FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

積読解消 コンテナ物語 世界を変えたのは「箱」の発明だった

 


スエズ運河のコンテナ船の事故をきっかけに積ん読だった本を読み始めました。


今では当たり前になったコンテナですが、コンテナ船の体制ができるまでは反対も大きかったというのは驚きです。現在のあり方の延長で未来を想像してはいけないのはわかっているのですが中々難しいですね。このコンテナはまさにdisruptionという言葉がぴったり当てはまります。

話題になった本なのですでにお読みになった方も多いと思いますが、まだの方にはお勧めできるものです。こんなに安く色々な品物が手に入るのもコンテナ輸送のおかげなんですよね。記事で読んだのですが中国からヨーロッパまでコロナ以前だったらコンテナ一つを22万円ほどで輸送できたそうです。

著者のMarc Levinsonは今回の件でもコメントを色々なメディアで求められているようです。まずはニューヨークタイムズの記事。

こちらではコンテナ船の大型化は、大きければ大きいほど経済的に運搬できるというコンテナ会社の都合だけを優先させていると批判的です。記事でも、港や運河などがコンテナ大型化に対応するために投資をしなければならないものの、利益になるのは運搬会社だけとしています。

As global trade has grown, shipping companies have steadily increased ship sizes — but the Suez Canal blockage showed that bigger is not always better.
By Niraj Chokshi March 30, 2021 Updated 2:22 p.m. ET

For decades, shipping lines have been making bigger and bigger vessels, driven by an expanding global appetite for electronics, clothes, toys and other goods. The growth in ship size, which sped up in recent years, often made economic sense: Bigger vessels are generally cheaper to build and operate on a per-container basis. But the largest ships can come with their own set of problems, not only for the canals and ports that have to handle them but for the companies that build them.

“They did what they thought was most efficient for themselves — make the ships big — and they didn’t pay much attention at all to the rest of the world,” said Marc Levinson, an economist and author of “Outside the Box,” a history of globalization. “But it turns out that these really big ships are not as efficient as the shipping lines had imagined.”

Despite the risks they pose, however, massive vessels still dominate global shipping. According to Alphaliner, a data firm, the global fleet of container ships includes 133 of the largest ship type — those that can carry 18,000 to 24,000 containers. Another 53 are on order.

こちらの記事もコンテナの大型化を扱っていて、著者の論調も同じです。まあ論調が変わったら問題ですね。

By Harry Dempsey By Philip Georgiadis By Sylvia Pfeifer
29 Mar 2021 02:06PM

JUMBO JETS OF THE SEA
Marc Levinson, a historian specialising in containers, said shipowners bore significant responsibility for the mess in global supply chains because of their pursuit of ever-larger vessels.

“Their attitude was, ‘We will do what’s best for us and ignore the rest of the logistics industry,’” he said. Larger vessels “worked when the ships were at sea but totally fouled up the land side of the transport system”.

Large vessels will once again lengthen logjams as the chain of disruptions from the Suez accident plays out.

Soren Skou, Maersk’s chief executive, said huge vessels had been sailing through the Suez Canal for “years and years” and that the 220,000-tonne Ever Given had jammed itself at the narrowest point in the waterway.

“The jumbo jet Boeing 747 was the biggest for many decades. It was the optimal tradeoff between cost per seat and tradability. That’s where we are,” he said.

ここで例に挙げたBoeing 747やエアバスA380は廃れてしまいました。コンテナ大型船も同じ運命を辿るのか、中国と米国の貿易戦争やEUとイギリスの関係などから、小型化が進むかもしれないとニューヨークタイムズの記事は描いていました。
スポンサーサイト



 

アマゾンがアメリカを変えている

 


映画ノマドランドに興味を持ったのは、この本Fulfillment: Winning and Losing in One-Click Americaを読み始めたから。



この本はよくあるアマゾンの労働現場の窮状を告発するだけにとどまりません。もうすこし大きな視点でアマゾンがアメリカのあり方そのものを変えつつあることを描き出そうとしています。そのあたりの説明をニューヨークタイムズの書評がしています。この書評でノマドランドも紹介されていて映画にも興味を持ちました。映画の予告編で登場していた倉庫はアマゾンが想定されているようです。

By Jennifer Szalai March 10, 2021

If you’re looking for a book that parses the inner workings of Amazon, “Fulfillment” isn’t it. There’s little here about the company that’s new. Brad Stone’s “The Everything Store” (2013) still stands as an in-depth (and irreverent) history of Amazon; Jessica Bruder’s “Nomadland” (2017) and Emily Guendelsberger’s “On the Clock” (2019) offer more detail about the actual experience of working in one of the company’s cavernous warehouses — or “fulfillment centers,” in Amazon’s preferred parlance, where employees can walk up to 15 miles during a single shift and vending machines dispense free painkillers.

MacGillis has set out to do something different. The Amazon depicted in “Fulfillment” is both a cause and a metaphor. It’s an actual engine behind the regional inequality that has made parts of the United States “incomprehensible to one another,” he writes, stymieing a sense of national solidarity. And not just because most of the jobs Amazon has created don’t pay much, though that’s certainly part of it. The company also exacerbates economic concentration, funneling money into wealthier parts of the country, like Seattle and Washington, D.C. The result is galloping prosperity for some Americans and unrelenting precarity for others.



この本でもアマゾンで働く大変さを痛感できますが、ワシントンポストの書評は冷静にアマゾンにだけ責任を押し付けてしまうことを戒めています。上の動画なんか地元自治体はアマゾン倉庫を歓迎していますよね。また、2日以内では配達されるサービスを大半の顧客が望んでいる以上倉庫内の業務も効率性を追求せざるを得ないのです。

By James Kwak March 19, 2021 at 9:00 p.m. GMT+9

“Fulfillment” are chilling, perhaps they are the natural consequence of working backward from — fulfilling — consumers’ desires. After all, we live in a capitalist society, and market capitalism is all about using customer preferences to govern economic activity.

Here’s one example. More than half of all U.S. households want two-day (or faster) shipping on an unlimited number of items for only $119 per year. To make that happen, Amazon needs to squeeze maximum efficiency out of its workers. Hence the limited bathroom breaks and the productivity algorithm. Businesses have always sought lower costs. What’s changed is that Amazon is really good at using technology to increase efficiency. Walmart has been punishing employees for “time theft” for decades. Amazon is just better at it.

安さを追求する消費者やアマゾンを誘致したりして優遇している政府にも責任があるとしています。書評には(Amazon founder and chief executive Jeff Bezos owns The Washington Post.)という注意書きがありますが、だからBezosの肩を持とうとしているのかわかりません。

In MacGillis’s portrait, Amazon could be following Henry Ford’s example by using some of its tens of billions of dollars in profit to increase its workers’ buying power and shore up the middle class. Instead, the company’s sole focus is enabling its customers to buy stuff cheaply and get it fast — and make money for its shareholders along the way.

Criticizing Amazon is easy. But a lot of politicians and people in high positions have helped the company as it has blossomed. “Fulfillment” is also the story of a political system captivated by the idea that what is good for Amazon is good for America. State and local governments have given away millions of dollars in tax breaks to attract fulfillment centers offering low-wage, high-turnover jobs. Local governments and federal agencies have abandoned some of their longtime local suppliers to comparison-shop in Amazon’s marketplace. 

どうしてもアマゾンを糾弾して終わりにしがちですが、WSJの書評は顧客がどのサービスを利用するか選べるのだから、時代の流れが買い物のあり方を今後変えるかもしれないとして書評を締めています。

Amazon’s breakneck expansion has left much social wreckage in its wake. But it wasn’t the first retailer to do so, and it won’t be the last.
By Marc Levinson March 7, 2021 5:31 pm ET

Walmart, whose online operations were once the object of derision, now seems to be eating away at Amazon’s dominance of internet retailing, and several young e-commerce companies, such as Shopify, are helping third-party sellers avoid Amazon’s clutches. The one-click world looks less like a monopoly today than it did a few years ago. If competition grows more intense, it may well be that shoppers’ perceptions of corporate behavior will matter more as they decide which e-retailer to favor. Walmart, having discovered that low prices aren’t the only thing that matters to prospective customers, has devoted considerable attention in recent years to getting on the right side of public opinion. If “Fulfillment” is any indication, Amazon may need to follow suit.

Yutaも微力ながら気に入ったものなどはアマゾンではなく直接メーカーのサイトなどで買うようにしたいなとは思っていますが、書籍に関してはじゃあこれまでの取次支配がいいのかは疑問です。日本の出版社は電子書籍も及び腰ですし。。。

 

ノマドランドの原作本が530円

 


ゴールデングローブ賞の作品賞と監督賞を受賞した話題作ノマドランドが今週末から公開ですね。



アマゾンでは映画タイアップ版の原作が530円で売られていました。目次とかでオリジナル版とも見比べましたが内容は同じみたいです。


あと2日間で公開ですが、待ちきれない方や映画に感動した方は原作を手にとってみてはいかがでしょうか。
 

Dr seuss goes to war

 


先ほどのNetflixのドキュメンタリーの第二話に出てきたのですが、絵本で有名なスース博士が日本のプロパガンダを描いていたそう。この話はちょうど大原ケイさんが取り上げてくれていました。

りんがる aka 大原ケイ
2021/03/04 17:04

でも実はDr.スースことガイゼルおじさんは、アメリカが第2次世界大戦に参戦しようという時期に、政府に協力してプロパガンダの挿絵を描いていた。もちろん日本は敵国だから、アメリカ国内にいる日系市民を収容する方針にも賛成で、それを促す風刺漫画を描いている。

今回発禁になった本の一冊で問題になったのは日本人らしき人物の描き方です。動画の1分48秒あたりでその絵をみれます。



Two of the six permanently pulled from publication currently rank as the world's best-selling children's books
Author of the article:Tristin Hopper Publishing date:Mar 03, 2021  •  2 days ago  •  4 minute read 

The Cat’s Quizzer, the most recent (and least popular) of the six books appears to have gotten pulled because of a page 11 illustration of a yellow figure in a coolie hat with the caption, “how old do you have to be to be a Japanese?”

“how old do you have to be to be a Japanese?”(何歳から日本人になることが認められますか)という何ともナンセンスな英語。通常はHow old do you have to be to get a credit card?(何歳からクレジットカードの取得が認められますか)のように使われる表現ですが、a Japaneseというのが笑いのオチに使われている。悪気はないが、おちょくる対象になっているというのがSlateの記事の見解です。

Those are the most vivid examples. I was also looking at The Cat’s Quizzer [1976], where there’s a question that goes something like, “How old do you have to be, to be a Japanese?” And of course the premise is, it’s an absurd question, because you don’t have to be any age—the book is all about absurd questions. But you’re using “a Japanese” as a punchline. It’s a trope in Seuss books more generally to treat ethnic and “foreign” others as comic, even if he doesn’t mean it in an aggressively malicious way. He’s not thinking about how making an entire group of people the subject of a joke has that effect.

今回スース博士が取り上げられられたのは、3月がアメリカでは読書月間で、スース博士が推薦書になっていたそうで、協会はスース博士の会社と長い間協力関係にあったとか。

Elinor Aspegren USA TODAY

What is Read Across America Day?
Launched in 1998 by the NEA, Read Across America Day was created as a way to encourage children to read. It later developed into a year-round program, with special celebrations in March.

"This year-round program focuses on motivating children and teens to read through events, partnerships, and reading resources that are about everyone, for everyone," the NEA website for the program says.

How is the day tied to Dr. Seuss?
Since its conception, the annual reading day has been held on or near March 2, which is Dr. Seuss's birthday. This year, it will be held on his 117th birthday.  And for many Americans, Read Across America Day is celebrated alongside his birthday.

Until 2019, when its contract ended, the NEA had partnered with Dr. Seuss Enterprises. 

“One of the reasons we partnered with Seuss 20 years ago in 1997 was to kick-start this program,” NEA spokesman Steven Grant told the School Library Journal in 2017. “That was the strategy up front, so kids would see Dr. Seuss’s 'Cat in the Hat' and spark some attention.” 

子供の推薦書となっているので差別的な表現に気を使うのはわかります。先の本は白人キャラクターが50回登場するのに、日本人が馬鹿にされた形で1回だけ登場だとか。

The Case for Centering Diverse Books

The Cat's Quizzer: Are YOU Smarter Than the Cat in the Hat?
50 white characters; 1 character of color Character of color:
● “Japanese” man wearing a "rice paddy hat" with bright yellow skin. Book text: "How old do you have to be to be a Japanese?" (​stereotypes, exotification, caricature​) (1 character depicted 1 time)



この報告書は次の記事で知りました。日系人としては、戦争プロパガンダで日系人を馬鹿にして書いていた作者を祝うのは複雑ですね。取り上げること自体を禁止することはしないが、It's not about reading or not reading certain books, it’s about raising awareness around the social and systemic bias that such books promote.ということが重要と述べています。

by Grace Hwang Lynch  Sep 11, 2017 | Filed in Diversity

But not all families think the author should be celebrated. In March, two Japanese-American children in South Pasadena, CA, saw their school’s Dr. Seuss Week in conjunction with Read Across America as a chance to educate their classmates about the cartoonist’s role in fanning fears that led to the internment of Japanese Americans.

“Their teachers and administrators shut them down, wouldn’t allow them to hand out the flyers, and told them school was not the appropriate place for that,” says Ishizuka. “To me, this was alarming and represented a serious racial justice issue.”

Ishizuka also points out that black children may feel uncomfortable going to school on Read Across America Day.

“It’s very dehumanizing for black children to be expected to wear one of those hats.”

In April, Ishizuka sent a copy of her 43-page analysis, along with a compendium of diverse books resources, to the NEA, which organizes Read Across America.  

“Last year was the first year in my 14 years [with NEA] that I had seen so much bubble up as far as concerned interests,” says Grant, who praises Ishizuka’s recommendations for suggested authors and partner organizations to bring wider representation to the event. Even before Ishizuka sent the material, NEA’s Read Across America advisory committee (comprised of teachers, education support professionals, librarians, and others) had already been discussing issues surrounding Seuss’ early work, based on Richard H. Minear's 2001 book Dr. Seuss Goes to War, which critiques the cartoonist’s early political drawings, including the anti-Japanese works. Grant adds that that for the past two years, the NEA board has already shifting Read Across America’s mission towards promoting diverse literature and reaching a broader range of readers.

Ishizuka and Stephens emphasize that they’re not trying to ban Dr. Seuss.

“It's not about reading or not reading certain books, it’s about raising awareness around the social and systemic bias that such books promote,” says Stephens. “Dr. Seuss and whiteness is a reflection of the overwhelming silence in literacy regarding matters of race, especially with both young people and white people.”



日本人もいまだに中国人を「〜〜あるよ」みたいに描いてますね。スース博士を白人至上主義と批判するなら、日本でのこういうステレオタイプだって取り組まないといけないかもしれません。
 

伝説の映画監督 -ハリウッドと第二次世界大戦-

 


プロパガンダ映画はナチスだけではなく、ハリウッドも作っていた。このような単純な事実を忘れがちですね。そのあたりを扱ったNetflixのドキュメンタリー。もしレニ・リーフェンシュタールがいけないのなら、プロパガンダ映画を作ったジョン・フォード、ウィリアム・ワイラー、ジョン・ヒューストン、フランク・キャプラ、ジョージ・スティーヴンスラも戦争協力者として同じく批判されるべきではないでしょうか。もちろんこれはレニ・リーフェンシュタールを弁護するような、ナチスも良い政策があった的な話をしたいのではありません。

(Wikipediaから)
1 "任務の始まり"
"The Mission Begins" ロラン・ブーズロー(英語版) マーク・ハリス 2017年3月31日
第二次世界大戦開戦時における5人の映画監督の背景と、彼らが戦争に協力するに至る動機が描かれる。ジョン・フォードは『ミッドウェイ海戦(英語版)』をフランクリン・ルーズベルト大統領に直接承認させ、フランク・キャプラは『我々はなぜ戦うのか』の製作に取り組む。
1 "The Mission Begins" Laurent Bouzereau Mark Harris March 31, 2017
The series looks at the backgrounds of the five directors as World War II begins and their motives for helping the war effort. John Ford's The Battle of Midway was approved directly by President Franklin D. Roosevelt while Frank Capra fights to get Why We Fight made.

2 "作戦地帯"
"Combat Zones" ロラン・ブーズロー マーク・ハリス 2017年3月31日
監督たちが構想する映画が米国政府によって常に認可されるとは限らない。ワイラーはアフリカ系アメリカ人兵士への人種差別の実態を知り、黒人兵を募集する映画の製作を拒否する。一方で映画でドイツ人は人間扱いされているのに日本人は差別的に描かれていることに対し、陸軍省は当時計画されていた日系アメリカ人の全米各地の町への強制移住を妨げることになると懸念を示した。
2 "Combat Zones" Laurent Bouzereau Mark Harris March 31, 2017
The directors learn their vision for the films is not always permissible by the U.S. government. Wyler is shocked by the racism he encounters against African American soldiers and refused to make a film recruiting black soldiers. Meanwhile, the films' racist depiction of the Japanese versus human depiction of the Germans causes worry for the War Department, which at that time planned to redistribute the Japanese-American population from internment camps into towns across the United States.

3 "勝利の代償"
"The Price of Victory" ロラン・ブーズロー マーク・ハリス 2017年3月31日
戦後、5人の映画監督はハリウッドに戻るが戦地での経験によって永く悩まされることとなる。フォードはDデイでの大殺戮を撮影した後、酒浸りとなる。スティーヴンスはダッハウ強制収容所の惨状を目撃し、自身の役目はプロパガンダ映画ではなく証拠映像を撮ることであると理解する。ワイラーは戦争中に聴力を失い、自身のキャリアの終焉を恐れる。ヒューストンは映画『光あれ(英語版)』で心的外傷後ストレス障害に苦しむ兵士をとらえたが、米国政府によって上映は中止に追い込まれた。

"The Price of Victory" Laurent Bouzereau Mark Harris March 31, 2017
The five directors return to Hollywood after the war but are forever haunted by what they saw. Ford goes on a drinking bender after filming the carnage at D-Day. Stevens is wholly unprepared for the horrors of Dachau and realizes he is not there to film propaganda but to capture evidence of crimes against humanity. Wyler, who lost his hearing during the war, fears his career is over. Huston chronicles soldiers suffering from posttraumatic stress disorder in the film Let There Be Light, only to have it suppressed by the U.S. government.

何かの講演会で聞いた話ですが、アウシュヴィッツ収容所が収容所として機能していた時の映像というのは残っていないそうです。我々が連想する収容所のイメージは解放後に連合軍が記録したものとか。レニ・リーフェンシュタールが作り上げったナチスのイメージと実際のイメージと現実には差があったように、ここでもイメージと現実との開きがあるようです。
 

レニの二の舞を、私たちが犯してはならない。

 


ユーミンの発言が話題になっていますが、東京現代美術館で開かれている石岡瑛子展を思い出しました。石岡瑛子はレニ・リーフェンシュタールと正面から向き合っていました。ユーミンにかけているのは「レニの創造力はどのように危険なのか?」と危険性を自覚しながらも対峙していく必然性なのでしょうか。

レニ・リーフェンシュタール:ヌバ/ライフ
70年代初頭、ニューヨークの書店で石岡は 1 冊の本に出会い衝撃を受ける。ナチス党大会やベルリンオ リンピックの記録映画で知られるレニ・リーフェンシュタールが、60 歳を超えてアフリカ・ヌバ族を被写 体とした写真集[2-2]である。彼女の現在を日本人に紹介したいという強い使命感を持った石岡は、自ら企画を持ちかけ女性誌でロングインタビューを連載、その反響は西武美術館での展覧会企画、演出の仕事へと繋がっていく。

レニと石岡の深い交流は11 年後、その全仕事を総覧する展覧会「映像の肉体と意志―レニ・リーフェンシュタール」の総合プロデュースへと続く。年齢を超えて創造への情熱を燃やし続ける女性の表現者としての共感を強めながらも、石岡はこの仕事の中で、レニが戦後繰り返した、ナチスの協力者という汚名に対する名誉回復裁判の資料などを集め、彼女の過去に向き合う。石岡は記す。「レニの創造力はどのように危険なのか?もしこの疑問を解き明かそうとするならば、レニを葬るのではなく、レニの事実を冷静に検証してみる姿勢が私たちに問われていると私は考える。レニの二の舞を、私たちが犯してはならない。」

Leni Riefenstahl: NUBA/LIFE
In the early 1970’s, Ishioka was deeply inspired by a certain book that she encountered at a bookstore in New York. Such was the book NUBA [2-2], which featured photographs of the Nuba tribes. The photographs were taken by Leni Riefenstahl, known for her documentary films of the Nazi Party Rally and the Berlin Olympics, upon her travels to Africa when she was over the age of 60. Ishioka, who had been moved by a firm sense of mission to introduce Rief- enstahl’s present life and work to the Japanese people, personally proposed to serialize a long interview in a women’s magazine. The significant response of this project led her to engage in the planning and directing of an exhibition at the Seibu Museum of Art.

Riefenstahl and Ishioka’s deep correspondence had 11 years later led Ishioka to serve as general producer of the exhibition, “Leni Riefenstahl: LIFE” which presented a cohesive over- view of her life and work. While strengthening her sympathy towards Riefenstahl as a fellow female artist who continues to burn her passion for creativity regardless of age, this project became an opportunity for Ishioka to closely engage with Riefenstahl’s past through gathering materials regarding the repeated lawsuits that she had filed in order to restore her honor and reputation against allegations of sympathizing with the Nazis. Ishioka writes, “How dangerous is Leni’s creativity? I believe that if we were to try and find the answer to this question, we ourselves must take a moment to calmly examine the facts rather than simply consigning her to oblivion. We must not fail to learn from her lessons.”




今回の批判の動きをキャンセルカルチャー的なノリで終わりにするのはどうでしょう。「一糸乱れぬ動き」とか、我々が抱くナチス的なイメージが彼女によって作り上げられたイメージに多くをよっているとしたら、リーフェンシュタールを取り上げることをやめればいいということではないはずです。石岡がどのように対峙したのかわかりませんが、我々に染み付いたナチスの紋切りイメージを自覚的に批判的に検証していくことこぞが必要でしょう。

プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR