Uncharted Territory


RSS     Archives




a person from Asia, or whose family originally came from Asia
British Asians
In British English Asian is used especially to refer to people from India, Pakistan and Bangladesh. In North American English it is used especially to refer to people from the Far East.


アジア人 (!⦅米⦆では主に日本人, 中国人, 韓国人, タイ人, ベトナム人などを, ⦅英⦆では主にインド人, パキスタン人, バングラデシュ人などをさす) .


Miracle of Dunkirk: Indians too were trapped with Allied forces
Master-director Christopher Nolan's war epic -- DUNKIRK -- will release in India tomorrow. Before you go relish the movie, see India's connection with this French port city from where 3,00,000 soldiers were evacuated during the World War II.
By Dev Goswami | July 20, 2017

In 1940, over the course of eight days, the French port city of Dunkirk won itself a place in military history, becoming the site of an ingenious evacuation that ultimately saved over 3,00,000 allied soldiers. An evacuation that sets the backdrop for Christopher Nolan's war epic Dunkirk, which releases this Friday.

The film promises to be a 70mm spectacle that, early reviews say, is among Nolan's best works. What you will probably not see on the silver screen is the little-known tale of the Indian Army troops who were in and around Dunkirk when the historic evacuation was carried out.

The soldiers were part of the first units of the Indian Army to take part in the Second World War. Over the course of the grand war, the Indian Army, which started off with just under 2,00,000 men, grew to more than 2.5 million personnel, becoming the largest volunteer force in history.

The Indian Army's contributions during the latter part of the World War II are well documented. However, the story of four transport companies of Indian Army that sailed from Mumbai and had to be rescued from the beaches of France has mostly skipped the history books.


Operation Dynamo -- code name given to the Dunkirk evacuation -- used 933 ships to pick up the soldiers from the beaches and harbours of the French city. Among the soldiers rescued were a bunch of Indian Army troops who originated from modern-day Pakistan.





(導入 キャッチ)
We all know the motto of real estate agents is location, location, location. But what it really should be is signs, signs, signs. 

広告の導入では関心を集めるような語り口が求められます。ここでは「実は〜」みたいなノリで興味を引こうとしています。TOEICでもbut did you know ...?で同じような効果を狙ったものがありました。

Creative Arts and Crafts Emporium is the number one store for arts and crafts supplies in the area. But did you know that in addition to selling supplies, we also offer classes?

Nothing reaches your potential clients better than high-impact signs when they’re already looking to buy or rent whether you want to promote a single residence or large commercial property.

良さ・利点を訴えるには比較表現がぴったりです。ここではNothing reaches … better than high-impact signsが使われています。TOEICでもThere is no better timeやmany more than any other …のような表現を広告で見つけることができます。

There is no better time to visit beautiful Nova Scotia, and Nova Scotia Tours can help!

You may be asking, “Why choose one of our doctors?” Because we’ve performed thousands of vision correction procedures - many more than any other surgeons in the area.

(本題 売り込み)
Signarama has you covered from “for sale” and “for rent” lawn signs to window graphics and outdoor banners.

have XX –edの形はTOEICではXX=モノのイメージが強いですが、人もありのようですね。

Our refrigerated display case is broken. We hope to have it repaired by this weekend if not sooner.

Signarama has you coveredの部分を「おまかせください」とするのは意訳に思えるかもしれませんが、「〜をカバーする」という語義からそれほど離れていないのでイメージはしやすいですね。TOEICでは他の人のシフトをカバーする場合に登場していました。

Well..I want to go, but I have no money.
Don't worry, I got you covered.

以下の広告のように見出しでhas you coveredが使われていものもたくさん見つけることができます。

Have a small business? Comwave has you covered
Since its inception, Comwave has been working with small businesses and understands their ever-changing day-to-day needs and the high cost of doing business. That’s why Comwave offers a number of cost-saving solutions specifically designed for small businesses including Voice over Internet Protocol (VoIP), Business Internet and Hosted PBX/Phone Systems.

Our team of experts can help you every step of the way from selecting the best type of signs for your location to designing eye-catching graphics to attract new clients.


Garcia’s Home Center can help. Every Saturday morning, we offer free instruction on everything from building a shed to tiling your bathroom.

our step-by-step guides are sure to make your project a success.

Contact us today to learn more about real-estate signs or to get a free consultation and quote.

締めでは、行動を促す表現が登場するのはおなじみですね。free consultationはもちろんTOEICにもありました。

We’re offering a free consultation to our first one hundred customers, so act now! Come in and see us today!

Signarama. The way to grow your business







祝! アスクがTOEIC本の電子書籍を出版開始




韓国公式第2弾のTest 3パート7の不動産屋向けの広告売り込みメールに出てきた表現でピンとこなかったものがありました。

We’re combining our eye-catching lawn advertisements with the latest mobile phone technology

lawn advertisementとあって最初「芝生を売るための広告」のように解釈してしまっていたんです。そうなると文脈とあっていないので、不動産だしloanのスペルミスではないかと思ったりしたんですが、ふとひらめきました。

ここのlawn advertisementは「芝生に出した広告」のことでしょう。アメリカの不動産といえば売り出し中の家の芝生にFor Rentとかありますよね。こういうのはlawn signsとかyard signsとかいうようです。

このCMの冒頭でwe all know the motto of real estate agents is location, location, location. But what it really should be is signs, signs, signs. と語っていますが、location, location, locationというのはまさによく聞くフレーズです。次の広告のThe only thing constant about real estate market is change, which means changing constantly.なんかもありがちですね。


こういうのは背景知識と書くと大げさですが、lawn advertisementはアメリカの売家事情なんかがイメージできればなんてことのない表現でしたね。訳読主義は評判が悪いですが、こういうところを訳させてみるとlawn advertisementを「(売家の)芝生に出した広告」と理解できているかすぐにわかるので、英文の理解力を図るにはいいと思うんですが。。。今からこの問題を日本語版ではどのように訳すのか楽しみにしたいと思います(笑)

sound likeとくれば

sound likeとくればIt sounds like fun.とかThat sounds like a good idea.のような表現がすぐに浮かびますが、this sounds like youみたいな表現もあるんですね。

someone's calling my name
It sounds like you

sounds like youの文字通りの意味は歌にあるように「あなたのように聞こえる」なんでしょうけど。「あなたにぴったりのように思える」「あなたがふさわしい」のような意味で使われているケースがTOEICでありました。


Looking for a few good #TinkerStars!
Do you love Tinkercad as much as we do?

Do you find yourself sharing how awesome Tinkercad is with your family and friends?

We want to showcase our most active and impressive Tinkercad community members!

If this sounds like you, then fill out this brief form and tell us about yourself. What do you make in Tinkercad? What’s your favorite feature in the editor? There’s also space for anything else you want to share. If we feature you in our upcoming weekly #TinkerStars series, then you will receive a Tinkercad hoodie!

TOEICでは求人広告の勧誘文句で使われていたのですが、以下のものでも同じようにIf this sounds like you then please send your resume and cover letter for an exciting career.とあります。少し長いですが構成もTOEICの問題と似ていたので紹介させてもらいます。

Syft Technologies is offering a unique opportunity to take on a key sales and applications role in a dynamic, fast growing New Zealand technology company.

Syft designs and manufactures state-of-the-art analytical instrumentation for trace-analysis markets throughout the world.
This position will combine:
Laboratory analysis with cutting edge SIFT-MS instrumentation
Working with world-leading companies such as Samsung, LG Electronics, General Motors, Ford, Colgate and others to develop new application solutions on the SIFT platform.
Working in a fast-paced environment as part of an energetic sales team.

A science or engineering background is essential, but the most important attribute is the desire to learn. Sales experience is not required – Syft will provide extensive training and support to grow the successful applicant and give them responsibility quickly.

The successful applicant will find in this role the flexibility to grow the position to suit their skills and interests. There is also likely to be international travel.

If this sounds like you then please send your resume and cover letter for an exciting career.


あなたのgo-to guyは誰ですか


Excelsiorstyle.com is your go-to Web fashion hub with thousands of items of women’s and children’s apparel.

⦅くだけて⦆〖名詞の前で〗頼りとなる, (皆が)助けを求める〈人場所など〉.

used to refer to the person or place that somebody goes to for help, advice or information
He's the president's go-to guy on Asian politics.

映画ダンケルクの音楽を担当したHans Zimmerを称して50秒あたりにHans Zimmer is the go to guy for unforgettable scores.とありますね。


まあTOEIC必須単語になるようなものではないですし、問題にも絡まないのでそれほど気にする必要はないですが、タイトルにYour First Name in Fashion!(ファッションに関して真っ先に上がる名前)とあったり広告表現は面白いですね。ただ、こういうこなれた表現の方が英語学習者としてはつまづきやすく、ニュアンスがピンとこないということもありそうです。

TOEIC こぼれ話


Tim was out selling candy bars door-to-door to earn money for the new uniforms needed by his middle school football team.

過去のブログでLemonade standでの資金集めについては取り上げましたが、candy barもあるんですね。募金活動に最適な小分けのお菓子を売り込んでいる動画もありました。それだけポビュラーナ活動なんでしょう。

次はice cream socialというもの。

dessert will follow in the form of an ice cream social.


[countable] (old-fashioned) a party that is organized by a group or club

ice cream socialにしたのはお酒を嗜まない文化があることに配慮してのことというのは考えすぎでしょうか。。。。



雑誌Foreign Affairsの別冊は地球温暖化のアンソロジーだったのですが、初めにを読んで反応してしまいました。

By Gideon Rose

Frogs won’t actually let themselves be boiled to death, no matter how gradually you raise the water temperature around them. Humans? We’ll see.

Long ago, experts started worrying about the potential consequences of man-made climate change. As the plant ecologist Charles F. Cooper wrote in Foreign Affairs in 1978, “The addition of carbon dioxide and particulate matter to the atmosphere through burning of fossil fuels and clearing of land has become a significant agent of climatic change that could measurably raise the temperature of the earth by the end of this century.”


(Wikipedia 日本語版)


英語版ウィキペディアでもaccording to contemporary biologists the premise is false: a frog that is gradually heated will jump out.とあります。

(Wikipedia 英語版)
The boiling frog is a parable describing a frog being slowly boiled alive. The premise is that if a frog is put suddenly into boiling water, it will jump out, but if the frog is put in tepid water which is then brought to a boil slowly, it will not perceive the danger and will be cooked to death. The story is often used as a metaphor for the inability or unwillingness of people to react to or be aware of threats that arise gradually.

While some 19th-century experiments suggested that the underlying premise is true if the heating is sufficiently gradual,[1][2] according to contemporary biologists the premise is false: a frog that is gradually heated will jump out.[3][4] Indeed, thermoregulation by changing location is a fundamentally necessary survival strategy for frogs and other ectotherms.


TOEICの韓国公式模試でAncient Chitimacha basketsが出てきました。ルイジアナ州のネイティブアメリカンのようです。

The Chitimacha Tribe of Louisiana is a federally recognized Tribe. Our current home is the Chitimacha Reservation near Charenton, Louisiana, although we once occupied about one-third of what is now Louisiana, as some of the original inhabitants of the Atchafalaya Basin, Mississippi River Delta and the Gulf Coast. We are a sovereign nation governed by our Tribal Council. Our government operates similar to other governments, providing services to enrolled tribal members and infrastructure for our community. 


02/12/2016 08:19 am ET | Updated Feb 15, 2016
A Louisiana Tribe Is Now Officially A Community Of Climate Refugees
Since the 1950s, the Native American tribe has lost 98 percent of the land it calls home.

By Chris D’Angelo

Native community in Louisiana relocates as land washes away
July 30, 2016 at 2:23 PM EDT

In Louisiana, Rising Seas Threaten Native Americans’ Land
June 1, 2012 at 12:00 AM EDT



TOEICの韓国公式模試でチョコレートのお菓子をtreatと呼んでいたり、home baked treatsが登場したりしていました。sweet treatで「お菓子」ですし、ハロウィンのtrick or treatでもtreatは「お菓子」ですから、treatから「お菓子」の連想は自然と言えば自然かもしれませんが、treatは辞書的には「ごほうび」「ごちそう」の意味しか載っていなかったりします。


home baked treat

delicious treat

Japanese treat


This is a popular treat in Japan called daifuku. I hope this suits your palate.
treat の基本は「(人・事柄)を扱う」ということです。名詞で使われると「おもてなし」という意味を表し、様々なおもてなしを表します。お菓子もその一環です。





treatという単語がTOEICで「(お土産になるような)お菓子」みたいな意味で使われていたので調べていたら、TOKYO TREATという日本のスナック菓子をデリバリーするサービスがあるのを知りました。Youtubeでこのサービスの開封の儀をやっているものをたくさん見つけることができます。


TokyoTreat is spreading the Japanese candy and snack love by shipping a monthly Japanese snack box straight from our Tokyo office to you! We've delivered seasonal and limited-edition treats that are not found outside of Japan, like Pepsi Sakura, sake-flavored KitKats, and lots more over the years!



Japan Crate すごい

TOEIC的な表現が満載でもあるのでJapan Cratのサイトを紹介します。

Japan Crate offers the unique experience of Japan through monthly crates filled with candy, kawaii, noodles, or beauty.
Pick your crate and get ready to explore Japan.

Free Shipping Worldwide
All crates include free shipping around the world

Exclusive Japanese Products
We’re based in Tokyo, that means you’ll try the latest in Japanese trends every month

Cancel Anytime
Cancel your subscription at any time, or feel free to skip a month and start back up later

Include 2.5 pounds of full-size Japanese candy & snacks, bonus item, a Japan-exclusive drink, and a custom manga-zine with translations, contests and more.

Bring more cuteness to your month with a crate full of kawaii goodies you can use everyday, plus plushies, exclusive wearables, household items and more.

We curate fun & unique goodies directly from Japan

ステップ 2
Our team packs your mystery assortment with love

Your crate leaves Japan and arrives at your door

Indulge in the awesome goodies that you’ve just received

定期的に商品が届くのをsubscription boxというそうで、他にもいろいろなものがあるそうです。

Want to Shop for a Surprise? Try a Subscription Box


Need a monthly delivery of doomsday prepping supplies? How about treats for your pet rabbit, or only-available-in-Japan snacks like Umashi Oasi Cheetos?

Then you might be a candidate for the latest consumer craze: the subscription box. A growing community of eager shoppers seeking both the convenience and surprise that every regular delivery brings are flocking to the concept, paving the way for ever-more-eclectic and specialized offerings. Generally priced at $10 to $30 a shipment, the boxes are stuffed with goodies built around a theme, but usually filled with a surprise mix of products picked out by a curator.

雑誌のsubscriptionはTOEICの定番ネタですが、このようなsubscription boxのサービスも近々登場するかもしれませんね。





((C-)) ((新聞・雑誌等の名称に用いて)) クーリア
the Liverpool Courier

新しい韓国公式模試でCarrolton Courierが登場していました。前の形式のvol5でBristol Daily Courier なんてのもありました。

日本の場合、全国紙は「〜新聞」という名前で統一されていますが、アメリカはそうでもなさそうです。Washington Post, New York Times, Wall Street Journalとバラバラですよね。

アメリカ合衆国(米国)の各州を代表する新聞社 LINK


Harton Fashion Chronicle

Shenton Way Gazette

Brisbane Independent Daily Herald

Carter Daily News

Boston Daily Post

Montreal Times
Quinten Times
Springport Times

Mechanical Engineer's Journal




Before we go any further, I wanna thank you all from the bottom of my heart for being here today. I love you so, so much.

I wanna also say I had the pleasure of meeting Olivia's mummy a few days ago and as soon as I met her I started crying and I gave her a big hug and she said that I should stop crying, because Olivia wouldn't have wanted me to cry. And then she told me that Olivia would have wanted to hear the hits.



The telegraphの記事
"I had the pleasure of meeting Olivia's mummy a few days ago," she said. "And as soon as I met her I started crying, and I gave her a big hug.

"And she said that I should stop crying because Olivia wouldn't have wanted me to cry.

"And then she told me that Olivia would have wanted to hear the hits. So that means that [although] we had a totally different show planned... we had a rehearsal yesterday where we changed everything."

例えばas soon as I met her I started crying のところをIndependentはI started to cryとしています。

The Independentの記事
She said: "I had the pleasure of meeting Olivia's mummy a few days ago and I started to cry and gave her a big hug and she said stop crying, because Olivia wouldn't have wanted you to cry.

"And then she told me Olivia would have wanted to hear the hits. We had a different show planned and we had a rehearsal yesterday and we changed everything."

start to doかstart doingは語法好きの英語講師が飛びつきそうなネタです。ウィズダムの説明だと、会ってすぐに泣いたのでstart to doがふさわしく思えます。だからIndependentは小さな親切をしてI started to cryとしたのでしょうか?

語法start to doとstart doing
①どちらも同じように用いられるが, start to doの方が行為の開始を意識した表現であり, 行為そのものが継続しない場合もある. これに対しstart doingは通例ある程度継続する行為を示す(↑第4例)
▸ Jim started to say [╳saying] something, but he changed his mind.
ジムは何か言い始めたが, 気が変わってしまった.

アメリカ英語をもとにしているTOEICは90%くらいがstart –ingの形ですね。TOEICでは以下のように「行為の開始」が焦点の文でもstart –ingとなっていたりします。

When will you start interviewing job candidates?

人によって多少の使い方の違いが出るんでしょうか。まあTOEICではstart to doかstart –ingかの違いを聞くことはPart5でも出題されませんから、参考程度に知っておけばいいかもしれません。

benefit dinnerがTOEICでも登場


Ariana Grande Fights Back Tears While Speaking at One Love Manchester Benefit Concert

少し前に慈善コンサートがbenefit concertと英語で表現されることを取り上げました。

Posted at 2017.06.01

[ C ] an event such as a concert, performance, etc. that is organized in order to raise money for people in need
benefit concert

今年でた韓国公式の模試のTOEICパート5でtoday’s benefit dinnerでspeechをするという文が登場していました。

benefit dinner




夏恒例の雑誌フォーチュンGlobal 500の号が出ていたんですね。昨年もこのブログで取り上げています。

Posted at 2016.07.23



米国 132社
中国 109社


You’ve Never Heard of HNA Group. Here’s Why You Will.

Vivienne Walt
Jul 24, 2017
The $53 billion Chinese conglomerate already owns a company near you.

How Tata’s New Chairman Plans to Fix India’s Biggest Company

Clay Chandler
Jul 21, 2017

雑誌の特設サイトで日本の企業数を数えてみると51社でした。日本 51社の詳しい内訳は以下の通り。

5Toyota Motor$254,694
29Honda Motor$129,198
33Japan Post Holdings$122,990
44Nissan Motor$108,164
50Nippon Telegraph & Telephone$105,128
72SoftBank Group$82,892
111Nippon Life Insurance$67,388
127JXTG Holdings$63,629
142Dai-ichi Life Holdings$59,590
164Mitsubishi UFJ Financial Group$55,185
167Seven & I Holdings$53,858
185Tokyo Electric Power$49,446
188MS&AD Insurance Group Holdings$49,239
193Tokio Marine Holdings$48,292
202Sumitomo Mitsui Financial Group$47,375
228Nippon Steel & Sumitomo Metal$42,757
242Sumitomo Life Insurance$40,921
262Mitsubishi Electric$39,119
294Mitsubishi Heavy Industries$36,122
297Meiji Yasuda Life Insurance$35,767
324Aisin Seiki$32,879
330Daiwa House Industry$32,421
340Sompo Holdings$31,559
349Mitsubishi Chemical Holdings$31,158
356JFE Holdings$30,539
357Mizuho Financial Group$30,390
367Mazda Motor$29,665
373Suzuki Motor$29,252
381Medipal Holdings$28,277
389Kansai Electric Power$27,792
408East Japan Railway$26,587
420Sumitomo Electric Industries$25,975
423Idemitsu Kosan$25,888
451Chubu Electric Power$24,028
461Alfresa Holdings$23,551


As companies restructure to focus on areas of growth, government is proposing bold strategies to foster everything from clean energy use to greater social inclusiveness. Japan is changing – for the better.


Historical rankings of global 500 companies
Each line in this chart represents the ranking history of a company listed in 2016. Hover over lines to see the ranks, or filter by industry to see how each company fares compared to their peers.

wholesalerでフィルターをかけると日本の商社のランキングの推移を見ることができます。1995年はすごい年だったんですね。これは商社だけのランキングではなく全ての業種でのGlobal 500での順位です。

1位 三菱商事
2位 三井物産
3位 伊藤忠商事
4位 住友商事
6位 丸紅


The Global 500 is Fortune’s ranking of the world’s largest companies, ranked by revenue for their most recent fiscal year. It’s the ultimate scorecard for big business around the world.

In sum, the total revenue of the companies on this list was $28 trillion dollars. That’s equal to about 37% of global GDP. And the Companies in the Global 500 earned a total of $1.5 trillion in profit.

The result is a list of companies that are shaping the way people all over the world work, live, play, shop.

The number one company on the Global 500 this year for fourth in a row is Walmart. It’s the only company on the Global 500 with more than $400 billion in revenue and it’s pushing $500 billion. That’s followed by three Chinese companies, State Grid, Sinope Group and China Natural Petroleum.

The United States had 132 companies on this year’s list. That’s down two. It’s kind of held steady around that number for a while. China, on the other hand, gained six companies last year and came in at 109.

One trend that we see in the Global 500 this year is that we saw in the Fortune 500 is continued weakness in the energy sector. Companies like Royal Dutch Shell, and Exxon Mobile, they’r still in the top, but they’re sliding a few spots this year.

There are 33 new companies to the list this year. Most of those are technology companies. You have Facebook making Global 500 for the first time. Tencent out of China, Alibaba out of China. Hewlett-Packard Enterprises, Dell made a comeback this year. And in terms of profit and revenue growth, technology sector leads both of those numbers.

I think one thing you can take away from the Global 500 this year is there’s a lot talk and debate about globalization. But the really big companies, the multinational companies, continue to grow and thrive in the global economy.



予告編の最初に出てくるWe shall go on to the endとか、we shall never surrenderとかいう兵士の言葉を聞いてピンとくる人は歴史に詳しい教養のある方なのでしょう。チャーチルの演説の言葉みたいです。ダンケルク救出作戦後のこの演説は以下のように世界の名演説に選ばれるほどのようです。

世界を動かした21の演説 ― あなたにとって「正しいこと」とは何か

When Napoleon lay at Boulogne for a year with his flat-bottomed boats and his Grand Army, he was told by someone. "There are bitter weeds in England." There are certainly a great many more of them since the British Expeditionary Force returned. I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once again able to defend our Island home, to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, if necessary for years, if necessary alone. At any rate, that is what we are going to try to do. That is the resolve of His Majesty's Government-every man of them. That is the will of Parliament and the nation. The British Empire and the French Republic, linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other like good comrades to the utmost of their strength.

We shall go on to the end,
we shall fight in France,
we shall fight on the seas and oceans,
we shall fight with growing confidence and growing strength in the air,
we shall defend our Island, whatever the cost may be,
we shall fight on the beaches,
we shall fight on the landing grounds,
we shall fight in the fields and in the streets,
we shall fight in the hills;
we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old."

中学生向けの資料なのでしょうか。なんでこんなにwe shall fightを連呼しているのか説明せよというものがありました。

Why does Churchill repeat the phrase “we shall fight” over and over? How does it support the main purpose of this speech?

Actual answers will vary. Example of correct answer:
Churchill uses the repetition of the phrase “we shall fight” to add emphasis and to show conviction. At a dark time of World War II, Churchill must state clearly that the British government is determined to win the war, no matter the cost. By making the commitment to fight in every possible place, he is making it clear that Britain will never surrender.


So drunk. So very, very drunk. What a leader.
I can barely understand what he said
The finest drunk-prime minister of the U.K. 


New Dunkirk film won't feature Churchill so it doesn't get 'bogged down' with politics
•  Hannah Furness, arts correspondent 

7 JULY 2017 • 8:00PM

Writing for the Telegraph's Saturday Magazine, he said he wanted to create “virtual reality without the headset”, bringing the reality of Dunkirk home without touching its politics.

“I knew I didn’t want to make a film that could be dismissed as old-fashioned, something that wasn’t relevant to today’s audiences,” he said.
“What that ruled out for me immediately was getting bogged down in the politics of the situation.
“We don’t have generals in rooms pushing things around on maps. We don’t see Churchill. We barely glimpse the enemy.
“It’s a survival story. I wanted to go through the experience with the characters.”




morite2toeic / 森田鉄也 (TOEIC・東進・河合塾講師
~ほど…な場所はない という否定+比較の構文を教えた後に。なんで「now hereが否定なんですか?」という質問が来た。nowhereをno whereではなくnow hereと分けるとはすごい。



empiricism is a mysticism and a mathematicism of concepts, but precisely one which treats the concept as object of an encounter, as a here-and-now, or rather as an Erewhon from which emerge inexhaustibly ever new, differently distributed 'heres' and 'nows'.


Following Samuel Butler, we discover erewhon, signifying at once the originary 'nowhere' and the displaced, disguised, modified and always re-created 'here-and-now'.


a novel (1872) by Samuel Butler about an imaginary place called Erewhon. It is an attack on British attitudes of the time towards religion, science, the law, etc., using satire. The word 'Erewhon' is made up of the letters of the word 'nowhere'.



映画ダンケルクにも出演しているKenneth Branaghがハムレットの舞台監督をするようで、主演はTom Hiddlestonという豪華なもの。TOEICでもお馴染みのチャリティのようです。

Kenneth Branagh to direct Tom Hiddleston in Hamlet fundraiser: how to buy tickets
Telegraph Reporters
1 AUGUST 2017 • 11:03AM

Kenneth Branagh will direct Tom Hiddleston in a forthcoming limited engagement of Hamlet to raise funds for regenerating their former drama school, the Royal Academy of Dramatic Art.

Branagh's theatre company have partnered with RADA to launch a co-production of Hamlet, which will run for three weeks from September 1 at the school's 160-seat Jerwood Vanbrugh Theatre. Tickets will be available through a lottery.

All funds raised will support the RADA Attenborough Campaign, named after one of their most famous alumni, which will enable the regeneration of the Academy's Chenies Street premises and help build the school's very first on-site accommodation for students, opening up opportunities for prospective students and further reducing financial barriers for aspiring talent.



Access Requirements?
Wheelchair required
D/deaf and Hard of Hearing
Visually Impaired
Limited Mobility
Other Requirements


Is RADA accessible?
Our bar and theatres are fully accessible through our Malet Street entrance.
Please make your requirements known when entering the ballot and our teams would be happy to assist further.


a place, building, or object that is accessible is easy to reach or get into
OPP inaccessible
The island is only accessible by boat.
There is a church which is easily accessible from my home.

that can be reached, entered, used, etc. by somebody who has problems walking accessible toilets for wheelchair users


バリアフリー(英語: Barrier free)とは、対象者である障害者を含む高齢者等の社会的弱者が、社会生活に参加する上で生活の支障となる物理的な障害や、精神的な障壁を取り除くための施策、若しくは具体的に障害を取り除いた事物および状態を指す用語である。

「設備やシステムが広く障がい者や高齢者などに対応可能であること」を指して、英語では「アクセシビリティ」(accessibility)と呼ぶ。それに対して、「バリアフリー(barrier free)」は、建物の段差を取り除くことなどのみを示す。


accessible design

wheelchair-accessible bus
車椅子で乗れる[利用できる]バス、〔車椅子で利用可能な〕バリアフリー(の)バス◆【類】low-floor bus


Disabled passenger forced by Japanese airline to crawl up stairs to board plane
Vanilla Air apologises after staff prevent friends from assisting member of a disability non-profit organisation
Justin McCurry in Tokyo
Thursday 29 June 2017 01.35 BST

An airline in Japan has apologised to a disabled passenger who was forced to crawl up a flight of stairs to board his plane.

Hideto Kijima, who uses a wheelchair, had to hoist himself from the runway at a tiny airport on the resort island of Amami up to the aircraft door, after staff at Vanilla Air refused to allow his friends to carry him aboard.


Vanilla Air apologised to Kijima, who is head of the nonprofit Japan Accessible Tourism Centre, after he took his complaint to the transport ministry.

“We apologised to him for the unpleasant experience,” Vanilla spokesman Akihiro Ishikawa said. “We also explained that we are taking measures to improve our service.”


Japan Accessible Tourism Center


▸ バリアフリーの公共施設
【障壁なしの】barrier-free public facilities.






ダンケルク〘北フランスの海港; 1940年独軍に包囲された英軍が撤退に成功した〙.

a port in northern France. During World War II about 220 ships of the Royal Navy and 660 small private boats sailed across the Channel between 26 May and 4 June 1940 to bring back to England many British, French and Belgian soldiers who were trapped in Dunkirk by the advancing German army. More than 330 000 soldiers were rescued, and the expression the Dunkirk spirit is now sometimes used in referring to occasions when people show great determination and courage in a difficult situation
The Prime Minister praised the Dunkirk spirit shown by the organizers of the event.

a port and industrial city in northern France, whose French name is Dunkerque. In 1940, during World War II, the British army was surrounded at Dunkirk by the German army, but thousands of British soldiers escaped and were brought back to England in a collection of small boats.




Dunkirk: The History Behind the Major Motion Picture
by Joshua Levine