第1部:すばらしい人生を送るために Part 1: In Order to Lead a Wonderful Life
第1章 成功方程式(人生・仕事の方程式) Chapter 1: The Formula for Success (The Formula for Life and Work)
人生・仕事の結果=考え方×熱意×能力 The Result of Life and Work = Attitude x Effort x Ability
第2章 正しい考え方をもつ Chapter 2: Have the Right Attitude
人間として何が正しいかで判断する Base Criteria for Decision-Making on "Doing What Is Right as a Human Being.
常に謙虚に素直な心で Be Humble and Honest
小善は大悪に似たり、大善は非情に似たり A Small Good Is Like a Great Evil, While a Great Good May Appear Merciless
ものごとをシンプルにとらえる Grasp Matters Simply
美しい心をもつ Have a Beautiful Mind
常に明るく前向きに Always Be Cheerful and Positive
土俵の真ん中で相撲をとる Wrestle in the Center of the Ring
対極をあわせもつ Possess Opposing Extremes
第3章 熱意をもって地味な努力を続ける Chapter 3: Accumulate Tedious Efforts with Passion
真面目に一生懸命仕事に打ち込む Work Earnestly
有意注意で仕事にあたる Work with Voluntary Attention
パーフェクトを目指す Strive for Perfection
地味な努力を積み重ねる Accumulate Tedious Efforts
自ら燃える Fire Yourself Up
第4章 能力は必ず進歩する Chapter 4: Ability Will Improve
能力は必ず進歩する Ability Will Improve
第2部:すばらしいJALとなるために Part 2: To Become a Wonderful JAL Chapter 1: Each of Us Makes JAL What It Is 第1章 一人ひとりがJAL 一人ひとりがJAL Each of Us Makes JAL What It Is
率先垂範する Lead by Example
尊い命をお預かりする仕事 Valuable Lives Are Entrusted to Us in Our Work
お客さま視点を貫く Put Yourself in the Customer's Position
本音でぶつかれ Discuss Frankly
渦の中心になれ Be the Center of the Vortex
感謝の気持ちをもつ Be Thankful
第2章 採算意識を高める Chapter 2: Have a Keen Sense of Profitability
売上を最大に、経費を最小に Maximize Revenues and Minimize Expenses
公明正大に利益を追求する Elevate Our Cost-Consciousness
採算意識を高める Pursue Profit Fairly
正しい数字をもとに経営を行う Manage the Company Based on Accurate Figures
第3章 心をひとつにする Chapter 3: Unite Our Hearts 最高のバトンタッチ Make the Best Baton Pass
現場主義に徹する "Workfloor" Management
ベクトルを合わせる Align Mental Vectors
実力主義に徹する Follow the Merit System
第4章 燃える集団になる Chapter 4: Possess a Fighting Spirit
強い持続した願望をもつ Maintain an Ardent Desire
有言実行でことにあたる Boast and Make It Come True
成功するまであきらめない Never Give Up Until We Succeed
真の勇気をもつ Possess True Courage
第5章 常に創造する Chapter 5: Be Creative in Our Work
昨日よりは今日、今日よりは明日 Today Should Be Better Than Yesterday; Tomorrow Better Than Today.
楽観的に構想し、悲観的に計画し、楽観的に実行する Conceive Optimistically, Plan Pessimistically, and Execute Optimistically
見えてくるまで考え抜く Think Through to Visualize the Results
The Responsible Way to Rein in Super-Fast Trading At Goldman Sachs, we would back these measures to limit the risk and instability that technology gains brought. By GARY COHN 2014 年 3 月 20 日 20:05 JST 更新
In the past year alone, multiple technology failures have occurred in the equities markets, with a severe impact on the markets' ability to operate. Even though industry groups have met after the market disruptions to discuss responses, there has not been enough progress. Execution venues are decentralized and unable to agree on common rules. While an industry-based solution is preferable, some issues cannot be addressed by market forces alone and require a regulatory response. Innovation is critical to a healthy and competitive market structure, but not at the cost of introducing substantial risk.
Regulators and industry participants, including asset managers, broker-dealers, exchanges and trading firms, have all put forth ideas and reforms. We agree with a number of their concerns and propose the following four principles:
抜粋した四つが以下です。 • First, the equity market needs a stronger safety net of controls to reduce the magnitude and frequency of disruptions.
• Second: Create incentives to reduce excessive market instability.
• Third: Public market data should be disseminated to all market participants simultaneously.
• Fourth: Give clearing members more tools to limit risk.
今回の著作はVanity Fairの2013年9月号の記事のためのリサーチをしている時に取り組み始めたようです。 While Norton refused to comment on their cloak-and-dagger publication strategy, Michael Lewis himself was happy to chat yesterday by phone, even though the Berkeleian was busy visiting spring training in Arizona with his 7-year-old son. The only thing he wouldn’t talk about was the actual book. “It has a lot of news in it,” he said, while his son vied for his attention by making fart noises with a balloon. “It’s scoopier than most of my narratives.” He started working on the book early in 2013, while researching a story for Vanity Fair about a programmer who was jailed for stealing code from Goldman Sachs. When that piece ran in September, Lewis told Businessweek he was working on a book about what the magazine headlined “the next crisis.”
ちなみにVanity Fairの記事は以下です。
FINANCE CRIME September 2013 Michael Lewis: Did Goldman Sachs Overstep in Criminally Charging Its Ex-Programmer? A month after ace programmer Sergey Aleynikov left Goldman Sachs, he was arrested. Exactly what he’d done neither the F.B.I., which interrogated him, nor the jury, which convicted him a year later, seemed to understand. But Goldman had accused him of stealing computer code, and the 41-year-old father of three was sentenced to eight years in federal prison. Investigating Aleynikov’s case, Michael Lewis holds a second trial. By Michael Lewis
New Yorkマガジンの最後が以下ですが、それなりの覚悟があって問題提起をしているようです。
Lewis is feeling pretty confident. “I think that in this case, I have lighting in a bottle,” he says. The Big Short, his last big exposé of disastrous financial folly, didn’t change the world. Will Flash Boys? “It’s naïve to say yes, but if this doesn’t, I’m done. If this doesn’t actually provoke some interesting behavioral changes, then what’s the point of writing these books? This is my best shot yet.” The same goes for Norton’s strategic reticence, he thinks. “If the book isn’t interesting I think it’ll only work once.”
The U.S. stock market is rigged in favor of high-frequency traders, stock exchanges and large Wall Street banks who have found a way to use computer-based speed trading to gain a decisive edge over everyone else, from the smallest retail investors to the biggest hedge funds, says Michael Lewis in a new blockbuster book, "Flash Boys."
The insiders' methods are legal but cost the rest of the market's players tens of billions of dollars a year, according to Lewis, who speaks to Steve Kroft in his first interview about the book. Kroft's report will be broadcast on 60 Minutes, Sunday, March 30 at 7 p.m. ET/PT.
High-frequency traders have found ways to use their speed to gain an advantage that few understand, says Lewis. "They're able to identify your desire to buy shares in Microsoft and buy them in front of you and sell them back to you at a higher price," says Lewis. "The speed advantage that the faster traders have is milliseconds...fractions of milliseconds."
If you're a fan of author Michael Lewis, you'll be happy to know he's on "60 Minutes" this weekend.
You probably won't be happy about what he has to say.
In a new book, "Flash Boys," Lewis contends that "the U.S. stock market is rigged in favor of high-frequency traders, stock exchanges and large Wall Street banks who have found a way to use computer-based speed trading to gain a decisive edge over everyone else, from the smallest retail investors to the biggest hedge funds," CBS News says. Steve Kroft is the correspondent. The news magazine is scheduled for 7 p.m. Sunday, although NCAA basketball could push back the start.
Lewis' other books include "Liar's Poker," "Boomerang," "The Big Short" and "Moneyball." But the focus in on "Flash Boys," and this is Lewis' first interview about the book.
Michael Lewis, whose colorful reporting on money and excess on Wall Street has made him one of the country’s most popular business journalists, has written a new book on the financial world, his publisher said on Tuesday.
The book, titled “Flash Boys,” will be released by W.W. Norton & Company on March 31. A spokeswoman for Norton said the new book “is squarely in the realm of Wall Street.”
Stem cell research is touted as the way to a medical revolution, but all too often accusations of poor practice arise. To glean some insight into why, New Scientist asked 1000 stem cell researchers from around the world to answer an anonymous survey about the pressures of their work. More than 110 replied. Some admitted to faked results, others told of unethical behaviour from superiors, and several placed the blame on high-profile journals.
上記パラグラフの最後の部分、Some …, others … and several ….なんて書き方もありなんですね。
More than 110 replied. Some admitted to faked results, others told of unethical behaviour from superiors, and several placed the blame on high-profile journals.
Just over half believeやAlmost a fifth said、Sixteen per cent saidのように、どれくらいの割合の人が感じていることなのか明示するのは大切なことですね。Some said …, while others said …という書き方もされています。
Just over half believe stem cell research is under greater scrutiny than other biomedical fields. "It is because the implications for therapeutics are greater than in other areas," said one researcher. Almost a fifth said this affects their work. Some said it made them more rigorous, while others said they feel forced to find clinical applications too soon.
Sixteen per cent said they have felt pressure to submit a paper that was incomplete or contained unverified information. "There is a tremendous pressure to publish, in order to receive funding. Shortcuts are, therefore, not unusual," said one respondent. "It happens when we know competitors are going to publish the same story," admitted a principal investigator.
Several researchers said they felt pressure to publish or perish. "You have to rush things out or miss critical career fellowships," said one.
publish or perishなんてのは学界にいる人にとってピンとくる言葉でしょうか。さらに、「全体〜のち、〜の割合が〜である」を説明するときによく使われるOf 112 respondents ..., 55% said …という構文も登場しています。
The stem cell research pressure cooker Of 112 respondents to a New Scientist survey, 55% said they thought stem cell research is put under more intense scrutiny than other areas of biomedical science They then answered...
Do you feel that this affects your work in any way?
Have you ever felt any pressure to submit a paper for publication that you felt was incomplete or contained unverified information?
Have you ever felt any pressure from your peers or superiors to falsify or augment data or do anything you consider unethical?
Have you or any of your colleagues ever falsified or augmented data that has ended up in a published paper?
Pdfで詳しい回答が読むことができます。If yes, please specify the circumstancesのような指示文にも慣れたいですね。
In the extra comments section of our survey, journals came in for criticism: "The review process has become a playground of promoting personal opinions, rather than evaluating the actual science," said one assistant professor. A group leader said the refereeing process at top journals "often asks for over-elaborate, costly and time consuming experiments rather than ensuring the basic core finding is sound".
In response, a spokesperson for Nature, which published the papers being scrutinised (DOI: 10.1038/nature12968; DOI: 10.1038/nature12969), says: "The editors select research for publication on the basis of scientific significance, and each published paper undergoes robust, rigorous peer review. We are always looking for ways to improve our processes to best serve the community and will continue to do so going forward." Many researchers pinned blame on journalists with "5 minute attention spans", saying they had overhyped the field, making stem cells seem like a cure-all.
The field was described as "a mess" by one senior researcher with 20 years experience, and as having a "very unhealthy, competitive attitude, nourished by top tier journals", by another.
Thankfully, despite these comments, the consensus was that most stem cell research is accurate. "Just because there is an occasional controversy we must be careful not to damn the entire field and throw the baby out with the bathwater," said one scientist.
ここでwe must be careful not to damn the entire field and throw the baby out with the bathwaterと面白いイディオムが使われています。
(プログレッシブ英和辞典) throw [empty, pour] the baby out [away] with the bath(water) 貴重なものを無用なものといっしょに捨てる;細事にこだわり大事を逸する
(オックスフォード) throw the baby out with the bathwater (informal) to lose something that you want at the same time as you are trying to get rid of something that you do not want
(ロングマン) throw the baby out with the bath water to get rid of good useful parts of a system, organization etc when you are changing it in order to try and make it better
安直なTOEIC批判に対してもwe must be careful not to damn the entire field and throw the baby out with the bathwaterと言えそうですね。
Yet Ms Kawabata sees obstacles in her path. She is acutely aware of the difficulties she would face at traditional Japanese companies, should she find herself joining one. Ferociously long working hours, often stretching past midnight, are followed by sessions of “nominication”, a play on the Japanese word for drinking, nomu, and the English word “communication”; these are where young hopefuls forge connections and build reputations. Nowadays women trying to impress the boss are allowed to drink plum wine mixed with plenty of soda instead of beer, says Ms Kawabata. But that is hardly a great improvement.
ひな祭りについても簡単に説明があります。
For the prime minister, who belongs to the conservative Liberal Democratic Party (LDP), this is quite a turnaround. In 2005, when a previous government was taking steps towards greater equality, Mr Abe and his fellow conservatives warned of the damage to family values and to Japanese culture that could result if men and women were treated equally. They worried that rituals such as the hina matsuri, or Festival of Dolls, an annual celebration of young girls and the state of matrimony, could be endangered. Their concern was not just based on tradition; keeping women out of the workforce, conservatives thought, made economic sense too. If the country’s “baby-making machines”, as a former LDP health minister put it, stayed at home then they would produce more babies, and thus more workers.
ひな祭り(Festival of Dolls)に触れたからでしょうか。記事最後のところでbreak out of their dolls’ houseという表現がありました。
At a private dinner in Davos Mr Abe listened to a small group of senior women, including a former head of state, discuss what Japan should do differently. An awkward moment came when one of the guests, Miki Tsusaka, a partner at the Boston Consulting Group, told him she had dreaded returning to Japan after a successful career spent mostly in New York. Yet increasingly, behind their soft tones and feminine demeanour, many Japanese women are getting ready to break out of their dolls’ house. If the country’s policymakers can find the right ways to help them, those women could boost the economy and reform corporate culture. Both they and their sararimen stand greatly to benefit.
(ロングマン) doll's house [countable] British English a small toy house with furniture inside [= dollhouse American English]
Cultural Literacy辞典には載っていましたので、外国語として英語を学んでいるものには頼りになりますね。
(Cultural Literacy) A Doll's House definition (1879) A play by Henrik Ibsen about a woman who leaves her husband, who has always treated her like a doll rather than a human being, in order to establish a life of her own.
(英語版ウィキペディア) A Doll's House (Norwegian: Et dukkehjem; also translated as A Doll House) is a three-act play in prose by Henrik Ibsen. It premiered at the Royal Theatre in Copenhagen, Denmark, on 21 December 1879, having been published earlier that month.[1] The play is significant for its critical attitude toward 19th century marriage norms. It aroused great controversy at the time,[2] as it concludes with the protagonist, Nora, leaving her husband and children because she wants to discover herself. Ibsen was inspired by the belief that "a woman cannot be herself in modern society," since it is "an exclusively male society, with laws made by men and with prosecutors and judges who assess feminine conduct from a masculine standpoint."[3] Its ideas can also be seen as having a wider application: Michael Meyer argued that the play's theme is not women's rights, but rather "the need of every individual to find out the kind of person he or she really is and to strive to become that person."[4] In a speech given to the Norwegian Association for Women's Rights in 1898, Ibsen insisted that he "must disclaim the honor of having consciously worked for the women's rights movement," since he wrote "without any conscious thought of making propaganda," his task having been "the description of humanity."[5]
ROBOTS came into the world as a literary device whereby the writers and film-makers of the early 20th century could explore their hopes and fears about technology, as the era of the automobile, telephone and aeroplane picked up its reckless jazz-age speed. From Fritz Lang’s “Metropolis” and Isaac Asimov’s “I, Robot” to “WALL-E” and the “Terminator” films, and in countless iterations in between, they have succeeded admirably in their task.
Since moving from the page and screen to real life, robots have been a mild disappointment. They do some things that humans cannot do themselves, like exploring Mars, and a host of things people do not much want to do, like dealing with unexploded bombs or vacuuming floors (there are around 10m robot vacuum cleaners wandering the carpets of the world). And they are very useful in bits of manufacturing. But reliable robots—especially ones required to work beyond the safety cages of a factory floor—have proved hard to make, and robots are still pretty stupid. So although they fascinate people, they have not yet made much of a mark on the world.
今回紹介するのは、今起きつつあるロボットの動向を3つ挙げている部分です。
That seems about to change. The exponential growth in the power of silicon chips, digital sensors and high-bandwidth communications improves robots just as it improves all sorts of other products. And, as our special report this week explains, three other factors are at play.
理研のウエブサイトでは「STAP細胞の再現性」を「Reproduction of STAP cells」と訳していました。「再現する」という動詞に関しては、repeat, replicate, reproduceが使われていました。
Natureの記事repeat the experiment Wakayama’s genetic findings come less than a week after the senior corresponding author on one of the papers posted a protocol giving a more detailed explanation of the STAP method to help researchers to repeat the experiment. The move by Charles Vacanti, of the Brigham and Women's Hospital, in Boston, Massachusetts, was intended to address the fact that no one outside the team has yet claimed success in reproducing its method, despite more than a dozen independent attempts. A Brigham and Women's Hospital spokesperson told Nature News that Vacanti “is not speaking to media at this time”.
Natureの記事reproduce the results / replicate the experiment Experimental protocol The protocol might just be complicated — even Wakayama has been having trouble reproducing the results. He and a student in his laboratory did replicate the experiment independently before publication, after being well coached by Obokata. But since he moved to Yamanashi, he has had no luck. “It looks like an easy technique — just add acid — but it’s not that easy,” he says.
Wiredの記事 Major stem cell study debunked on scientific social network SCIENCE 14 MARCH 14
ResearchGate has found itself at the centre of an international debunking of a Japanese paper that claimed to have found a simple way to generate pluripotent stem cells.
The social network for scientists launched in 2008 as a push back against traditional academia and the peer review process. It has now launched Open Review as part of that platform, a system that lets users "publish an open and transparent review of any paper that you have read, worked with, or cited" with the central question always being "is this research reproducible?" Professor Kenneth Ka Ho Lee, chief of stem cell research at the Chinese University of Hong Kong, found the answer was no.
"We even repeated it three times -- we're quite confident it doesn't work," Lee told Wired.co.uk. "If we had only repeated it once it would not have been fair on the author."
The RIKEN investigation follows allegations on blogs about the use of duplicated images in the papers, and numerous failed attempts to replicate Obokata's results.
We have received a number of comments and opinions regarding this issue which has also been widely taken up on the Internet and by the media. We consider it our responsibility to respond in the following four areas.
(1) Confirmation of whether there has been research misconduct
(2) Reproduction of STAP cells
(3) Handling of the two papers published in Nature
(4分あたりから) These concerns lie at heart at a current dispute of news that scientists have discovered a way to transform H5N1 bird flu virus into a form that causes a deadly human pandemic. Many scientist worry that this work could eventually be duplicated by less skilled indivuduals intent on doing harm.
(英辞郎) The research, which now needs to be duplicated in other labs, holds the possibility that women can produce new eggs. この研究は、ほかの研究室で再現性を確認する必要がありますが、女性が新しい卵子を作り出せる可能性を示すものです。
(Weblio例文) And they faced many difficulties trying to duplicate the process. その製法を日本で再現しようと多くの苦労を重ねた。
残念ながら学習英英辞典には、「~を再現する」という意味は紹介していませんでした。
(オックスフォード) duplicate 1 [often passive] duplicate something to make an exact copy of something a duplicated form
2 duplicate something to do something again, especially when it is unnecessary There's no point in duplicating work already done.
The Scientific Method is based on empirical evidence that can be duplicated and verified by more than one person or group.
*************
Psychological research in any setting, then, requires full and careful systematic planning, control of the total experimental situation so that findings can be duplicated and verified, and objective observation of the data.
(ロングマン) reproduce 3 [transitive] to make something happen in the same way as it happened before [= repeat; ↪ copy]: British scientists have so far been unable to reproduce these results.
(Weblio例文) バグを報告するにあたっては、問題を再現できることを確認すること、問題の具体的な説明を付けることを忘れないでください。 Remember to take a little time whenfiling a bug report - make sure you can reproduce the problem, and be very explicit in your description.
Final say Nature 483, 246 (15 March 2012) doi:10.1038/483246a Published online 14 March 2012 Ongoing controversy over work at Japan's Tohoku University must be resolved.
ええ、残念なことに日本の科学者が取り上げられています。
Japan fails to settle university dispute Investigations highlight need for a national, independent body to oversee research ethics. David Cyranoski 14 March 2012 Since then, materials scientist Fumio Saito at Tohoku has pointed out that the text in seven of Inoue’s papers substantially duplicated work previously published by Inoue’s lab. These seven papers have since been retracted. Inoue told Nature that the duplications were accidents, or the result of miscommunication with co-authors.
Architect with humanitarian focus wins top architecture prize March 27, 2014 at 6:48 PM EDT This year’s recipient of architecture’s top award — the Pritzker Prize — has designed innovative structures for people suffering from hardship and disaster for more than 20 years. Japanese architect Shigeru Ban helps his profession focus more on serving those in need. Jeffrey Brown offers a closer look at Ban’s work.
坂さんが常々語っていることをニューズアワーでも伝えていました。
SHIGERU BAN, Architect, Pritzker Prize Winner: After I became an architect, I was very disappointed about my profession as architect, because we are mostly working for privileged people. But I can use my experience and knowledge more for general public or even for somebody who lost their houses by natural disasters.
ニューヨークタイムズでの説明も同じような調子で紹介しています。
Pritzker Architecture Prize Goes to Shigeru Ban By ROBIN POGREBIN MARCH 24, 2014 Architecture generally involves creating monuments to permanence from substantial materials like steel and concrete. Yet this year, the discipline’s top award is going to a man who is best known for making temporary housing out of transient materials like paper tubes and plastic beer crates.
On Monday, the Japanese architect Shigeru Ban was named the winner of this year’s Pritzker Architecture Prize, largely because of his work designing shelters after natural disasters in places like Rwanda, Turkey, India, China, Haiti and Japan.
“His buildings provide shelter, community centers and spiritual places for those who have suffered tremendous loss and destruction,” the jury said in its citation. “When tragedy strikes, he is often there from the beginning.”
In a telephone interview from Paris, Mr. Ban, 56, said he was honored to have won, not because the Pritzker would raise his profile but because it affirms the humanitarian emphasis of his work. “I’m trying to understand the meaning of this encouragement,” he said of the prize. “It’s not the award for achievement. I have not made a great achievement.”
プリツカー賞のサイトの発表です。Announcementにしては珍しく「〜賞は〜さんに授与されます」といった表現が最初の部分にないですね。昨年はToyo Ito, a 71 year old architect whose architectural practice is based in Tokyo, Japan, will be the recipient of the 2013 Pritzker Architecture Prize.のような書き出しでした。
Announcement Shigeru Ban, a Tokyo-born, 56-year-old architect with offices in Tokyo, Paris and New York, is rare in the field of architecture. He designs elegant, innovative work for private clients, and uses the same inventive and resourceful design approach for his extensive humanitarian efforts. For twenty years Ban has traveled to sites of natural and man-made disasters around the world, to work with local citizens, volunteers and students, to design and construct simple, dignified, low-cost, recyclable shelters and community buildings for the disaster victims.
Reached at his Paris office, Shigeru Ban said, “Receiving this prize is a great honor, and with it, I must be careful. I must continue to listen to the people I work for, in my private residential commissions and in my disaster relief work. I see this prize as encouragement for me to keep doing what I am doing — not to change what I am doing, but to grow.“
In all parts of his practice, Ban finds a wide variety of design solutions, often based around structure, materials, view, natural ventilation and light, and a drive to make comfortable places for the people who use them. From private residences and corporate headquarters, to museums, concert halls and other civic buildings, Ban is known for the originality, economy, and ingeniousness of his works, which do not rely on today’s common high-tech solutions. The Swiss media company Tamedia asked Ban to create pleasant spaces for their employees. He responded by designing a seven-story headquarters with the main structural system entirely in timber. The wooden beams interlock, requiring no metal joints.
伊東豊雄さんや坂茂さんなど受賞者が日本人というだけで何か誇らしく感じてしまいますが、社会への貢献的なことが受賞のポイントとなっているのかもしれませんので、そちらの方が重要なことでしょう。In a telephone interview from Paris, Mr. Ban, 56, said he was honored to have won, not because the Pritzker would raise his profile but because it affirms the humanitarian emphasis of his work.と坂茂さんも語っていますね。
It’s going to save us a tongue. Sprint can call it whatever they want. Come on. Framily is not a word. Is the air from family or is it from France or did they just add? Forget about it. It’s not a word. Dad, it's like spork or keytar. You’re my frather. I'm your fron. This is our framily. You cannot mash words together like that. (フランス語)Mais tu aime brunch. Papa. Guiltiest judge. Daddy does like brunch. He likes brunch. With the rate as low as $25 dollars a month each, who are you going to add to your Sprint framily? Happy connecting.
Ever since Japan’s SoftBank took over the reins of Sprint, we’ve been hoping it would bring its clever and quirky commercial ads — featuring the multi-species Shirato family – to U.S. TV sets. Well we got our wish … sort of. Sprint is reshaping the ad campaign for U.S. users, creating a new family called the Frobinsons, but parallels between the Frobinsons and the Shiratos are obvious. Instead of Otosan, canine patriarch of his (human) family, we get Tom Frobinson, a grumpy talking hamster, who interacts with an odd set of relations (also human) in a series of commercial episodes.
Yes, it all sounds ridiculous if you haven’t seen the original SoftBank ads, but the campaign has been an enormous success in Japan. SoftBank has invested heavily in the campaign, featuring U.S. celebrities like Brad Pitt and Tommy Lee Jones in some of the spots and bringing in film auteurs like Wes Anderson and Spike Jonze to direct them.
Dad is a hamster, voiced by Andrew Dice Clay. One son, played by new Saturday Night Live cast member Kyle Mooney, is supposed to be at college, except he's home most of the time. Another son is an eccentric drawn to scrapbooking and ventriloquism. The sole daughter speaks only in French. Mom is actually normal (i.e., exceptional by being unexceptional). The family is mostly white, except Grandpa is black. And let's not even get into their motley group of friends.
Sprint's new ad family (or rather, "framily"), the Frobinsons, created by Figliulo&Partners, are even more diverse and inclusive than your average Honey Maid family. They're a lot more peculiar, though—and no wonder. They're based partly on the multi-species Shitaro family (in which Dad is a dog) from Japan's famously quirky yet beloved ads for Softbank, which acquired Sprint last year.
Sprint breaks two launch spots (see both below) on Monday night. The new theme will be "Happy Connecting." The question is, will U.S. viewers be as open to such self-conscious weirdness as the Japanese have been?
Millions of Americans are eagerly awaiting April 6, the season premiere of "Game of Thrones." Sprint thinks it can tap this same sort of mania in its ads.
On Monday evening, the third-place U.S. wireless carrier will unveil two national TV spots introducing a sprawling ensemble of characters, which Sprint hopes will carry on like a riveting TV episodes.
"It's the golden age of television -- broad stories that are told over time. What you really come to is the characters," said Mark Figliulo, CEO of Figliulo&Partners, which created the new spots. "We're bringing that to advertising."
The Frobinsons is an episodic story that will unfold over the coming months, designed to deal with the ever-changing mobile industry. The creative allows for surprising cameos from stars of sports, music, screen and stage, who will soon appear.
The Frobinsons are a collection of diverse individuals blended together into a Framily group. Dad is a talking hamster (voiced by Andrew Dice Clay), while Mom is the voice of reason and the sane person in the group. There are two children at home including son, Zack, whose interests range from video games to scrapbooking to ventriloquism, and 8-year-old daughter Heidi – who is so sweet she has animated birds flying around her head at all times and she only speaks in French.
Other members of the Frobinsons include Chuck (played by new Saturday Night Live cast member Kyle Mooney), who is the older sibling “away at college,” although he’s home most afternoons; Chuck’s roommate, Gordon (pronounced Gor-Don), who is all Goth but is still part of the Framily; and Grandpa – a man of the world who is full of experience and knowledge, and someone who isn’t fond of his son-in-law. Aunt Tia is a respected avant-garde artist who brings her Latin roots to life through her expressive work.
The fully integrated campaign is extensive, launching with two broadcast spots “Framily Portrait” and “Meet the Frobinsons” that will air starting tonight across national network and cable TV, as well as in-store along with a number of digital and social extensions. Print and out-of-home will launch in the coming weeks. More is available at www.sprint.com/frobinsons.
On March 16, 1885, an editorial entitled "Leaving Asia" was published in the Japanese newspaper Jiji Shimpo. Now widely believed to have been written by Yukichi Fukuzawa, the intellectual giant of the 19th-century modernization movement that culminated in the Meiji Restoration, it argued that Japan could simply not afford to be held back by "feudalistic" China and Korea, and should therefore "leave the ranks of Asian nations and cast our lot with the civilized nations of the West."
Japan's break with China, a country it subsequently invaded and humiliated, is a story of sharp relevance today. Tensions between the two nations are extremely high. Chinese and Japanese ships and planes circle disputed islands in the East China Sea, with the ever-present danger of an accident or willful escalation. Leaders in both countries have started to compare the present with 1914 and 1939, when the world stood on the brink of war.
日本特殊論の歴史をひも解く前に、中国が日本に与えた影響の大きさを確認することからはじめています。
China was once considered the fount of all knowledge for Japan, an isolated archipelago of islands sitting like an apostrophic afterthought off the eastern edge of the vast Eurasian landmass. Kyoto, founded in the 8th century and Japan's imperial capital for a thousand years, was a replica of the Tang Dynasty capital Chang'an. Serious Japanese poets wrote in Chinese. Only women used the phonetic kana script -- a lady-in-waiting at the imperial court composed the 11th-century Tale of Genji, considered the world's first novel. For men, to be learned meant to be learned in Chinese.
But in subsequent centuries, the prestige of Chinese civilization began to slowly erode; it fell sharply in 1644 when the Ming Dynasty crumpled and the Han Chinese came under foreign control. This coincided with the early days of Japan's Tokugawa period (1600-1868), when the ruling shoguns sought to protect the state, and themselves, from foreign influence, including Chinese. Intent on preserving its monopoly and wary of competing ideologies, the shogunate banned the Japanese, on pain of death, from leaving the country and returning. Traders from China were mostly restricted to a Chinese quarter in the city of Nagasaki.
現在日本人的と考えられているものは中国との関係が断たれてからできたもののようです。Much of Japan's supposed uniqueness, in other words, was propaganda; a political exercise in nation building and establishing Japan's credentials as a standalone culture distinct from China.と明治国家成立時に作られたプロパガンダと書いています。
Much of what we today consider quintessentially Japanese originated from this period of breaking with China. Ian Buruma, a brilliant scholar of China and Japan told me, "As knowledge of the world grew, the Japanese began to realize that China was not the center of world, and to recognize the weakness of China. So they thought, ‘We better start repositioning ourselves.'"
Similarly, much of Japan's supposed exceptionalism was a modern construct, said Buruma. "The reason the Japanese nativists describe their own culture as completely different from China was a form of defensiveness." From the 1880s, after the overthrow of the shogun and the establishment of a modern state in the name of the emperor, history books were rewritten to begin not with the Stone Age, but with Japan's own creation myth, tracing a supposedly unbroken imperial line from the sun goddess Amatarasu to the present day. Japanese Shintoism, an animist set of folkloric beliefs mixed with ancestor worship, was elevated to a state religion with the divine emperor at its center. Much of Japan's supposed uniqueness, in other words, was propaganda; a political exercise in nation building and establishing Japan's credentials as a standalone culture distinct from China.
また、和や情緒を重視する日本人と論理的で狩猟民族の西洋人というありがちな構図は戦後の日本人論で作られた構図であると説明しています。こちらも"What they believed to be ancient tradition," he writes, "was quintessentially modern ideology."というオーストラリアの教授の言葉を引きながら手厳しく論じています。
Some foreign observers have been as enthusiastic about promoting Japan's alleged uniqueness as the Japanese themselves. Of course, all nations are unique, but in Japan this truism became a fetish. The Japanese developed a form, which dates back to the Tokugawa era but which flourished in the post-World War II period, of quasi-philosophical writing called Nihonjinron, or "essays on the essence of Japaneseness." Written by both Japanese and foreigners, these tracts sought to explain what made the Japanese unique and how they differed from foreigners, who were, all too often, lumped into one homogeneous category. Such lines of inquiry often settled on a description of the Japanese as cooperative, sedentary rice farmers who use instinct and heart rather than cold, Western logic. Unlike Western hunter-gatherers, the Japanese were seen as having a unique sensitivity to nature, an ability to communicate without language through a sort of social telepathy, and a rarefied artistic awareness.
In 1946, U.S. anthropologist Ruth Benedict made it respectable to see the Japanese as a race apart with the publication of her classic study of Japanese culture, The Chrysanthemum and the Sword. She described a highly codified society operating with conventions all-but-incomprehensible to outsiders. Her work paved the way for shelf after shelf of Nihonjinron texts by Japanese authors. These multiplied with Japan's post-war economic success, which the Japanese and foreigners alike began to attribute to the country's supposedly unique organizational and social structures. Gavan McCormack, an Australian academic, describes Benedict's book as "one of the greatest propaganda coups of the century." In stoking Japan's own sense of its own uniqueness, he argues, the book helped sever Japan's psychological ties with its Asian neighbors. "What they believed to be ancient tradition," he writes, "was quintessentially modern ideology."
最後に中国が隣国としてあるのだから、中国との関係を無視して成り立たないことを指摘して締めています。
But Japan is not in Europe. It lies next door to China, the fount of much of its civilization, and a country that Japan invaded when China was weak. It must now watch in alarm as China, which has neither forgotten nor forgiven, grows stronger.
Technology: The $1,000 genome With a unique programme, the US government has managed to drive the cost of genome sequencing down towards a much-anticipated target. Erika Check Hayden 19 March 2014 Article tools In dozens of presentations over the past few years, scientists have compared the slope of Moore's law with the swiftly dropping costs of DNA sequencing. For a while they kept pace, but since about 2007, it has not even been close. The price of sequencing an average human genome has plummeted from about US$10 million to a few thousand dollars in just six years (see ‘Falling fast’). That does not just outpace Moore's law — it makes the once-powerful predictor of unbridled progress look downright sedate. And just as the easy availability of personal computers changed the world, the breakneck pace of genome-technology development has revolutionized bioscience research. It is also set to cause seismic shifts in medicine.
In the eyes of many, a fair share of the credit for this success goes to a grant scheme run by the US National Human Genome Research Institute (NHGRI). Officially called the Advanced Sequencing Technology awards, it is known more widely as the $1,000 and $100,000 genome programmes. Started in 2004, the scheme has awarded grants to 97 groups of academic and industrial scientists, including some at every major sequencing company.
The dominant technology at the time was Sanger sequencing, an inherently slow, labour-intensive process that works by making copies of the DNA to be sequenced that include chemically modified and fluorescently tagged versions of the molecule's building blocks. One company, Applied Biosystems in Foster City, California, provided the vast majority of the sequencers to a limited number of customers — generally, large government-funded laboratories — and there was little incentive for it to reinvent its core technology.
Still, researchers had seen some advances, including robots that replaced some human work and improvements in devices capable of handling small amounts of liquid. At a 2002 meeting convened by the NHGRI, scientists predicted that such developments would drive costs down at least 100-fold over the next five years. But that was not enough.
They debated what price target would make human genome sequencing routine, the kind of thing a physician might order to help diagnose a patient — on a par with a magnetic resonance imaging scan. “Somebody threw out, to great rolling of eyes, 'a thousand dollars',” recalls Schloss.
ある方法だけを一方的に支援するというのではなく、競合する側にも支援したそうです。
So Schloss and the NHGRI stepped in and began to fund basic research on entirely new methods of sequencing, as well as industrial research to develop these technologies for commercial use. The mixture of applied and academic research within a single programme was uncommon at the National Institutes of Health (NIH), the NHGRI's parent agency. The project was also more nimble than the typical NIH grant programme because it allowed the agency to make small awards for work considered promising but risky. “That flexibility is unusual for the NIH,” says Schloss.
Furthermore, the programme provided support to sequencing companies that could compete with Applied Biosystems. One of the companies funded in the first round of grants, 454 Life Sciences of Branford, Connecticut, was the brainchild of entrepreneur Jonathan Rothberg. It aimed to develop a method that was faster and cheaper than Sanger sequencing by using a much simpler sample-preparation procedure and running many sequencing reactions simultaneously on a solid surface. But as he tried to round up funding, Rothberg heard the same refrain over and over from investors. “People said, 'Why would you want to sequence DNA fast? We've already done the Human Genome Project.'”
Illumina社の登場は、このような流れの中で可能になったようです。
The $1,000 genome project seeded so many companies and labs that it populated the entire industry with expertise, say sequencing researchers. One of the beneficiaries of that is Illumina in San Diego, currently the market leader in sequencing machines. Illumina, whose technology reads out many short stretches of DNA, has acquired multiple companies and many scientists who were once supported by the NHGRI. “It's through acquisitions that Illumina has become stronger and stronger,” says Mostafa Ronaghi, the company's chief technology officer.
But Schloss's programme also forced competitors to exchange expertise at an annual progress meeting that has become a must-attend event. “That meeting is one of the most important venues for keeping an eye on what's happening in sequencing technology development,” says Turner. “There's a tremendous amount of altruistic sharing of knowledge that occurs.”
“One of our challenges is to figure out what is the right role for the government; to not get in the way, but feed the pipeline of private-sector technology development,” he says.
*********
“The NHGRI funded smaller companies and academic groups to create a pipeline of technologies,” says Ronaghi. “They didn't decide which technologies to bet on.”
The team of doctors, genetic counsellors and scientists report today in the Journal of the American Medical Association that it sequenced the whole genomes of 12 people with no diagnosed genetic diseases, looking for genetic mutations that might cause disease. Every patient was found to have 2–6 such mutations, and one woman found out that she carried a mutation in the gene BRCA1, which is linked to greater risk of ovarian and breast cancer. She opted to have her ovaries removed as a result.
But the researchers, led by cardiologists Euan Ashley and Thomas Quertermous, also found that between the two genome sequencing services they used — Illumina, based in San Diego, California, and Complete Genomics, based in Mountain View, California — 10–19% of genes known to be linked to disease were not adequately sequenced. So doctors might have missed finding harmful mutations in these genes. The two services also disagreed two-thirds of the time about the presence of a particularly worrisome type of mutation — the addition or deletion of parts of genes linked to disease.
Deciding what these results meant for patients was not easy. The study clinicians often disagreed about what patients should do in light of the findings about their genomes — for instance, whether a particular mutation meant that the patient should undergo further testing.
Richard Armitage has served as US Deputy Secretary of State and Assistant Secretary of Defense for International Security Affairs, among other government positions, and has received many honorary awards. He is the president of Armitage International, co-chairman of Pacific Forum CSIS, and sits on several boards for both government bodies and private companies. Akio Takahara is a professor at the Graduate School of Law and Politics, University of Tokyo and a senior fellow at the Japan Institute of International Affairs. He graduated from the Faculty of Law, University of Tokyo and received his doctorate from the University of Sussex. He is currently a member of the 21st Century Committee for Japan-China Friendship.
Joseph Nye is the Sultan of Oman professor of international relations and former dean of the Kennedy School of Government at Harvard University. He served as Chair of the National Intelligence Council, Deputy Under Secretary of State for Security Assistance, Science and Technology, and Assistant Secretary of Defense for International Security Affairs. He is also co-chairman of Pacific Forum CSIS.
Yukio Okamoto is president of Okamoto Associates, Inc. and has over 30 years of high-level business and government experience. He is a Robert E. Wilhelm fellow at MIT, as well as co-founder of Pacific Fund and serves as the managing director.
To RSVP, please email pacforumevents@pacforum.org or call + 1(808) 521-6745.
(ロングマン) stove [countable] 1 a piece of kitchen equipment on which you cook food in pots and pans, and that contains an oven [= cooker British English] on the stove a pot of soup simmering on the stove 2 a thing used for heating a room or for cooking, which works by burning wood, coal, oil, or gas: a wood-burning stove
(オックスフォード) stove 1 a large piece of equipment for cooking food, containing an oven and gas or electric rings on top synonym range She put a pan of water on the stove. Most people don't want to spend hours slaving over a hot stove (= cooking).
2 a piece of equipment that can burn various fuels and is used for heating rooms a gas/wood-burning stove see also potbelly stove, stave
This is what the editors of MIT Technology Review looked for as we assembled this list. We didn’t count patents or PhDs; instead, we asked whether a company had made strides in the past year that will define its field. The biggest of these strides happened at Illumina, which is driving down the price of DNA sequencing to levels that will change the practice of medicine. We also found dramatic developments on the Web, in batteries, and even in agricultural technologies.
Illumina already held 70 percent of the market for genome-sequencing machines when it made a landmark announcement in January: using 10 of its latest machines in parallel makes it feasible to read a person’s genome for $1,000, long considered a crucial threshold for moving sequencing into clinical applications. Medical research stands to benefit as well. More researchers will have the ability to do large-scale studies that could lead to more precise understanding of diseases and help usher in truly personalized medicine.
******** Solexa took advantage of a novel way of sequencing, known as sequencing by synthesis, that was 100 times faster than other technologies and correspondingly cheaper, says Flatley. But it was a small business, with just $2.5 million in revenue in 2006. After Illumina provided the global distribution Solexa needed, “we built it into a $100 million business in one year,” he says. “It was an inflection point for us. We began this super-rapid growth.”
The deal also turned out to be a turning point for Illumina’s competitors, which quickly fell behind technologically. Roche, which bought 454 Life Sciences in 2007, announced last October that it would shutter the company and phase out its sequencers. Complete Genomics, another competitor, cut jobs and began looking for a buyer in 2012; last year the Chinese company BGI-Shenzhen bought it, although Illumina made a failed bid for it as well.
今後はゲノム情報を一般顧客に得るサービス提供が視野に入っているようです。
The Solexa deal was far from the last time that Flatley transformed Illumina by buying the technology he thought it needed. Another pivotal point came last year, when the company bought Verinata Health, maker of a noninvasive prenatal sequencing test to identify fetal abnormalities. That gave Illumina a service that consumers can buy (through their doctors), in a market that could be worth billions of dollars in revenue.
SAN DIEGO, CA (March 4, 2014)—Human Longevity Inc. (HLI), a genomics and cell therapy-based diagnostic and therapeutic company focused on extending the healthy, high performance human life span, was announced today by co-founders J. Craig Venter, Ph.D., Robert Hariri, M.D., Ph.D., and Peter H. Diamandis, M.D. The company, headquartered in San Diego, California, is being capitalized with an initial $70 million in investor funding.
普通の研究所では1台がやっとのところを2台購入し、うまくいけばさらに三台購入するそうですね。
HLI has initially purchased two Illumina HiSeq X Ten Sequencing Systems (with the option to acquire three additional systems) to sequence up to 40,000 human genomes per year, with plans to rapidly scale to 100,000 human genomes per year. HLI will sequence a variety of humans—children, adults and super centenarians and those with disease and those that are healthy.
HLIは年間最大4万人のヒトゲノムのシークエンシングを行い、年間10万にまで早急にスケールアップする計画なので、最初に2基のイルミナHiSeq X Ten シークエンシング・システムを(3基の追加システム購入のオプション付きで)購入した。HLIは多様な人(子供、成人、100歳代の超高齢者、病人と健康な人)のシークエンシングを行う。
Is the $1,000 genome for real? With the release of the HiSeq X Ten, genetic-sequencing company Illumina attempts to cement market dominance. Erika Check Hayden 15 January 2014 Natureの記事によると一台10億円のようです(汗)
So, genomes for everyone, right? Well, no. The HiSeq X Ten system is available only as a combination of at least 10 HiSeq X systems, for a total cost of at least $10 million. And few customers have the volume of samples necessary to make that investment worthwhile. “It's a good deal if you can play in this game,” says Chad Nusbaum, co-director of the sequencing program at The Broad Institute of Massachusetts Institute of Technology and Harvard in Cambridge, Massachusetts, one of the world's sequencing heavyweights and one of the three customers already signed up for the HiSeq X Ten. “It's like the high-stakes poker table: if you're playing $200 a chip, people who can't afford those chips don't care.”
Illumina社は中国のメーカーとしのぎを削っているようですね。
How will this affect the sequencing market? The HiSeq X Ten seems squarely aimed at undermining the Chinese sequencing powerhouse BGI-Shenzhen, formerly the Beijing Genomics Institute, which is trying to establish itself as a sequencing service provider and which last year bought the company Complete Genomics with an eye towards providing outsourced genome sequences. Nusbaum estimates that the genomes produced by BGI will cost customers in the low thousands of dollars.
Flatley also announced yesterday a new desktop sequencer, the NextSeq 500. It costs $250,000 — comparable to Ion Torrent's desktop sequencer, the Ion Proton — and seems designed to compete with it. But so far Illumina does not have a riposte to technology promised from Oxford Nanopore, which if it lives up to its billing will be fast and cheap not just for human-genome sequencing but also for other applications, such as sequencing microbes in metagenomics. So although the new machines may consolidate Illumina's hold on the mid to high ends of the sequencing market, scientists are still hungry for a machine that can do fast, cheap sequencing on everything — and for everyone.
2014年1月14日サンディエゴ (BUSINESS WIRE)――イルミナ・インク(NASDAQコード:ILMN)は本日、ヒトゲノム1000ドルの壁を破りました。これは新しいHiSeq X Tenシーケンスシステムで達成可能です。このプラットフォームは驚異的なテクノロジーのブレイクスクールをもち、1つの施設で1年間に数万サンプルの処理能力を提供することで比類ない規模の研究を可能にします。この変革的なHiSeq X Tenシステムの初期導入顧客は、世界をリードする次世代シーケンサー受託解析サービスを韓国ソウルにもち、米国メリーランド州ロックビルでもCLIAラボをもつMacrogen、米国マサチューセッツ州ケンブリッジにあり世界をリードするゲノム医学施設であるBroad Institute、そしてオーストラリアのシドニーに位置しバイオ医学研究をリードするGarvan Institute of Medical Research です。
Novogene社、イルミナのHiSeq X Tenシーケンスシステムを取り入れる 中国で初めてのHiSeq X Ten受注により、Novogene社におけるイルミナの次世代シーケンサーテクノロジーへの投資が増加 (当リリースは、Illumina Inc., が2014年02月13日付けで発表した英文プレスリリースを日本語に翻訳したものです。プレスリリースの正式言語は英語であり、その内容・解釈については英語が優先します)
2014年2月13日サンディエゴ(BUSINESS WIRE)--イルミナ・インク(NASDAQコード: ILMN)は本日、中国の北京に拠点を置くゲノミクスサービスの供給大手であるNovogene社(www.novogene.cn)がHiSeq X Tenを購入したと発表しました。この戦略的投資により、すでに所有しているHiSeqおよびMiSeqに加えて、Novogene社におけるイルミナ次世代シーケンサーシステム能力は拡大することになります。 Novogene社のCEOであるRuiqiang Li博士によれば、「HiSeq X Tenによって、集団規模のシーケンス解析が可能となり、癌ゲノム研究とヒト疾患遺伝子のマッピングを行う能力が拡大することでしょう。」
SAN DIEGO & SHANGHAI--(BUSINESS WIRE)--Mar. 10, 2014-- Illumina, Inc. (NASDAQ:ILMN) and WuXi PharmaTech (Cayman) Inc. (NYSE:WX), a leading pharmaceutical, biotechnology, and medical device R&D outsourcing company with operations in China and the United States, today announced that the WuXi Genome Center has purchased an Illumina HiSeq X Ten sequencing system. This new investment will enable WuXi’s clinical genomic services to expand from the current target panel, exome, and transcriptome scale sequencing to population genome scale sequencing. It puts the world’s most advanced gene sequencing capability in the hands of the leading pharmaceutical R&D services company in the Asia Pacific region.
You persuaded Steve Jobs to let you be the first carrier to offer the iPhone in Japan. Did you call him up? Go see him? That was two years before he introduced the iPhone. I called him up and went to see him. And I brought my little drawing of an iPod with mobile capability. Steve says, “Masa, don’t give me your s---ty drawing. I have my own.” He said, “You’re crazy. We haven’t talked to anybody, but you came to see me first. I’ll give it to you.” So I said, “Write it down and sign it for me.” He said, “No, Masa, I’m not going to sign for you, because you don’t even own a mobile carrier yet.” I spent $20 billion doing that.
日本での手法と同じようなやり方で米国でもやっていこうとしているのでしょうか。
And you believe that’s because Verizon (VZ) and AT&T (T) dominate the market? Yeah. They have more than a 75 percent share of the market and more than 80 percent of the corporate market. They make a ton of money, so they’re very comfortable with where they are. And I don’t blame them. If I were in their shoes, I would be happy. But because they’re in such a happy position, without real competition from a strong challenger, they can relax. Of total industry profit, they [take in] 90 percent. So here comes two little ones who are not able to fight, without enough scale, and I think the situation needs to change.
It's a triumph that almost no one would have predicted a few years ago, but Matthew McConaughey was last night crowned the Best Actor in Hollywood, capping a remarkable career renaissance by winning the Oscar for his performance in Dallas Buyers Club.
Erstwhile rom-com specialist McConaughey, who has taken to calling his recent career surge a “McConnaissance”, earned acclaim for his performances in Killer Joe (2011), Magic Mike (2012) and Mud (2012), as well as a compelling cameo in this year’s Oscar-nominated The Wolf of Wall Street.
This morning, Matthew McConaughey woke up to his first Oscar nomination. There’s no denying the McConaissance now, a bold second act in the American actor’s life which somehow feels as novel as it does deliberate. McConaughey’s return to the Hollywood firmament in the past two years has had an unusually organic quality to it, in that critics and audiences alike have quickly made room for his new oddball intensity and his desire to make interesting choices again after a decade of just livin’ and relying on his dimples and his baritone drawl.
The 43-year-old actor is in the midst of what some are calling a “McConaissance.” Over the past year, he not only married the mother of his three children, Brazilian model Camila Alves, but also knocked four wildly diverse film roles out of the park: a psycho killer with a fried-chicken fetish in William Friedkin’s Killer Joe; a law-abiding district attorney in Richard Linklater’s Bernie; a closeted, rough-sex-having journalist in The Paperboy; and Dallas, the G-string-rockin’ male stripper in Steven Soderbergh’s Magic Mike, the last of which earned McConaughey an Independent Spirit Award and, some say, should have scored him an Oscar nomination as well. This sort of racy, challenging fare was a far cry from the banal Hollywood romcoms that had become his stock in trade.
On the nature of solitude I think Moran, one of the women who left China, she always cited solitude as her best companion. But at the end of the book she said she realized she did not have solitude, all she had was a life-long quarantine against love and life. And that's one thing I learned, or I was trying to make clear through the character, is you know, solitude is important, but sometimes solitude also has a deceptive surface. People use solitude as an excuse not to connect to other people. So in the end I actually changed my view of solitude a little bit, and I think that's why the title is Kinder Than Solitude, because solitude can be kind, but there has to be something more than solitude.
Ms. Li said that when she lived in China, she did not write anything in Chinese, except a journal she kept as a teenager. “Just because you know a language doesn’t mean you can it express it well,” she said. Even now, though most of her characters are Chinese, when she hears them talking in her head, they are speaking English, a mystery she cannot explain.
Writing in English “felt very natural to me very fast,” she said. “I think in English, I dream in English. I came to English as a grown-up, which is probably to my advantage. The disadvantage is that you don’t have that intimacy with the language, there are things you just miss with the language.”
The writer Amy Leach, a classmate at Iowa and still a close friend, said, “We’ve talked about how it can be an advantage not to have all those ready-made clichés springing to your mind and precluding more original thinking and wording.”
Ms. Li said, “You miss a lot of idioms, cultural things,” if you don’t go to middle school or high school in the language. “On the other hand, I think if you do approach a language as a grown-up and then use it to write, you also bypass a lot of silliness.”
先ほどの記事で外国語として学ぶと文化的な事柄を学べない点を指摘しました。リーさんもYou miss a lot of idioms, cultural thingsとその事は自覚していますが、それと同時にyou also bypass a lot of sillinessと若さ=バカさを回避することができるとも語っています。物事の二面性をしっかりと捉えているところはさすが作家ですね。
No company is an island Our most important partners are the communities where we work and operate. We are proud to support education, vocational training, community health, safety training and other initiatives that are important to our neighbors. Our approach is to listen and learn about key issues and concerns, and then cooperate to develop solutions that best help to grow local opportunities and programs. After all, we're all better when we work together. Learn more at neversatisfietl.statoil.com
地域社会を大事にしていることをアピールする広告がNo company is an islandと始まっていますが、ジョン・ダンの詩の一節No man is an island. entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main(何人も孤立した島ではない。いかなる人も大陸の一片であり、全体の一部である)を知っていれば、No company is an islandと聞いただけで全体の重要性を伝えること、周りを大切にしようとしていることを想像できるかもしれません。まあ、英文学に精通する必要がないでしょうが、日本人が「祗園精舎の鐘の声」と聞けば「諸行無常」と連想できるくらいの知識があるとこのような広告にピンとくるようになるでしょう。
Cultural Literacy辞典では“Death, be not proud,” “No man is an island,” “for whom the bell tolls”あたりがジョンダンでは有名だと書いています。
John Donne The New Dictionary of Cultural Literacy A seventeenth-century English poet and clergyman. Donne is famous for his intricate metaphors, as in a poem in which he compares two lovers to the two legs of a drawing compass. He also wrote learned and eloquent sermons and meditations. The expressions “Death, be not proud,” “No man is an island,” and “for whom the bell tolls” are drawn from Donne's works.
No man is an island. entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
The Quest for Peace and Justice In the final analysis, the rich must not ignore the poor because both rich and poor are tied in a single garment of destiny. All life is interrelated, and all men are interdependent. The agony of the poor diminishes the rich, and the salvation of the poor enlarges the rich. We are inevitably our brothers' keeper because of the interrelated structure of reality. John Donne interpreted this truth in graphic terms when he affirmed:
No man is an island. entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
Death, be not proudの方は以下のような詩です。
Death, be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for thou art not so ; For those, whom thou think'st thou dost overthrow, Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.