んで映画に挑んだようです。

During his workouts, Cooper listened to the exact playlist that Kyle had when he worked out as a navy SEAL in Iraq in between shifts, sometimes as long as eight hours, enveloped in his own urine because there was no opportunity to take a break when they were targeting insurgents bent on killing American soldiers and suspected collaborators. Kyle is credited with at least 160 confirmed kills.
Cooper bulked up from 185 to around 225. He started eating 5,000 calories a day. He was able at the end to do dead lifts of 415 pounds, five sets of eight reps each.

Former navy SEALs Rick Wallace and Kevin Lacz (he had served two deployments with Kyle) also trained him on how to hold and shoot the various weapons that Kyle utilized. Cooper never equaled the shot from 2,100 yards Kyle once made in Iraq, but he was able to hit targets from 600 yards. Lacz responded the way navy SEALs often respond to superb performance: he said nothing.

Cooper kept in character during the entirety of the shoot. He talked to his girlfriend, the 22-year-old British actress and model Suki Waterhouse, in character. He ordered food at a restaurant one night with dinner companions Miller and Eastwood in character: “Y’all got any red meat?” He argued over another film with producer Harvey Weinstein in character: Harvey, I just gotta tell ya, man, there’s no way that it’s gonna be possible for me to do this.

But it still doesn’t necessarily add up to a great performance. Maybe the expectations are too high. Maybe Bradley Cooper really is fucked.


動画でInside Actors Studioのショーンペンの回で質問をしているBradley Cooperが登場していましたが、記事でもLipton校長が彼について語っているところもありました。彼のファンならお勧めの記事です。

日本での公開は2月21日。アカデミー賞にもノミネートされそうですから話題になりそうです。

 

Woman of the Yearに選ばれたのは

 
Vanity Fairは動画でもMiyaviをメインで取り上げています。いやあ男前です。。。



Unbroken Featurette: How Miyavi Became Watanabe
Angelina Jolie discusses casting Japanese musician Miyavi as the vicious P.O.W. camp guard Watanabe—not because he would enjoy playing a villain, but the exact opposite.


先月のVanity FairはAngelina JolieをWoman of the Yearに選んでいました。4000語近くの記事で、Unbrokenの撮影とブラピとの結婚や家族のことを中心に描いています。

Woman of the Year
She’s a newlywed mother of six, a superstar with little trace of the diva, a woman who bears witness to the terrible things people do even as she continues to celebrate the human spirit. Whether advocating for refugees or directing the forthcoming World War II survival epic, Unbroken, Angelina Jolie lets Janine Di Giovanni accompany her around the globe, discussing kids, marriage, war, and the hero she just lost.
BY JANINE DI GIOVANNI
NOVEMBER 17, 2014 11:23 AM

そんな記事でもMiyaviのことを結構大きく取り上げています。

Jolie is now shooting scenes that depict those brutal days. Given the grim realities that the film explores, the atmosphere on the set is subdued, even somber. The skinny guys look haunted. In their trailers, the lead actors are also deep into character. Louis Zamperini's real-life nemesis was a vicious sergeant named Mutsuhiro Watanabe. For this role, Jolie has cast Miyavi, a striking Japanese pop star (real name: Takamasa Ishihara). Miyavi, 33, recalls that Jolie encouraged him to delve into the mind-set of the guard, so much so that after one particularly intense scene—which required him to beat Zamperini—he says he felt such physical revulsion he ended up vomiting. “It was awful torture for me to hate the other actors—I had to have hatred for them. When I had to beat them, I had to think of protecting my family. At the same time I didn't want to be just a bad guy. I wanted to put humanity in this role. [Mutsuhiro] was both crazy and sadistic, but also weak and traumatized.”

When Miyavi met Jolie in Tokyo (“At a nightclub!” he says, as a joke), he was unconvinced he could take on the role. “It's a story that is still painful for my country. But she told me she wanted to make a bridge between all countries that had conflict. She was very persuasive.” Even so, he confides, after filming some of the more violent torture scenes, “I couldn't stop crying.”

Unbroken, as it turns out, is a $65 million movie, with Oscar ambitions, Universal's imprimatur, and a rarefied pedigree. (Joel and Ethan Coen worked extensively on the script.) It's an entirely different film from Jolie's last directorial effort, In the Land of Blood and Honey. That picture, from 2011—while startling and powerful—was much more low-key and way less Hollywood.


日本軍を描いた映画というとイーストウッドの硫黄島からの手紙が思い出されますが、むしろThe Hillという映画に影響を受けたそうです。



This set, in fact, looks like something Clint Eastwood might have devised for his World War II diptych, Flags of Our Fathers and Letters from Iwo Jima. (Eastwood directed Jolie in one of her most stunning performances, as a grieving mother, in Changeling.) Jolie, however, says she sought inspiration less from Eastwood than from Sidney Lumet's 1965 film The Hill, a gripping wartime drama with Sean Connery set in a British military prison in North Africa.



やっぱり彼女は別格ですごいと思うのは、撮影の合間でも難民キャンプに赴き、国連の会議に出席したりしていることです。戦争の悲惨さを現地で目の当たりにしているんですよね。

The Bekaa Valley, Lebanon February 2014
In February, she takes a break from editing Unbroken in L.A. and lands at the Beirut-Rafic Hariri International Airport. Upon arriving, there is much hand-shaking, picture-taking, and government protocol. But she is unassuming, dressed in her standard field uniform: slim pants, ballerinas, and a loose blouse. She sticks to black, white, navy, and gray; they travel more easily.

She actually looks cheerful, despite the fact that she has just flown 7,500 miles—after logging long hours locked in an editing suite. She is a tight hugger. When I tell her she looks great, she shrugs and says, “It's good concealer.”

We head up to the Bekaa Valley. The refugee crisis here is dire, with more than two million (by this writing, in early fall, more than three million) people having fled the war in Syria for Jordan, Turkey, and elsewhere—many to Lebanon. Jolie spends the next day with children who have been displaced, seeking ways to cut through the red tape and helping to prioritize their needs for policymakers who are in a position to assist them. The following day, en route to a meeting with the prime minister of Lebanon, she makes a point of stopping off in the U.N.H.C.R. field office to have breakfast with the local personnel. One of the officers, who organizes the cars that shuttle between Beirut and the Bekaa, is longing for a photo of himself and Jolie—for his mother, he says. A sizable gathering of senior staff and local politicians is waiting to talk to her. But the moment she hears his request, she walks over, smiles brightly, and poses.

“For your mother,” she says.


ちょうどブラッドピットの映画Furyが公開されているところですが、撮影中は第二次大戦の頃のように手紙でのやり取りをしていたそうです。監督デビュー作にも触れていますが、現地を訪問するだけでなく、元外交官から歴史を学んだりしたんですね。

Just over a year ago, Brad Pitt was still her fiancé, starring in another World War II film, Fury, half a world away, in England. And the two would exchange handwritten notes—sending them off by regular mail—because that's what couples did during the war. Such details, and authenticity, are important to Jolie. In Bosnia, while shooting In the Land of Blood and Honey, she spoke to journalists who had reported on the war extensively to make sure that the radio reports in the film were portrayed accurately. She studied the history of the former Yugoslavia and conferred, on occasion, with veteran diplomat Richard Holbrooke, who had served as President Clinton's envoy to the Balkans and, later, as special representative to Pakistan and Afghanistan, reporting to Secretary of State Hillary Clinton. In a similar way, Jolie preps thoroughly for her humanitarian missions, getting briefed by trusted advisers at the U.N., by foreign-policy experts, and by colleagues from the Council on Foreign Relations, of which she is a member. Not too many people in the Directors Guild of America can say that.

今週のJapan Timesではこの映画に対する日本での反応を記事にしていました。原作は日本にCannibalismがあると間違って認識しているというセンセーショナルな部分を中心に取り上げられているようです。

NATIONAL
Japan loves Jolie but will it welcome ‘Unbroken’?
BY YURI KAGEYAMA

Especially provocative is a passage in the book that accuses the Japanese of engaging in the cannibalism of POWs. It is not clear how much of that will be in the movie, but in Japan that is too much for some.
“There was absolutely no cannibalism,” claimed Mutsuhiro Takeuchi, a nationalist-leaning educator and Shinto priest. “That is not our custom.”

Takeuchi acknowledged Jolie is free to make whatever movie she wants, stressing that Shinto believes in forgive-and-forget. But he urged Jolie to study history, saying executed war criminals were charged with political crimes, not torture.


確かに日本の歴史についての知識は足りない部分があるかもしれませんが、彼女は現在進行形で戦争の問題に関わっています。普通の日本人よりは戦争がどんなものか知識も経験もずっとあるでしょう。もちろんだからといって映画がいいものになっているかは別問題ですが。。。

The release of “Unbroken” comes at a time when some in Japan are downplaying its colonization of its Asian neighbors and the war of aggression waged by the Imperial Japanese Army as it entered World War II.

For example, some politicians dispute the role played by Imperial Japanese soldiers in the 1937 Nanjing Massacre, in which an estimated 300,000 Chinese were killed in a weekslong orgy of rape and murder. They say the tally is a vast overestimate.

Similarly, they reject historical studies that show women from several countries, especially Korea, were forced into prostitution by the Imperial Japanese military. Some oppose the term “sex slave,” which the U.N. uses, preferring the vague and euphemistic term “comfort women” instead.

Vanity Fairの記事を読むとボランティア活動のポーズだけのハリウッド女優という一般的なイメージとは全くちがう彼女の側面を知ることができます。英語学習者にもうじゃうじゃいますが、外の世界への関心がほとんどなく、都合の悪い現実は見ないという人たちの方がはるかに恐ろしい気がしてならないです。。。
 

Taylor Swift light the AMAs on fire. Literally.

 


昨年はケイティペリーの日本と中国のチャンポンスタイルが何かと物議を醸し出したAmerican Music Awardですが、今年はテイラースイフトがやってくれたようです。手の込んだステージは見ていて楽しいですね。

Watch Taylor Swift Light the American Music Awards on Fire with Insane “Blank Space” Performance
BY JOANNA ROBINSON
NOVEMBER 23, 2014 9:00 PM


実際に動画をご覧になった方なら、Vanity Fairの以下のツイートのliterallyの使い方も実感を込めて理解できるでしょうし、テイラースイフトのツイートでNo like, actually crazy.と付け加えた意味もすっと理解できるでしょう。

Vanity Fair
Taylor Swift light the AMAs on fire. Literally.

*********

Taylor Swift
‪#BlankSpace‪ performance tonight on the #AMAs!!!!!!! It's gonna be crazy.‬
No like, actually crazy.‬

披露したBlank SpaceにはOr it's gonna go down in flamesとかThey'll tell you I'm insaneとかいう歌詞があるので、今回のようなステージになったようです。

So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over
If the high was worth the pain
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
Cause you know I love the players
And you love the game

この歌全体の歌詞については以下のブログで丁寧に訳してくださっています。

Blank Space/Taylor Swift 和訳 google_ad_section_end(name=s2)
2014年11月01日(土) 18時48分21秒

Got a long list of ex-loversのことをStarbucks Loversとずっと思っていましたが、こんな歌詞だったのですね。。。(滝汗)
 

ジョナサンアイブがジョブズから学んだこと

 
アップルの伝説のデザイナー、ジョナサンアイブのインタビューがVanity Fairで紹介されています。以前紹介したNew Establishmentの関連イベントのようです。



Can you name three life lessons that you took away from working with him?
This sounds simplistic, but it still shocks me how few people really practice this. And it's a struggle to practice, but it's this issue of focus. Steve was the most remarkably focused person I've ever met in my life.

three life lessons that you took away from working with himとVanity Fairの編集長は聞いています。

take XX away from には「〜からXXを学ぶ」という意味があるようですね。このような句動詞の感覚から名詞のtakeaway(教訓、まとめ)が生まれたのでしょう。

(ケンブリッジビジネス)
takeaway
[C or U] something that you get or learn from an experience, activity, etc.:
the takeaway from sth What's the key takeaway from this survey?


句動詞のようなものはこのような例に触れて感覚を磨くのが一番ではないでしょうか。

下記のビジネスインサイダーの記事では動画で語っていたIveのスクリプトがすべて読めます。有り難いですね。

JONY IVE: This Is The Most Important Thing I Learned From Steve Jobs
JAY YAROW
OCT. 10, 2014, 7:37 AM

プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR