Uncharted Territory


RSS     Archives

You will be a woman, sister!


2019年7月10日 10:11 発信地:ロンドン/英国

記事で「その一方でセレーナは、全米で受けたのは性差別だという主張は変えていない。」とあるようにハーパーズ バザーのエッセイを読むとむしろこちらを強調しているように感じます。

In this candid, first-person essay, Serena Williams opens up about last year's controversial match at the US Open—and why she’ll never regret using her voice to speak out against injustice.
 JUL 9 2019, 8:00 AM EDT

It was in this moment that I realized the real reason the US Open was so hard for me to get over: It wasn’t because of the backlash I faced but rather because of what had happened to the young woman who deserved so much more in her special moment. I had felt that it was my fault and that I should have kept my mouth closed. But now, seeing her text putting everything in perspective, I realized she was right. 

This incident—though excruciating for us to endure—exemplified how thousands of women in every area of the workforce are treated every day. We are not allowed to have emotions, we are not allowed to be passionate. We are told to sit down and be quiet, which frankly is just not something I’m okay with. It’s shameful that our society penalizes women just for being themselves.

Ever since I was a little girl, I’ve felt a need to voice my opinion and be heard. Some may not like it, and to be honest, that’s their prerogative. I respect it. Growing up as the youngest of five girls, I learned that I had to fight for everything I wanted. And I won’t ever stop raising my voice against injustice.

以前紹介したキップリングの詩の最後の部分をセレーナがyou will be a woman, sister!と読み替えていたものがありました。

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"


If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run --
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!


このことを知ったのは次のエッセイを読んだからでした。キップリングのifを取り巻く現状を紹介してくれています。帝国主義者であったため評判が悪いためMaya AngelouのStill I Riseという詩に変えようという運動が最近もあったようです。物事がそんなに簡単ではないのはMaya Angelouはキップリングの詩を愛読していたとか。

Christopher Benfey

Last year, indignant students at the University of Manchester painted over a mural displaying the verses of “If—” and replaced them with Maya Angelou’s “Still I Rise.” (Were they perhaps channeling Lindsay Anderson’s over-the-top If…, his 1968 film about an insurrection at an English public school?) Student outrage directed at Kipling is understandable. Didn’t Kipling write that notoriously racist screed “The White Man’s Burden,” an explicit invitation to the United States to assume Britain’s imperial mantle by occupying the Philippines? (George Orwell said it should have been called the “black man’s burden,” and James Baldwin agreed.) And wasn’t Kipling a close friend of that imperialist monster Cecil Rhodes, and a resolute supporter himself of the British colonial project in his native India? What writer could be more politically incorrect than Kipling, as a friend recently warned me when I told him I was completing a book on Kipling in America? 

And yet, the Kipling case isn’t so simple. By a serendipity presumably unnoticed by the students, in Angelou’s I Know Why the Caged Bird Sings, young Maya “enjoyed and respected Kipling,” singling out “If—” for praise. In fact, “Still I Rise” appears to be modeled in part on Kipling’s don’t-back-down poem. “You may write me down in history / With your bitter, twisted lies,” Angelou writes defiantly, “But still, like dust, I’ll rise.” Perhaps Antonio Gramsci, the Italian Marxist thinker and translator of the poem, put the complex appeal of “If—” best. “Kipling’s morality is imperialist only to the extent that it is closely linked to a specific historical reality,” Gramsci wrote from one of Mussolini’s prisons, “but there are lessons in the poem for any social group struggling for political power.”

Maya AngelouのStill I Riseもセレーナが読んでいるものがありました。とても力づけられる詩です。



Deer in headlights



Q - Serena, I'm not sure what you could have done today against Simona. What a performance!

Serena - She literally played out of her mind! Congratulations, Simona. You know, it was a little bit of deer in headlights for me, so I mean, whenever a player plays that amazing, you just kind of have to take your hat off and give them a nod of the head, so congrats on all the hard work. …

ここで気になったのはdeer in headlightsという英語表現。ウィズダムでは「取り乱してどうしてよいかわからない」としています。

In a state or manner of paralyzing surprise, fear, or bewilderment. Likened to the tendency of rabbits to freeze in place in front of an oncoming vehicle.
When she asked me to marry her, I could only stand there like a rabbit caught in headlights.
He froze like a rabbit in the headlights when I caught him taking money out of the register.


like a rabbit caught in the headlights or like a deer caught in the headlights
If someone is like a rabbit caught in the headlights or like a deer caught in the headlights, they are so frightened or nervous that they do not know what to do. 

He just sat there, like a rabbit caught in the headlights. 
Diane fixes me with her cold, blue eyes: I am the proverbial deer caught in the headlights. 

Note: This expression is very variable. For example, you can just say that someone is caught or frozen in the headlights. He was caught in the headlights as he attempted to answer a string of questions about his relationship. The best thing for a writer caught in the headlights of unexpected celebrity is simply to keep writing and publishing. Note: Animals such as rabbits or deer sometimes remain still because they do not know which way to run when the light from a vehicle's headlights shines on them at night.



Eagle has landed




宇宙にはそれなりに馴染んでいたつもりですがカウントダウンの際にt minus xx secondsという表現を使うのを今更知りました。。。

アームストロング船長の言葉といえばsmall step ... giant leap ...ですが、Eagle has Landedという表現も有名みたいです。動画でも1分30秒すぎで登場しています。この表現は「任務完了」の意味で日常でも使われるか。今のアメリカの若い子たちにも通じるか聞いてみたいですね。

(Urban dictionary)
Eagle has Landed
part of speech: idiom 

Originally used by Neil Armstrong when the first man-made craft (the "Eagle") landed on the moon, now used to indicate the completion of a "mission objective".
1. Neil Armstrong: Houston, the Eagle has landed. 

2. Criminal #1: Are you inside? 
Criminal #2: The Eagle has landed. 

Urban dictionaryを読んで面白いと思ったのは、学校の先生向けに給料が届いたことを知らせる時の放送で使われていたとか。こちらはドル札に書かれているeagleからの連想でもあるのでしょうか。

eagle has landed
An expression heard monthly over the PA system in schools informing teachers that their paychecks are in. This is often mocked and made fun of by students.
The announcement echoed over the PA system: "Teachers, the eagle has landed."


In middle school the secretary would always make the announcement, "Attention teachers. The eagle has landed. The eagle... has landed." all serious like every other Friday. The first time I heard it I though we were under attack or something.
It was just her letting the teachers know their paychecks were waiting in the office.


月着陸で希望をもらった当時の人々は‘Well, if we could land a man on the moon, we could certainly do blah, blah, blah,’と口にすることが多かったとコラムで知りました。


He added, “It was a wonderful achievement in the sense that people everywhere around the planet applauded it: north, south, east, west, rich, poor, communist, whatever.”

That sense of unity did not last long. But 50 years later, Apollo 11 — the culmination of eight years of breakneck labor involving a workforce of 400,000 and a price tag in the billions, all aimed at winning the space race and beating the Soviet Union to the moon — continues to thrill.

“Think of how many times you hear people say, ‘Well, if we could land a man on the moon, we could certainly do blah, blah, blah,’ ” said NASA chief historian Bill Barry, who like many other children of the 1960s was drawn to math and science by Apollo. “It really, I think, has become a throwaway phrase because it gets used so often. It gets used so often because I think it had an impact.”



If we can land a man on the moon, we can finally get Yahoo Mail to work reliably. Or maybe not.




単語集ではなく例文集 番外編



ウィンブルドンで思い出したのは、テニスの統計データでデータ入力を担当しているのはテニスプレーヤーという点。5年も前の記事ですが、どんな形でデータ収集しているのか紹介してくれているものです。ガーディアンの場合古い記事だとThis article is more than 5 years oldと表示してくれているので最新の記事だと勘違いしなくてすみます。

 This article is more than 5 years old
IBM's near real-time Wimbledon data is powered by county tennis players from across the UK, patiently recording the dynamics of every serve, slice and volley
Ami Sedghi
Fri 4 Jul 2014 17.09 BST Last modified on Thu 1 Jun 2017 16.50 BST

IBM deploys 48 data entry people – 46 are dotted around the venue and sit court side capturing data such as the speed of the serve, the direction of the serve, the number of shots in a rally (forehand and backhand by player) and how a rally is won or lost.

“We employ county national tennis players, because it’s easier to train them on how to enter the data into the system than it is a technical person,” explains Chris Nott, chief technology officer for big data and analytics at IBM UK and Ireland.



忘れたい? 忘れない?







Q - Thank you for your part. You played in such a magnificent final, one we would remember forever. But I guess it's hard to take.
Federer - I will try to forget, but it was a great match.
It was long, it had everything. I had my chances; so did he. I thought we played some great tennis.
In a way, I'm very happy with my performance as well. But Novak, that was great, congratulations man, that was crazy. Well done.

動画を見ることの利点として、その時の雰囲気も伝わることです。I will try to forgetという言葉も今回のようにI guess it's hard to take.という問いへの即妙な返しとして語ったのか、心の底から落胆して絞り出すように語ったのか、で印象は変わります。英語メディアでもジョークとして語ったと書いています。


ROGER FEDERER joked that he will try to quickly "forget" losing to Novak Djokovic in what proved to be the longest Wimbledon final in history.


Q - I think there are 37 year olds around the world thinking how do you do this? How can you still be playing at your best?
Federer - I hope I give some other people a chance to believe that at 37 it's not over yet.
No, I feel great, you know, obviously it's going to take some time to recover - physically too.
But it's all good, you know. I don't know. I couldn't give more. I gave it all I had and I still fell all right, I still stand.
I wish the same for all the other 37-year-olds.


Roger said he hopes he give people the chance to believe at 37 years old and I hope that I am one of them. He inspires me that’s for sure.’