fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

Goldilocks economy

 


金融関係の方はご存知かもしれませんが、Goldilocksという表現を見かけました。

7:37あたり
Ultimately, do you think it is a good thing or bad thing?
Well, economists have come around to the view that a little bit of inflation is good. It's like Goldilocks, you don't want it to be too hot and too cold. You want it somewhere in the middle.



文化的事象を丁寧に扱ってくれるのはオーレックス。童話の内容についても触れてくれています。動画で言及しているのは複合語の意味ですね。

(オーレックス)
goldilocks
1 (G-)ゴールディロックス ⦅童話 Goldilocks and Three Bears の主人公.クマの親子の家に留守中に上がり込み,勝手に食べ物を食べ,いすを壊した挙げ句に子グマのベッドで寝てしまうえり好みの激しい女の子⦆

複合語
Gòldilocks ecónomy
名C〖経済〗ゴールディロックス経済 ⦅インフレでも不況でもない適切な経済状態.特に 1990年代後半の米国の経済状態を指す⦆

動画でストーリを見ると確かに「えり好みの激しい女の子」で熊の家を荒らすだけ荒らして帰ってしまうのですが(苦笑)、複合語にあるように童話から派生するニュアンスは、女の子が選んだものについて言うJust right(適切な、最適な)という意味のようで、そのあたりをオックスフォードは説明してくれています。

(オックスフォード)
Goldilocks
without extremes; just right
The planet is in what astronomers call the Goldilocks zone: neither too hot, nor too cold.    
a return to the Goldilocks economy when growth was just right

- Word Origin
From the story Goldilocks and the Three Bears where a girl finds a house and tries things out until she finds the one that is just right: the chair that is neither too big nor too small, the porridge that is not too hot and not too cold, and the bed that is neither too hard nor too soft.



実際のニュースでもそこそこ使われている表現で今年のニュースでもいくつか見つけることができました。こういうのは業界に馴染んでいれば習得は容易ですし、別に童話の内容も知らなくていいでしょうが、ついつい気になる正確なのでメモがわりにブログ記事にしました。


スポンサーサイト



 

What's in a name?

 


Facebookの社名変更のニュース。そこでよく見かけた表現はWhat's in a name?まずはFinancial Timesから。

What Mark Zuckerberg and Theseus’s paradox have in common
October 28 2021
As Facebook Inc is due to be renamed in an attempt to distance itself from the eponymous social media platform, the question remains: can a facelift, a new haircut and a career rotation change who you are?

Valued at nearly a trillion dollars, the company has announced that its new focus will be immersive digital experiences and, notably, augmented reality. The name change is meant to signal that the company is not just a messaging and social media platform.

Just as a person’s character is built through experience, so a company’s identity is formed from the ground up. The way you have lived matters, and in the tech world this translates to how you have collected your data, and on what premise you enticed people to sign up in the first place.

ロイターも次のようにタイトルで使っています。

Sachin Ravikumar
October 29, 20216:57 PM JSTLast Updated 3 hours ago

杉田先生の現代ビジネスでもこのタイトルのエピソードがありましたね。辞書で紹介してくれているものは意外と少なかったです。これを踏まえると、記事タイトルだけで社名変更に対し懐疑的な内容ではないかと想像できます。

(オーレックス)
Whàt’s in a náme?
名前が何だっていうんだ;大切なのは中身だ

(英和大辞典)
What’s in a name?
名前なんか何だ(ただの符牒(ふちょう)でしかない) (Shak., Romeo 2. 2. 43)

記事の中でもシェイクスピアに言及しているものがありました。

by Antoinette Siu | October 28, 2021 @ 2:39 PM
Ravaged by an endless hurricane of unflattering coverage, Facebook aims to transform its image with a new corporate name, Meta — and hopes to define itself as a new kind of cutting-edge company investing billions of dollars into what it believes to be the future of the internet.

Founder and CEO Mark Zuckerberg on Thursday made the name change official at the company’s developer conference Connect, saying that Meta hopes to reach 1 billion people in the next 10 years. Branding and marketing experts, however, agree that the Facebook name is too deeply entrenched at this point and the company faces an uphill battle to recast in a new and more transparent light.

“Shakespeare wrote, ‘What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet,’” author and tech expert Dave Pell told TheWrap. “Even if Facebook changes its name, their current branding or legal problems will stink to high heaven. … Maybe they should change the name to Facebook Universe. The initials would certainly be on brand.”




こちらのブログで詳しく説明してくださっていたので抜粋させていただきます。

   おお、ロミオ、ロミオ!どうしてあなたはロミオ?
 お父様と縁を切り、ロミオと言う名をおすてになって。
 それがだめなら、私を愛すると誓言して、
 そうすれば私もキャピュレットの名をすてます。
 私の敵といっても、それはあなたのお名前だけ、
 モンタギューの名をすてても、あなたはあなた。
 モンテギューってなに?手でもない足でもない、
 顔でもない、人間のからだのなかの
 どの部分でもない、だから別のお名前に。
 名前ってなに?バラと呼んでいる花を
 別の名前にしてみても美しい香りはそのまま。

 O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? 
 Deny thy father and refuse thy name;
 Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
 And I'll no longer be a Capulet.
 What's in a name? that which we call a rose
 By any other name would smell as sweet;

シェイクスピアの戯曲の代表作の1つである『ロミオとジュリエット』。有名な第二 幕のバルコニーのシーンの ジュリエットのセリフです。

イタリアはヴェローナの名門キャピュレット家、その一人娘であるまもなく14歳にな る美少女ジュリエットが、 自分の家で催された舞踏会で出会った美少年。
両親に乳母に大切に可愛がられて育った、少女の初めての恋。
それはキャピュレット家と並ぶヴェローナの名門で、深く対立しているモンタギュー 家の一人息子、ロミオでした。
友人達と仮装して敵方のパーティに侵入していたのです。

両親に逆らったことがなく、両親がいいと言うことはみんないいこと、悪いというこ とはみんな悪いことだと思って育った ジュリエット。
自然と沸き上がる想いは、学ぼうと思う憎しみよりも強くて。
舞踏会が終わった後で、自分の部屋に戻ったジュリエットが、熱い頬を冷ますかのよ うに出たバルコニーで、1人夢見るように想いを 語ったのが、上のセリフです。

こういうのは詳しく見ようとするとキリがないですが、有名なのは結構限られていますし、引用元とその連想イメージ(ここでは「名前が何だっていうんだ;大切なのは中身だ」)を押さえておきたいですね。

 

Quo vadis?

 


ボスニア・ヘルツェゴビナ紛争中の1995年、多数のイスラム教徒が虐殺された事件「スレブレニツァ・ジェノサイド」を題材にした社会派ドラマ。国連平和維持軍で通訳の仕事をする主人公が家族や同胞を危険から守ろうとする。メガホンを取ったのは『サラエボの花』『サラエボ,希望の街角』などのヤスミラ・ジュバニッチ。『バーバリアンズ セルビアの若きまなざし』などのヤスナ・ジュリチッチや『サラエヴォの銃声』などのイズディン・バイロヴィッチらが出演する。

この映画も終映間際に見てきました。ヒーロー映画や救いのある物語ではなく、NYTのレビューの一節に共感を覚えます。

The rigorous honesty of “Quo Vadis, Aida?” is harrowing, partly because it subverts many of the expectations that quietly attach themselves to movies about historical trauma. We often watch them not to be confronted with the cruelty of history, but to be comforted with redemptive tales of resistance, resilience and heroism.
Quo Vadis, Aida?の手加減のない率直さは痛ましい。その理由の一つは、多くの期待を裏切るからだ。意識せずに歴史的な出来事を扱う映画につきまとう期待である。このような映画を見る際についつい歴史の残酷さと向き合うことなく、慰めを反抗や立ち直り、英雄的な行動についての救いのある話に求めてしまう。

英語学習としてはタイトルのQuo Vadisを確認してみます。

Q
タイトルのラテン語「Quo Vadis」は聖書の中でキリスト教徒が迫害される場面で使われる言葉だと思いますが、イスラム教徒たちへの迫害を描いた本作のタイトルにこの聖書の言葉を選んだのはなぜでしょうか?
A
スレブレニツァの母親たち、女性たちとの出会いから深い感銘を受けました。彼女たちのなかには60人もの家族(息子たち、夫、父、兄弟とその息子たち、夫の家族など)を失った人もいたのですが、彼女たちは痛みを抱えながらも決して復讐を望んでいませんでした。口にするのはただ平和と、セルビア人、ボシュニャク人、正教徒、カソリック、ムスリムなど皆が共に生きていく暮らしのことでした。彼女たちが望むのは真実と公正です。それにもし皆が復讐を唱えだしたらボスニアはどうなるでしょうか? いまだに戦火の渦中かもしれません。このような痛みを抱えながらも皆のことを考えられる心を持つことがどうして出来るのか、自問しました。彼女たちはこの世を超えた何か、普通は聖人たちに帰するものを持っている。そう考え、神話や帰還についての物語を調べました。そして聖書の物語が完璧に合いました。加害者たちがいる場所へのアイダの帰還は、まさに私が彼女の“旅路”に対して感じていたことと同じだったのです。




リーダーズ+プラスの辞書が素晴らしいのは、作品も紹介してくれていることです。こちらの動画は語義2にあたる1951年の映画から。まさにQuo Vadisの場面です。1分8秒あたりにペトロはQuo Vadis, Domine? 、Whither Goest Thoug, lord?と問うと少年がイエスの言葉を語るようになるところです。

(リーダーズ)
quo vadis? /kwòᴜ wɑ́ːdɪs, -vɑ́ːdəs/
(主よ)あなたはどこへいらっしゃるのですか⦅John 16:5⦆.

1『クオ ヴァディス』⦅ポーランドの作家 Henryk Sienkiewicz の歴史小説 (1896);皇帝 Nero の時代のローマを舞台に, キリスト教と異教との相剋およびキリスト教徒の迫害, 信徒の娘 Lygia を得んとする皇帝の近衛兵 Vicinius の恋情, 使徒ペテロとパウロの殉教, Nero の最期などを描いた長篇で, 世界的ベストセラーとなった⦆.
2 『クォ・ヴァディス』⦅上記作品を原作とした米国映画 (1951);Mervyn LeRoy↙ 監督作品⦆.

動画ではQuo Vadis, Domine? はラテン語、英語でもWhither Goest Thoug, lord?と格言ぽく語っていました。出典はリーダーズにあるヨハネの福音書ではなく、ペテロ行伝の一節であるようで、Wikipediaが説明してくれています。ウエブスターの方も出典をペトロ行伝としています。盛った話なので正規の聖書の中には含まれなかったようですが、盛った話の方が広まりやすいのはどこでも同じなのでしょう。

(Wikipedia)
Quō vādis? (Classical Latin: [kʷoː ˈwaːdɪs], Ecclesiastical Latin: [kwo ˈvadis]) is a Latin phrase meaning "Where are you marching?". It is also commonly translated as "Where are you going?" or, poetically, "Whither goest thou?".

The phrase originates from the Christian tradition regarding Saint Peter's first words to the risen Christ during their encounter along the Appian Way. According to the apocryphal Acts of Peter (Vercelli Acts XXXV),[1] as Peter flees from crucifixion in Rome at the hands of the government, and along the road outside the city, he meets the risen Jesus. In the Latin translation, Peter asks Jesus, "Quō vādis?" He replies, "Rōmam eō iterum crucifīgī" ("I am going to Rome to be crucified again"). Peter then gains the courage to continue his ministry and returns to the city, where he is martyred by being crucified upside-down.[2] The Church of Domine Quo Vadis in Rome is built where the meeting between Peter and Jesus allegedly took place. The words "quo vadis" as a question also occur at least seven times in the Latin Vulgate.

(ウエブスター)
Domine, quo vadis? 
Latin quotation from the apocryphal Acts of Peter
Definition of Domine, quo vadis?
: Lord, where are you going? —said by St. Peter who when fleeing persecution in Rome meets the risen Christ returning there to be crucified again

(大辞泉)
ペテロ〖Petros〗
[?~64ころ]イエス=キリストの十二使徒中の第一人者。本名、シモン(Simon)。ガリラヤの漁師であったがイエスの弟子となり、特に信頼されてペテロ(岩、すなわち教会の礎石の意)とよばれ、天国の鍵を託されたという。イエスの死後、パレスチナ・小アジア・ローマで伝道し、ネロ帝の迫害により殉教したという。ローマ教会初代の教皇とされる。

(世界大百科事典)
ペテロ行伝(読み)ペテロぎょうでん(英語表記)Acts of Peter
新約外典の一つ。ペテロのシモン・マグスとの戦いにおける勝利,クオ・ウァディス物語,そしてペテロの逆十字架の処刑などの内容を持つ。2世紀末に小アジアで執筆されたもので,巷間の伝承を集めた信徒のための読物。《パウロ行伝》および3世紀前半の《ディダスカリア》はこの《ペテロ行伝》を用いていると思われる。当時の教会では好んで読まれたようであるが,4世紀初めの教会史家エウセビオスは,その証言の価値を否定している。

こちらがペテロ行伝の場面です。

And Peter, having come to the cross, said: Since my Lord Jesus Christ, who came down from the heaven upon the earth, was raised upon the cross upright, and He has deigned to call to heaven me, who am of the earth, my cross ought to be fixed head down most, so as to direct my feet towards heaven; for I am not worthy to be crucified like my Lord. Then, having reversed the cross, they nailed his feet up.

And the multitude was assembled reviling Cæsar, and wishing to kill him. But Peter restrained them, saying: A few days ago, being exhorted by the brethren, I was going away; and my Lord Jesus Christ met me, and having adored Him, I said, Lord, whither are You going? And He said to me, I am going to Rome to be crucified. And I said to Him, Lord, were You not crucified once for all? And the Lord answering, said, I saw you fleeing from death, and I wish to be crucified instead of you. And I said, Lord, I go; I fulfil Your command. And He said to me, Fear not, for I am with you. On this account, then, children, do not hinder my going; for already my feet are going on the road to heaven. Do not grieve, therefore, but rather rejoice with me, for today I receive the fruit of my labours. And thus speaking, he said: I thank You, good Shepherd, that the sheep which You have entrusted to me, sympathize with me; I ask, then, that with me they may have a part in Your kingdom. And having thus spoken, he gave up the ghost.

ペテロ行伝では逆十字架のモチーフも有名なようでカラバッジオが描いています。



Then both Peter and Paul were led away from the presence of Nero. And Paul was beheaded on the Ostesian road.

And Peter, having come to the cross, said: Since my Lord Jesus Christ, who came down from the heaven upon the earth, was raised upon the cross upright, and He has deigned to call to heaven me, who am of the earth, my cross ought to be fixed head down most, so as to direct my feet towards heaven; for I am not worthy to be crucified like my Lord. Then, having reversed the cross, they nailed his feet up.

細かいエピソードはおさえる必要はないのでしょうが、Quo Vadis?と聞けば「迫害」のテーマを連想できるといいかもしれません。

 

judgy

 


たまたま目にした予告編。英語記事を読むと描写表現を学べます。冒頭の部分、息が荒いディカプリオをhyperventilateを使っています。

editor@purewow.com (PureWow) September 8, 2021·1 min read

The clip opens on DiCaprio hyperventilating in a bathroom as he continually repeats, “You’re here now.”

誰にも信じてもらえない場合はno one is taking the comet seriously. となるようです。お馴染みの表現ですね。

Of course, his mini pep talk doesn’t do him any good. “Your breathing is stressing me out,” Jonah Hill says in the clip. DiCaprio replies, “This will affect the entire planet.” To which Hill responds, “I know. But it’s, like, so stressful.”

As you can imagine, no one is taking the comet seriously. “You know how many ‘the world is ending’ meetings we’ve had?” Meryl Streep explains.

レストランでのディカプリオのCan I get one more ice water?やローレンスのI’ll get two more glasses of white wineはなんでもない表現ですが、いざ聞き取りになると難しく感じる人もいそうです。

Well, except for DiCaprio and Lawrence, who are preparing for the inevitable. “I’ll get two more glasses of white wine,” Lawrence says. “And I don’t need the judgy face.”

今回記事にしようと思ったのは、And I don’t need the judge-y face.でのjudgyという表現。インフォーマルなもので載せている辞書は少なかったです。この状況としてはレストランで昼間なのに酒をガンガン飲んでいるローレンスに冷たい目線を浴びさせているところでの彼女の反応ですので、意味は容易に想像できると思います。語源的にも1997年初出とあるので比較的最近のようです。

(ウェブスター)
judgy
informal
: tending to judge others harshly or critically : JUDGMENTAL
With the state's mandated water-use reductions taking effect on Monday, our lawns have become jungles of worry. Keep them green and face scary water bills and judgy neighbors.
— Karla Peterson

First Known Use of judgy
1997, in the meaning defined above

(ケンブリッジ)
judgy
informal
too quick to criticize people:
He's so judgy when it comes to other people's mistakes.
I just can't deal with their judgy comments right now.

judgmentalと同様の意味なので日本語だと以下のような意味になるとのこと。

(ウィズダム)
judgmental
1(非難して)<人・考え方などが>«…について»早急に批判[非難]しがちな, 頭から決めてかかる«about, on».

オックスフォードやロングマンがjudgyを載せるようになったら、日本の英和辞書も見出しに採用し始めるのでしょうか。
 

変化球に弱い

 
下記動画の冒頭を聞き取ってみてください。



Pandor PapersでSouth Dakota州が注目を浴びました。カリブ諸島が租税回避地として有名ですが、まさか米国内にあったのかという驚きとともに受け止められているのです。Offshoreではなくonshoreだと言っています。

By Debbie Cenziper, Will Fitzgibbon and Salwan Georges  Oct. 4, 2021

その冒頭の単語はDataだったんですよね。アンカーは「ダータ」と発音していたので聞き取れませんでした。。。

Data gathered by a team of journalists from all over the world indicates hundreds of millions dollars from offshore accounts of Caribean and Europe are now being funneled through South Dakota. 

この州にあるTrust account全てが違法行為を働いているわけではないのですが、遵法意識が希薄な政治カルチャーを指摘しているのが下記の記事です。

How a small state with a tradition of secrecy became the next Cayman Islands
By Patrick Lalley October 7, 2021 at 6:00 a.m. EDT

These ethical lapses were revealed by reporters — not through practical access to public information, which the state makes harder to get than most others, but from other sources and means. In these cases, and in hundreds of smaller examples every day, the response that journalists in South Dakota get to requests for information is, “Why do you want to know?”

It’s nearly 250 miles from Sioux Falls to the state capital of Pierre, a government town of 14,000 people. In the deep, dark winter of the legislative session in January and February, there’s little supervision.

Nearly every day, there are dinners and social events hosted by interest groups. South Dakota doesn’t have any restrictions on lobbyists entertaining lawmakers with dinner and drinks. So entertain they do.

It may be unfair to draw a direct line between dirty money abroad and the trust accounts in South Dakota. But it’s not at all unfair to say this: There is a direct line between South Dakota’s lack of ethical standards for public officials and the unintended consequences that allow money to find shelter here in the first place.

メディアを見るとほとんどが初めて聞いたような反応でしたが、2016年や2019年には主要メディアで取り上げられていました。大きなスキャンダルなどが絡まないと注目を集めないものなんですね。



It’s known for being the home of Mount Rushmore – and not much else. But thanks to its relish for deregulation, the state is fast becoming the most profitable place for the mega-wealthy to park their billions.
by Oliver Bullough Thu 14 Nov 2019 06.00 GMT

先ほどの記事で紹介されていたサウスダコタ州のtrust industryが繁盛していることを伝えるプロモーション記事です。

By Andrea Van Essen, for SiouxFalls.Business

At the time the pandemic was declared in March 2020, IRA Financial Group totaled 11 employees. One year later, the Sioux Falls office has grown to a staff of 26 and continues to hire.

“I’ve been committed to growing in the state,” said Adam Bergman, founder and CEO of the South Dakota-chartered trust company that administers retirement accounts – self-directed IRAs and solo 401(k)s.

“I’m proud of the fact that we’ve tried to do the right thing and said, ‘You know what, we’re going to be a South Dakota trust company, but we’re also going to be a part of the community, support the community, and do it the right way.’ ”

主要産業のない貧しい州が産業を見つけようとしたのでしょうけど、州全体に貢献しているわけではないようです。」
 

パウエルのいい話

 


Twitterで見かけたコリン・パウエルのいい話。彼が書いたリーダーを目指す人の心得という自己啓発本的なものに掲載されているもののようですが、日本語と英語で読めるものがありましたので一部抜粋します。


しばらく雑談したあと、不思議に思っていたことを聞いてみた。

「毎朝、車が次々に到着するとき、最初に出られる位置にどの車を停めるのか、2番目、3番目にどの車を停めるのか、どうやって決めるんだい?」

係員は顔を見合わせて薄く笑い、そのひとりがこう教えてくれた。

「国務長官殿、ま、どういうふうかってぇとですね……ここに着いたとき、車の窓をあけてにっこり笑いかけ、オレらの名前を呼んだり『おはよう。元気にやってるかい?』などと声をかけてくれる人は最初に出られるところっすね。前をじっと見てオレらが何かをしてあげていると気づきもしない人、オレらがいることにも気づいてくれないような人とかは、ま、最後に回されますね」

このあたりで、私はにっこりと笑って礼を言い、私を探しているSPのところへ戻ることにした。

次の会議で、私は、この話を幹部たちに話して聞かせた。

「この建物で働く人に対し、敬意や思いやり、優しい一言をもって接して悪いということはありえない。どの職員も欠くことのできない人だ。どの職員も、そういうふうに見られたいと思っている」

After a while I asked a question that had puzzled me: “When the cars come in every morning, how do you decide who ends up first to get out, and who ends up second and third?”

They gave each other knowing looks and little smiles. “Mr. Secretary,” one of them said, “it kinda goes like this. When you drive in, if you lower the window, look out, smile, and you know our name, or you say ‘Good morning, how are you?’ or something like that, you’re number one to get out. But if you just look straight ahead and don’t show you even see us or that we are doing something for you, well, you are likely to be one of the last to get out.”

I thanked them, smiled, and made my way back to where I had abandoned my now distraught bodyguard.

At my next staff meeting, I shared this story with my senior leaders. “You can never err by treating everyone in the building with respect, thoughtfulness, and a kind word,” I told them. “Every one of our employees is an essential employee. Every one of them wants to be viewed that way. And if you treat them that way, they will view you that way. They will not let you down or let you fail. They will accomplish whatever you have put in front of them.”

パンデミックでエッセンシャルワーカーがいないと社会が回らないことを我々は認識させられましたが、格差是正に動けるかはこれからの取り組み次第なんでしょう。もう一つのエピソードはこちら。Forbesの記事ではポイントしか話していませんが、リンク先のYoutubeではその前段階も聞けます。東京の学校での話で、生徒が質問しようとしたのですが事前に用意したものだと、成績優秀な生徒で、先生などがチェックしたもので、そうではなくて、別のところから質問を受けるようにして、"General, are you ever afraid? I'm always afraid. I'm afraid everyday. Are you ever afraid?"を本心からの質問を引き出せました。

パウエルの東京での学校の話。(Youtube)

May 17, 2012,07:00am EDT
Dan Schawbel

How should entrepreneurs deal with the fear of failure and conquer it?
Failure is a part of life and interestingly in my army I’ve had failures and I get asked the question quite often by, surprisingly, kids. There is a story in the book about a Japanese girl in high school; she says she’s afraid to fail everyday. So she comes to school scared. I just pointed out to her that failure is a part of life and you have to learn to deal with it. Failure is something that is part of life’s cycle and it’s from failure that you gain life experience. So get over the failure, figure out what you did wrong, fix yourself and then move on. Don’t linger on the failure and learn from it because that’s how you will gain experience.

日本だとどうしてもお膳立てさせられたQ&Aでやった感じにするのですが、こういう即興なものは自分に自信がないとできないものですよね。でも、パウエル自身は、恐れも失敗も毎日のように経験していると答えていました。失敗は不可欠であると受け止め、反省して対応すれば、良くなると信じる楽観主義があれば、うまくコントロールする術を身につけるように勧めていました。

Failure is something that is part of life’s cycle and it’s from failure that you gain life experience. So get over the failure, figure out what you did wrong, fix yourself and then move on. Don’t linger on the failure and learn from it because that’s how you will gain experience.
失敗は人生で起きることの一部をなすもので、失敗から人生の経験を得ることができる。だから失敗を乗り越え、どこが悪かったかを考えて、次に移ろう。失敗を引きずるのではなく、そこから学ぶようにしなさい。それこそが、経験を積むことなのだから。

誰でも頭ではわかっていることかもしれませんが、パウエルのような人にそのようなことを言ってもらえると勇気づけられますね。



 

松井玲奈はAOC

 


I don’t think we have to take a male character and have a woman portray him.と007を女性が演じる必要がないことを語っていたことで思い出したのがこちらの演劇。演出家は次のような意図があったようです。

9/29(水) 12:13

衣裳から垣間見える、オールフィメールのおもしろさ
──男性の登場人物が多い『ジュリアス・シーザー』を、女性だけで上演しようと考えた企画意図を教えてください。

森 シェイクスピア作品は「虚構性」が立った方がおもしろいと感じていまして。もともとは野外のグローブ座で上演されていて、明るい光の中で夜を表現しなければいけなかったわけですし、女性役も少年俳優が演じていました。「これはフィクションです」と現実との線引きが明確にされているからこそ、観客は想像力をフル稼働させて、自分の中で物語を構築していくおもしろさがあった。いわば、日常の約束ごとや規範から解き放たれて自由になれる時間だったんじゃないかな。そういった意味で、男性の登場人物が多くを占める『ジュリアス・シーザー』の虚構性は、女性キャストだけの上演形式でいちばん発揮できるのでは……と仮定して、オールフィメールを提案させてもらいました。

確かに以前紹介した上演ではシーザーをトランプに似せて演出していました。そうすると観劇の方向性が決まってしまいそうです。



この演劇で気になるのはアンソニーの葬式でのスピーチ。アンソニーは松井玲奈が演じていました。

まずは、シーザー腹心の部下であるアントニー役に松井玲奈さん。アントニーってブルータスたちよりやや若くて、彼らからすると理解できない側面がある新世代の人物だと思うんですよ。このジェネレーションギャップをフレッシュに演じてくれそうな松井さんにお声がけしました。



松井玲奈さんって、華奢で繊細なイメージだったのですが力強く演じられていました。真っ直ぐな感じがして、バイデンを指名するための党大会なのに、サンダース支持を訴えていたAOCみたいに感じられました。これが演出家の目指したフレッシュさか分かりませんが、Yutaのイメージするアントニーの演説は、もっと「たぬき親父」ぽい感じだったので、こういうのもありかなと思わせられました。



嫌な感じのするスピーチでアントニーを使って説明していたのは2016年のトランプを指名するはずの共和党大会でのテッド・クルーズ。トランプ支持を明言せずに、Vote your conscienceとだけ語ってトランプ批判を匂わせている悪名高いものです。まあ今ではトランプ以上にトランプ的になろうとしているクルーズですが。。。

By Michael Paulson July 21, 2016

In Cleveland, of course, Mr. Cruz accepted an invitation from Mr. Trump to speak at the nominating convention but then surprised the crowd and upended the night by withholding his support. In ancient Rome, at least as described by Shakespeare in “Julius Caesar,” Antony accepts an invitation from Brutus to speak at Caesar’s funeral, but then undermines Brutus with a speech that superficially praises Brutus but is understood by listeners to do the reverse.

“Ted Cruz has reminded many of us of Marc Antony trying to thread the needle at Julius Caesar’s funeral,” said Bill Rauch, the artistic director of the Oregon Shakespeare Festival, who compared Antony’s artful twisting of the words “honorable man” to Cruz’s memorable use of the phrase “vote your conscience.”

議事堂襲撃前のトランプの扇動スピーチも「平和を呼びかけていた」という逃げ道があったので、アントニーのそれと比較する人もいるようです。


Donald Trump’s defenders argue that in his Jan. 6 speech he did not incite the violent invasion of the Capitol by his supporters. Despite telling them to fight for him again and again, he also said “everyone here will soon be marching over to the Capitol building to peacefully and patriotically make your voices heard.” But it is the height of naïveté to believe that words in a political speech can be understood in isolation from their context.

Consider the most famous example of mob incitement in literature, Shakespeare’s unforgettable rendering of Mark Antony’s oration at the funeral of the assassinated Julius Caesar. Prohibited from criticizing the killers, Mark Antony makes nice. He gets the violence he wants from the Roman crowd with a famous irony, praising the conspirators and insisting that Brutus is certainly an honorable man. His rhetoric unleashes a riot.

ゾッとするのは、10日前のペンスへの言及ツイートだと指摘している記事。扇動者トランプのいやらしい部分が浮かび上がる部分です。He's a great guyがBrutus is an honorable manと共鳴しているようにも思えます。

Leonard Apeltsin Jan 10·4 min read

Yet, even as he called for insurrection, Trump still attempted to deflect legal responsibility by disingenuously asking for peace. As rioters stormed the Capitol, Trump cynically tweeted: “I am asking for everyone at the U.S. Capitol to remain peaceful. No violence!” This derisive ploy appears to be working. Already, legal scholars are defending Trump because he didn’t explicitly call for violence. Neither did Mark Antony. But their motives remain clear. Trump, just like Mark Antony is a master of implicitly violent rhetoric. Consider Trump’s description of Mike Pence at a Georgia rally, 48 hours before the riots.

I hope that Mike Pence comes through…
I have to tell you.
He’s a great guy.
Of course, if he doesn’t come through,
I won’t like him quite as much.
Nah, Mike is a great guy.
He’s a wonderful man
and a smart man
and a man that I like a lot.

最後は生理的嫌悪感を覚えるようなアンソニーの例となってしまいましたが、そんなのを体現するのは難しそうです。
 

MINAMATA

 


English Journalでも取り上げられていた映画MINAMATAを終映間際に滑り込みで見てきました。

スミスが伝えた当時の報道写真と記事をGoogle先生は見せてくれます。残念なことにスキャンが雑でページがバラバラになっていますが、実際どのように伝えていたのかがわかるのはネットの計り知れない恩恵です。下記は編集長によるハイライトの写真についてのEditor's Noteからの冒頭コメントです。


The picture signature of Gene Smith
There is a tragic yet strangely beautiful photograph on pages 80-81 of this issue. It shows a young Japanese girl crippled by mercury poisoning being tenderly supported by her mother. Long-time readers of this magazine and lovers of good photography won't have to look at the byline to guess who took it. It bears the unmistakable signature of W. Eugene Smith. I believe that this picture will rank as one of the greatest in a career that has produced many great photographs.

映画でもLifeという雑誌媒体の経営が苦しいことが語られていますが、休刊直前に取り上げられたものだったのですね。表紙が若い女性で一般読者の注意を惹こうとしているのは、どの時代も変わらないようです。記事の冒頭も合わせて紹介します。

Mercury pollution ravages a Japanese village 
Death Flow from a pipe

Perhaps it was inevitable that such a horror would strike in Japan first. A crowded and heavily industrialized country with simple fishing villages wedged in between mammoth factories, Japan is desperately vulnerable to pollution in a way that luckier and larger countries have not been-so far. Where most of us have merely become concerned about pollution in recent years, the little fishing village of Minamata on the southern island of Kyushu has been ravaged by it.

For nearly 20 years Minamata lived with its affliction in fear, shame and resignation, not even
knowing at first what it was. Many died, others survived only with twisted limbs, blind, incoher-
ent, unable to control their movements. By 1968, when it was finally admitted officially, the cause had long been suspected: industrial wastes discharged into Minamata Bay by the giant Chisso Corporation, a chemical company, contained mercury. Fish and shellfish picked up the mercury. And when the Minamatan fishermen caught the fish and shellfish and ate them as they had always done, the mercury lodged in their bodies.

この写真はWikipediaでもTomoko and Mother in the Bathと見出しが立っていて詳しく説明してくれていますが、ミケランジェロのピエタ像と比較しているWebsiteは以下のように説明しています。

W. Eugene Smithexpand_more
Gelatin silver print

One of the most well-known photojournalists in the 20th century, Eugene Smith, with his wife at that time Aileen, took this photograph of Tomoko Uemura bathed by her mother, Ryoko. (中略)

This photograph was carefully posed and lit by the photographers to create a composition similar to that of Michelangelo's Pietà a sculpture in which Mary holds the dead body of her son Jesus. The Smiths created the photograph as a tool to raise the public's awareness of mercury poisoning and to help the victims’ fight against the polluting corporation and ultimately the Japanese government.

また、聖母マドンナ画とピエタ像の現代版として比較して取り上げている例もあります。


If Dorothea Lange's "Migrant Mother" is photography's madonna, then the last of the many great photographs of Gene Smith, Tomoko Uemura in her Bath, is our medium's pietà.

冒頭の動画だけでなく、色々な特集として取り上げられていたようで、朝日新聞の下記特集もその一つです。そこからユージン・スミスの言葉が原文と一緒にいくつか引用されていたのでそこだけ抜き出したものをご紹介します。

"Photography is a small voice, at best, but sometimes—just sometimes—one photograph or a group of them can lure our senses into awareness."
「写真はせいぜい小さな声にすぎないが、ときたま―ほんのときたま―1枚の写真、あるいは、ひと組の写真がわれわれの意識を呼び覚ますことができる」

"To cause awareness is our only strength."
「気づかせることが、われわれの唯一の力である」

"But what we also found in Minamata was the kind of courage and stubbornness…"
「しかし、私たちが水俣で発見したのは勇気と不屈であった」

"Jitsuko-chan: No involvement with a human being reacting to her world ever has disturbed me as do you."
「実子ちゃん:世界に反応するどんな人間とのかかわりもあなたほどには私の心をかき乱さなかった」

"I believe in it. If it is well―conceived,it sometimes works. 
That is why I―and also Aileen―photograph in Minamata."
「私は写真を信じている。もし充分に熟成されていれば、写真はときには物を言う。それが私―そしてアイリーン―が水俣で写真をとる理由である」
ー「写真集MINAMATA」からー

この問題は今でも色々な大学の授業で使われているようで、色々見つけることができました。例えば以下のもの。自分の問題として考えさせるような工夫がなされています。


あなたが、この報告書作成の責任者であったとしましょう。
あなたは、「ネコ400号実験」の結果を報告書に盛り込みますか?

********

経済企画庁水質調査課課長補佐 汲田卓蔵
(1995年放映,NHKスペシャルにて) 「会社の操業より生命が大事だとわかっていても当時は止められなかった。高度成長という時代に負けて何もしなかったではないかと言われても仕方なく,謝るしかない。排水が原因だと わかっていてやった「確信犯」だと言える。」

会社は被害を知っていたにもかかわらず操業を続けたの部分は、今現在のFacebookの問題とかぶっているように思えました。


 

007

 


Yutaの関心事は言語表現によってどんなイメージが引き起こされるか、なので、ついつい変な深掘りをしてしまいます。ネイティブだったら自然と浮かぶ情景も外国語学習者には難しい状況が多々あります。今回はこの記事のタイトル。

Issued on: 24/09/2021 - 04:10

The latest James Bond movie gets its world premiere next week, nearly six years after the last film in the storied franchise and an 18-month delay caused by the coronavirus pandemic.

British royalty and pandemic heroes have been invited to London's Royal Albert Hall on Tuesday to watch "No Time To Die", the 25th instalment of the popular spy saga.

The film is expected to be Daniel Craig's last appearance as 007. Three previously scheduled premieres -- in March and November 2020, and this April -- were all cancelled.

この記事は度重なる延期の後にようやく上映することができることを示していますが、We’ve been expecting you, Mr Bondでどんな情景が浮かびましたか? 動画にあるような猫を撫でている悪役が想像できましたか?



こちら風刺漫画の例にもそのような情景が描かれています。下のYoutube動画でも一般人によるパロディを紹介しています。動画の目的はよくある実はボンドの映画ではそんなセリフがなかったことを示すものですが。。。



記事タイトルがたまにピンとこないのがあるのも、このようなイメージを援用している場合があるからです。雑誌Economistはよくやります。例えば今回のケースでも、次のようなタイトルでした。MrではなくMsとなっているところもポイントです。次の007は黒人や女性が演じるのではという憶測を取り上げたものです。

Resistance to a female or black 007 mistakes the kind of character Bond is
Oct 15th 2021

Funny business, the suspension of disbelief. Some disbeliefs are more suspendable than others. In six decades on screen, James Bond has been played by seven actors. He has barely aged. He has hopscotched on the backs of crocodiles, surfed a tsunami and enjoyed a run of enemies who, after capturing him, go in for windy pontification and needlessly elaborate murder methods. These violations of the laws of probability and physics have not disenchanted his fans.

But faith, it seems, has limits. The idea that, after Daniel Craig’s swansong in “No Time To Die”, the role might go to a black or female actor has caused outrage in the Bondosphere. No, Mr Bond, runs the gist of the objections; we expect you to be a white guy.

アクション満載の映画のボンドは当初から原作の小説とはかけ離れていることをまず指摘しています。

Go further back, to Bond’s first entrance in “Casino Royale”, Ian Fleming’s novel of 1953, and the character is only dimly recognisable. The original Bond was an appalling misogynist, and not just compared with Mr Craig’s. “Women were for recreation,” Fleming’s protagonist thinks. “On a job, they got in the way and fogged things up with sex and hurt feelings.” Conversely, whereas the Bond of “No Time To Die” blithely kills hundreds of people, the original is oddly passive. Most of the violence in the book is perpetrated against his testicles, which Le Chiffre, the baddie, thrashes with a carpet-beater.

The man himself spends a lot of time planning what to eat and drink. Fleming didn’t conceive of him as the action hero he would become. No, he expected Bond to dine.

そこから、ダニエル・クレイグもこれまでのボンド像とは違っていたことも指摘し、そもそもボンドはa set of references that migrate between stories and eras, shifting and sometimes expendable, unmoored from both their source material and previous incarnationsなのだから黒人でも女性でもあって然るべきだと述べています。

 All the same, resistance to a female or non-white star is premised on a mistake—not about the culture wars but about the kind of character 007 is. Bond is not like Atticus Finch or Don Draper; he does not have a psychological essence or inviolable core. He is more like the recurring archetypes in medieval morality plays or the commedia dell’arte—a set of references that migrate between stories and eras, shifting and sometimes expendable, unmoored from both their source material and previous incarnations. Bond is less a person than an outline.

これも、冷静で突き放して分析するものが多いEconomistの特徴がわかる記事となっています。

007のプロデューサーは女性が007になることは否定的なようです。



 “James Bond is a male character.

“I hope that there will be many, many films made with women, for women, by women, about women.

“I don’t think we have to take a male character and have a woman portray him.

James Bond is a male character.とだけ聞くと男性優位思想な気がしてしまいますが、その後の話を聞けば、単に男性の主人公を女性に置き換えるようなことで女性進出とする安易さに否定的だとみるべきのようです。その辺を掘り下げているのがこちら。

The actor who challenges Daniel Craig for the biggest role in ‘No Time to Die’ talks to Annabel Nugent about shooting 007, online abuse, the importance of her Jamaican heritage and her role in debbie tucker green’s searing new drama
Saturday 09 October 2021 06:45

It’s time for the obvious question, the answer to which makes people either angry, hopeful, or increasingly apathetic about the whole perennial debate. Should the Bond mantle be passed on to a woman? The more important question, answers Lynch, is “when do we give a woman the lead of her own franchise?” The actor is thankful that conversations like this one are happening – that Jodie Whittaker stars in Doctor Who, for example. “But if we constantly say, ‘Woman, you are now taking over a man’s role’ instead of establishing our own rightful position in this space then we are not doing right by our sex.”

Lynch continues, “And we’re teaching our young girls that we can only be a replacement, that we are not good enough to have our own space, which is bizarre to me and also a real mind…” She stops in her tracks and laughs. It’s clear she’s a mum well-rehearsed in the art of cutting off a profanity. “It’s a mind-mess that I don’t want to teach my daughter, nor will I. I don’t know why we’re being so complacent in these conversations. I think it’s lazy for us to think a woman can just take over a role and feel like that’s good enough.”

Yutaとしては最新作を見てみて、007に期待しているのはシリアスなストーリーではなく、冒頭のようなクールでかっこいいアクションなんだなと思ってしまいました。

 

歴史の闇に葬る

 
COP26議長スピーチのフルバージョンがありました。




そこでTo consign coal power to history.(石炭電力を過去のものとする)という表現がありました。やるべきことをto不定詞で箇条書きすると簡潔になりますね。to reduce methane emissionsとメタン削減も含まれています。

8分13秒あたりから
So I say to those G20 leaders, they simply must step-up ahead of COP26.

NDCs and net zero commitments are critical to keeping 1.5 alive.

But the targets must translate into change across our economies and our societies.

So we are also urging countries to take the action needed to move to a cleaner world.

To consign coal power to history.

To accelerate the drive to clean electric vehicles.

To end deforestation.

And to reduce methane emissions.

All of which present historic opportunities to create jobs, create growth, and move to a healthier more secure world.

To consign coal power to historyでのcoal powerの聞き取りに苦労しました。

(ジーニアス)
consign
1〈人・事〉を〔好ましくない状況に〕追いやる, 陥れる〔to〕
After a car accident, he was consigned to a wheelchair.
自動車事故に遭ってから彼は車いすでの生活を余儀なくされた
consign him to the scrapheap [rubbish heap, dustbin] of history
[比喩的に] 彼を歴史の闇に葬る.

英国のジョンション首相は岸田首相との初会談で、日本国内の石炭火力発電をやめることをお願いしていたそうですね。

The Prime Minister spoke to Japanese Prime Minister Fumio Kishida this morning.

The Prime Minister welcomed Japan’s strong commitment to Net Zero and to ending international financing for coal. He hoped to see a new pledge from Japan ahead of the COP26 Summit on ending the use of domestic coal power, supporting the global transition to renewable and clean energy.

タイミングが悪いことにエネルギー価格の高騰が特にヨーロッパで起きているので、今週のEconomistのカバーストーリーになっています。石炭発電を使った照明のもとで会議を実施することになれば、エネルギー移行の具体的な進め方にも本腰を入れるだろうと嫌味を言ってこの社説を締めていました。

The first big energy shock of the green era
There are grave problems with the transition to clean energy power

The message from the shock is that leaders at cop26 must move beyond pledges and tackle the fine print of how the transition will work. All the more so if they meet under light bulbs powered by coal.

この社説の冒頭にthe host of the summit, has turned its coal-fired power stations back onとあったので調べてみたら9月の時点で石炭火力発電所を再稼働させていました。

Published7 September

The UK fired up an old coal power plant on Monday to meet its electricity needs.
Warm, still, autumn weather has meant wind farms have not generated as much power as normal, while soaring prices have made it too costly to rely on gas.
As a result, National Grid ESO - which is responsible for balancing the UK's electricity supply - confirmed coal was providing 3% of national power.
It said it asked EDF to fire up West Burton A, which had been on standby.
On Tuesday, the use of coal returned to 2.2% of the UK's electricity generation.

記事に出ているWest Burton Aというのは今年5月に22年9月で運転停止を発表したところでした。

22 Mar 21
EDF confirms West Burton A will close in September 2022, two years ahead of Government deadline for coal-fired power

EDF has decided to end generation at West Burton A power station, its sole remaining coal-fired power station, in September 2022.

Over the next 18 months two of the four 500MW coal units will be available purely to meet capacity market commitments, in order to assist with security of supply. The station will move into decommissioning by 30 September 2022.

「脱石炭」は英国では石炭火力の割合が数パーセントだから実現できるものだと言いたくなりますが、BBCのニュースでは5年前は25%あったとあります。

Last year, coal contributed 1.6% of the country's electricity mix. That was down from 25% five years ago.

Both the government and National Grid ESO have committed to phasing out coal power completely by 2024 to cut carbon emissions. However, coal is still used when it is better value than gas.

日本でも石炭火力の割合は30%ぐらいなので、ジョンション首相が日本にも要求したのも根拠がないわけではなさそうです。ただ、英国と違って原子力発電を増やすのが日本では難しそうなので、日本で脱石炭の道のりは厳しそうです。
 

聞き取り 短い方が難しい

 


聞き取れなかった部分を共有します。次の数語に渡る部分を聞き取ってみてください。

18秒あたりから
COP26 is xxxxxx, nor a talking shop.

あと2週間でCOP26気候サミットが始まります。今週パリで会合が開かれた際にCOP26の議長がスピーチをしました。インド系の方ですね。

動画の最後でも出てきますが、下の記事のthe world must honor the promises made here in Parisの部分の動詞honor(〜を遵守する)の使い方も慣れておきたいですね。

“At that vital summit, the world must honor the promises made here in Paris six years ago.”
PUBLISHED 10-15-21
SUBMITTED BY GLOBAL CITIZEN

At the end of the month, world leaders will gather for the most critical climate conference of our generation. This year’s United Nations Climate Change Conference (COP26) in Glasgow decides the future of emissions and international cooperation on climate, but some questions remain: Who will commit? And with everything at stake, will it be enough?

COP26 President Alok Sharma delivered a speech from Paris on Tuesday, reiterating the importance of keeping our global temperature rise within the 1.5 degrees Celsius limit set by the Paris climate agreement and calling out certain countries for their lack of commitments. 

The appointed leader of COP26 sets the agenda ahead of the talks, heading negotiations while prioritizing the conference's predetermined goals. This year, Sharma has a crucial message for G20 countries: The world’s richest nations “must honor the promises made here in Paris six years ago.”

a photo opと文字で見るとなんでもない表現でしたが、馴染みがなかったので音声ではわかりませんでした。短い語の方が苦戦します。

COP26 is not a photo op, nor a talking shop.

(ウィズダム)
photo opportunity [(くだけて)op]
(政治家・芸能人が行う)写真撮影.

(COBUILD)
photo opportunity
If a politician or other public figure arranges a photo opportunity, they invite the newspapers and television to photograph them doing something which they think will interest or impress the public.

And my message to leaders in every donor nation is clear.
Please step forward now, in these few days before COP26.
Because that promised 100 billion dollars is vital to the success of the summit.
We simply must deliver.

COP26 is not a photo op, nor a talking shop.

It must be the forum where we put the world on track to deliver on climate.
And that is down to leaders.
It is leaders who made a promise to the world in Paris six years ago.
And it is leaders that must honour it.
Responsibility rests with each and every country.
And we must all play our part.
Because on climate, the world will succeed, or fail, as one.

我々にとって気候変動関連の英語表現を学んでいく機会にしていきたいですね。
 

イカゲームを見ないでやり過ごす方法

 
イカゲームのレビューの中で、韓国の複雑な歴史を反映させたものだという大仰なものもありました。

There’s more to the game than gambling and violence.
By Jae-Ha KimOctober 4, 2021

This year’s it series, Squid Game, is an intensely violent Korean drama with a plot that has been likened to the dystopian setting of The Hunger Games. But the gory survival series — which pits debt-ridden underdogs against one another — can also be viewed as a microcosm of South Korea and its complicated history. (Spoilers for Squid Game ahead.)

以下のようなトピックがドラマにも反映されているというのです。この記事がTeen Vogueに掲載されているというのは驚きです。最近の10代は意識が高いですね。

The Financier

Elder Poverty

1997's Asian Financial Crisis

Imperialism

The Korean War

サバイバルゲーム系の作品はどうも好きになれないという人もいるでしょう。フィナンシャルタイムズはそんなエッセイを載せていました。資本主義批判のところもクールに反応しています。

I want to join in the water cooler chat, but I don’t want to watch a hyperviolent dystopian Korean TV show
2 hours ago

And while this is allegedly a biting commentary on capitalist society, I can’t help noticing that there are no democratic capitalist societies actually staging murderous games for the enjoyment of viewers. 

この記事で面白かったのは、Higher aestheticPassive aggressionRaise the stakesなど、さまざまなバージョンで職場で振られたときの切り抜け方法を紹介してくれているところです。

Anti-intellectualism: To be honest we are watching Ted Lasso right now. There’s not a lot of social commentary but it’s pretty funny. No, no one’s died but one of the stars did tear his hamstring. That was pretty emotional.

Elitism: If you are really interested in piercing analysis of the exploitation of the masses maybe read some Marx. If you don’t fancy the books, there was always the mini-series of Das Kapital, though it was pretty drawn out, what with all those people dying from consumption and industrial accidents. It just wasn’t event TV. If only alienation involved a few more tugs of war over a cavernous drop.

本当に資本主義批判をしたかったら、マルクスを読めって、こんな人が職場にいたら嫌ですね。。。

 

イカゲームはグローバル化のおかげ

 


経済格差を描いたドラマに世界は共感を覚えることをイカゲームのヒットの理由の一つに挙げているものが多いですが、イカゲームを楽しめているのは皮肉にもグローバル化のおかげなのだという逆張りの論考がありました。

by Max Boot October 5, 2021 at 12:45 p.m. EDT

It is also a brutal satire of the wealth inequality produced by unbridled capitalism. It is ironic, then, that the worldwide success of “Squad Game” is, in fact, the ultimate tribute to the power of capitalism — and in particular to two of its much-maligned outgrowths: globalization and free trade. Both have done a great deal to improve our entertainment experience.

だからと言って、グローバル化のしわ寄せを受けた人々を見殺しにしていいのかという問題があります。それに対しては、関税などの保護主義に走るのではなく給付金などの支援で支えるべきだとしています。この考えを推し進めればベーシックインカムみたいな流れになるのでしょう。

We don’t need tariffs to protect workers in dying industries; we can offer them retraining assistance or welfare benefits to make their lives better despite the dislocations of a changing economy. And, in the meantime, we can make life better for everyone by lifting tariffs and encouraging greater globalization.

次のはまさに資本主義の恐ろしさを描いたものですが、ネタバレが含まれるので読む方はご注意ください。書き出しは資本主義を悪者に描くものがポップカルチャーの主流になっていることをあげています。

CLOSE READS OCT. 7, 2021
A Game of Marbles Turns Squid Game’s Anti-Capitalist Critique Inside Out
By Roxana Hadadi@roxana_hadadi

Is there a theme more unifying in global pop culture than “capitalism is bad?” Spin the pop-culture globe and plop your finger down anywhere, and there awaits a version of this story: Maya Da-Rin’s The Fever, Rubaiyat Hossain’s Made in Bangladesh, Ken Loach’s Sorry We Missed You (and, well, all of Loach’s other films), Neill Blomkamp’s Elysium, Adam McKay’s The Other Guys. It helps that the statement is true, of course, and that the drastically entrenched gap between the haves and have-nots feels increasingly irreversible thanks to swollen corporations, climate change, and inexhaustible greed. “Wealth inequality” is a politely quaint way to say that approximately 2,000 billionaires hold more money than 4.6 billion people, according to Oxfam, and people all around the world can relate to the injustice of that. And probably some of those people count among the viewers who have helped make Squid Game the most in-demand show in the world.

イカゲームが描く恐ろしいところとして、最後の方には from people who stand with each other to people who stand against each otherとお互いに敵対せざるを得なくなることに触れています。記事タイトルがA Game of Marbles Turns Squid Game’s Anti-Capitalist Critique Inside Outとなっている点です。見た人はわかると思いますが、おはじきゲーム(Game of Marbles)がそのような残酷な仕掛けになっているのです。

Fantasies of luck and wealth turn these people against each other, and all this betrayal plays out in deeply personal, practically intimate ways. Enemies are no longer certain other people, but all other people. Song-woo had previously paid for Ali’s bus fare home; now he abandons him to his death. Gi-hun had previously cared for Il-hun like a son; now he intends to leave him trapped in his own memories. Before “Gganbu,” Squid Game emphasizes how capitalism destroys in a top-down way, but after it, the series takes an inside-out approach. Whatever drew players to this game ultimately changes them on a fundamental level, transforming them from people who stand with each other to people who stand against each other.

Yutaとしてはイカゲームそのものを楽しむというよりも、その反応の多様さを楽しんでいるというところです。

 

Track suitとJump suit

 


Squid Game is not like anything else on television. Think Hunger Game meets Parasites, a gory dystopian thriller on track to be the most watched streaming sensation ever.
Squid Gameは他のどんなテレビ番組とも違います。ハンガーゲームにパラサイトが混ざった感じでしょうか。この不気味なディストピアのサスペンス番組はこれまで最も視聴されたストリーミングとして流行になっています。

こういうところで、例示の方法として Think Hunger Game meets Parasites, と表現できるとネイティブぽいんでしょうね。今日もSquid Gameの小ネタです。ジャージって英語だとtrack suitなんですね。ちゃんと和英辞書はどれも対応できています。生活語彙はなかなか海外では身につきそうもありません。

(ウィズダム)
ジャージー
[服地] jersey /dʒə́ːrzi/ (cloth); [セーター] a sweater; (運動選手の着るシャツ) a jersey; (競技の前後に着る上下そろいの) a tracksuit, (米) a sweat suit.
•ジャージー姿の学生
a student in a tracksuit.

上の動画だけでなく、WSJもハロウィンのコスチュームとして注目されていることを取り上げています。これがマーベル系のヒーローものだとオフィシャルグッズを買わないといけないのでしょうが、Amazonはマーケットプレイスを使ったグレーエリアで商売をしていることに触れています。

From affordable options on Amazon to easy DIY creations, costumes from Netflix’s hit South Korean show ‘Squid Game’ are sure to be inescapable this Halloween. 
By  Jacob Gallagher Updated Oct. 6, 2021 3:28 pm ET

Unlike, say, with the “Star Wars” or “Marvel” franchises, there are not officially licensed “Squid Game” costumes for sale at mammoth Halloween retailers like Spirit Halloween, Party City or even Target.com. Netflix’s webshop does not offer official “Squid Game” costumes—though it does sell shirts and hoodies featuring iconography from the show. The Amazon marketplace for costumes thus exists in a sort of grey area to capitalize on the show’s popularity. The companies producing unsanctioned “Squid Game” gear on Amazon aren’t household Halloween names but more inscrutable concerns such as Smart.A, PreSmile and Jayayamala. Often, the “Squid Game” costume is the only Halloween costume these vendors sell. Through a representative, Amazon declined to comment on the unofficial nature of the costumes on its site.

ちなみに監視の着ているコスチュームの方はJumpsuitなんですね。





 

浦島太郎

 


映画を久しぶりに映画館で見始めるようになりました。007の後はこちらのマニアックな映画。キノコの珍しい側面を語ると同時にサイケな60年代サブカル文化との関わりもあったのですね。映画の原題はFanstastic Fungi。こういう語呂に慣れておきたいです。

There's over 1.5 million species. That's six times more than plants. Of all those species of fungi, about 20,000 produce mushrooms, and mushrooms come in an incredible diversity of shapes and sizes and colors and lifestyles. There are even bioluminescent mushrooms.

My mission is to discover the language of nature and I believe nature is intelligent.

There is a world under the earth full of magic and mystery.

You know these mushrooms they can heal you. They can feed you. They can kill you.

It's not like a vegetable and it's not like a animal, but it's somewhere in between.

Every footstep that you take and that's all over the world.

so the fungi becomes saturated with the oil.

So that includes stuff like oil spills. Pollutant problems. That's kind of the truth of it.

I have been a guide for around 350 psilocybin sessions

It made me feel more comfortable with living. Because you're not afraid of dying.

It's amazing what we don't know about mushrooms. They really are a frontier of knowledge.

We can heal the planet. We can build the future. And our world. Is fantastic.

映画の中でマジックマッシュルームの研究が国によって禁止されていて20数年ぶりに認められことを語っているシーンがあるのですが、そこで使われたIt's like a Rip Van Winkle effect.を「浦島太郎」と訳していました。


- We wrote the best design we could, we submitted it to the FDA, and they approved it.

This is 1999. And it reactivated psychedelic research after basically a 22-year dormancy in the United States.

- It's like a Rip Van Winkle effect. You know, it's waking up 20 years later.

Rip Van Winkleは有名どころなので辞書でも普通に扱われています。



どこに重きを置いて書くか、辞書によって別れます。浦島太郎と説明すれば日本人にはわかりますが、20年間眠り続けたことに触れていれば映画での連想もしっくりきます。

(ジーニアス)
Rip van Winkle
リップ=バン=ウィンクル 《Irving 作The Sketch Book中の物語(の主人公); 浦島太郎の米国版》; 時代遅れの人.

(オーレックス)
Rip van Winkle
リップ=バン=ウィンクル ⦅W. Irving 作 The Sketch Book 中の物語およびその主人公.山中で20年間眠り続け,目が覚めたとき世の中の急変に驚く⦆

(ウィズダム)
うらしまたろう 浦島太郎
Urashima Taro; a Japanese Rip Van Winkle.

(オックスフォード)
Rip Van Winkle
a person who is surprised to find how much the world has changed over a period of time
- Word Origin
From the name of a character in a short story by the US writer Washington Irving. He sleeps for 20 years and wakes up to find that the world has completely changed.

こういうのは資格試験や受験では出しにくい分野ですが、ニュアンスを形作るピースになります。こういうのを後回しにすると語彙や文法が分かってもモヤモヤが残ることになります。最優先課題にする必要はないのですが、浅く広く学ぶ懐の深さを持ちたいものです。
 

(続)だるまさんがころんだ

 
文春の記事で知ったのですが、イカゲームの監督が日本の漫画からインスピレーションを受けたことを認めているようです。ゲームを単純にして、登場人物に感情移入できるようにしたのがヒットの要因ではないかと自己分析しています。

Sep 24, 2021 11:16am PT
By Patrick Frater

So, Hwang is quietly peeved to find himself accused of borrowing too much from other survival genre films “Hunger Games,” “Battle Royale” and, in particular, 2014 Japanese film “As the Gods Will” by shock-meister Miike Takashi.

But Hwang brushes off the criticism by referring to his notes for the project, originally conceived as a feature film, in 2008. “I freely admit that I’ve had great inspiration from Japanese comics and animation over the years,” he said. “When I started, I was in financial straits myself and spent much time in cafes reading comics including ‘Battle Royale’ and ‘Liar Game.’ I came to wonder how I’d feel if I took part in the games myself. But I found the games too complex, and for my own work focused instead on using kids’ games.”

Simplicity and easily-relatable characters are two of the elements that Hwang believes have helped “Squid Game” succeed abroad.

“I wanted to write a story that was an allegory or fable about modern capitalist society, something that depicts an extreme competition, somewhat like the extreme competition of life. But I wanted it to use the kind of characters we’ve all met in real life,” Hwang said. “As a survival game it is entertainment and human drama. The games portrayed are extremely simple and easy to understand. That allows viewers to focus on the characters, rather than being distracted by trying to interpret the rules.”

 in particular, 2014 Japanese film “As the Gods Will” by shock-meister Miike Takashiとありますが、これは「神様の言うとおり」という映画のようです。確かにそのままじゃんと言いたくなる人がいるのもわかります。この映画の紹介の動画でも「だるまさんがころんだ」をRed Light Green Lightと紹介しています。



こちらは映画レビューですが、同じようにRed Light Green Lightと紹介しています。

Jan 22, 2015 6:31am PT
Film Review: ‘As the Gods Will’
By Jay Weissberg

Outside Japan, the movie will draw the expected audience of gore nerds, especially on college campuses, and is likely to see vigorous streaming traffic from the sort of teens who might find themselves muttering, “Dear God, my life is boring.” Such is the line uttered by Shun Takahata (Sota Fukushi), a willowy twink who soon takes back his words when a Daruma doll starts massacring his classmates in a round of “Red light, green light, 1-2-3.” The red-headed votive doll plays a game: When he turns to the blackboard, students can try to push the off button on his back, but when he spins round and sees anyone moving, he explodes their heads, causing red beads to pop out of their lifeless bodies. Needless to say, everyone dies but Shun.

As the Gods Willの表現は品詞を考えさせる問題として使えそうですね。willには動詞の意味もあるようです。

(リーダーズ)
意図する,決意する,命ずる;意志の力で…に影響を与える;望む
God wills it.
神のおぼしめしである

(ジーニアス)
Gód wílling
⦅略式⦆神意[天意]にかなえば, 事情が許せば 《◆文末に添えて, または単独で, よほどのことが起こらないかぎり自分や相手の言ったことが確実であることを示唆する》.

もちろん、will=意志という名詞として使われることがあります。英語の柔軟な品詞の使い方には要注意ですね。

(ジーニアス)
それは神のおぼしめしにちがいない
It must be the will of God [Heaven].
 

だるまさんがころんだ

 


英語ニュースでもよく取り上げられているイカゲームをようやく見終わりました。カイジなど、最近のありがちな設定に思えてしまうのですが、初めての人には衝撃だったかもしれません。確かに自分もカイジを読んだ時はひどく影響されました。

“Squid Game” just took over the world (and social media). Here are some of the best takes and trivia.
By Jennifer Vineyard Published Sept. 29, 2021

Yet another unheralded Netflix series has become a surprise hit. Seemingly out of nowhere (although it’s actually out of South Korea), the brutal nine-part survival drama “Squid Game” has struck a pop-culture nerve with its dark twist on cheery childhood games like tug of war and Red Light, Green Light — which, in the show, are played to the death for huge cash prizes.

Think “Battle Royale,” “The Hunger Games” and “Saw” rolled together with “Parasite”: an exercise in class warfare in which the losers (i.e., the poor people desperate enough to compete) are summarily executed.

Noting that “Squid Game,” which debuted on Sept. 17, was the No. 1 Netflix show in the world, Ted Sarandos, the Netflix co-chief executive, said on Monday that there was “a very good chance it’s going to be our biggest show ever.”

子供の遊びが出てくる中で「だるまさんがころんだ」が最初に登場するのですが、英語ではGreen Light Red Lightと言うそうです。意外というか、こう言うのは辞書に載っていないものなのですね。

今も昔も子どもたちに大人気の「だるまさんがころんだ」。じつは世界各地に同じようなルールのゲームがあり、子どもの遊びの定番とも言えます。そんな「だるまさんがころんだ」を英語で遊んでみませんか?英語版「だるまさんがころんだ」の遊び方をご紹介します。
 MARIKO.K MARIKO.K

おなじように考えるひとがいるもので各国の呼び名を紹介してくれているものがありました。






子供の遊びの語彙を紹介してくれているサイトもありました。綱引きなんかもTug of warとさっと出る人は幅広く英語に触れている人ですね。こちらは辞書に載っています。



ヒットした理由は世界中にますます広がる経済格差によるものではないかと指摘する人が多いようです。アメリカの状況に引きつけて語っている動画です。このあたりのものはまたエントリーを改めて取り上げようと思います。



 

2つの主張の仕方

 
(米国)ニューヨーク発 2021年10月04日

EV税額控除の適用が労働組合を持つ拠点が含まれていることから「トヨタなどの日系メーカーを含む自動車メーカー12社」が米国議会のペロシ議長に書簡を提出したそうです。どのように不満を伝えているかの観点からこの書簡を確認してみます。

We, the undersigned international auto manufacturers in the United States, have committed to lead the drive to build a cleaner climate future and to do our part to electrify the United States by investing in new technologies, domestic battery facilities, and our workforces. We appreciate your support for tax credits that encourage more consumers to consider electric vehicles (EVs). However, we are opposed to the proposed changes to the EV tax credit incentive in the House reconciliation bill that discriminates against American autoworkers, limits consumer choice, and prevents the administration from reaching President Biden’s goals on climate change.

反論などをする場合には、反論を単刀直入に述べるのではなく同意できる部分などを示してから本題に入るのがセオリーの一つです。ここでは、まず最初に各メーカーが気候変動対策のため電動化に取り組んでいること、議会の税控除への感謝を述べています。その後にようやくHowever以降で反対意見を伝えています。反対意見の中でもメーカー自体が不利益を被るとダイレクトに伝えるのではなく、アメリカ労働者を差別することになる、消費者の選択を制限する、バイデン政権の気候変動目標を達成できなくなるという根拠を挙げています。

反論の際には英語でも遠回りにいうのが王道かと思っているのですが、「主に外国メーカーの車両販売店を代表する米国国際ディーラー協会」の方は直球で反論していました。先程の書簡では前置きがありましたが、こちらの方は一文目からI write to express our strong oppositionと反論を伝えていました。

The Honorable Kevin McCarthy Republican Leader
U.S. House of Representatives Washington, DC 20515
September 30, 2021

On behalf of America's 9,400 international nameplate auto dealers and their more than 542,000 employees across the county, I write to express our strong opposition to a tax credit provision currently included in the reconciliation package, Build Back Better Act. Specifically, the $4,500 tax credit which would be applied only to electric vehicles built in unionized manufacturing plants. This policy would pit American workers against one another and limit consumer choice.

最後の結論部分でも同じように直接的に反論しています。

Once again, AIADA, its 9,400 dealer members, and their 542,000 employees strongly oppose tax credits that prioritize some American workers over others and limit EV choice and affordability. Thank you for your consideration.

正直、このような直接的に反論する書簡をこのようなレベルで目にするとは思わなかったですが、こちらの方が日本人の英語のイメージ「結論から述べる」にあったものですね。
 

tax avoidanceとtax evasionの違いは

 


Panama PapersとParadise Papersに続いて今度はPandora Papersです。Panama Papers on steroidsと動画ではこの文書の特徴を示しています。

(ジーニアス)
on steroids
⑴ステロイドを服用して.
⑵⦅米略式⦆でかい, 巨大な 《◆おどけて用いる》.

サイトによると日本からは共同通信と朝日新聞がこの調査に参加しているようです。日本からのニュースは今のところ以下のようなものです。

2021/10/6 02:00 (JST)10/6 02:17 (JST)updated



Key revelations from leaked files exposing an alternative financial world where the super-rich can hide their assets and pay little or no tax
Guardian investigations team Mon 4 Oct 2021 16.23 BST

What are the Pandora papers?
The Pandora papers are a leaked cache of 11.9m files from companies that specialise in creating offshore companies and trusts. They are the latest major data leak to expose an alternative financial world where the super-rich can hide their assets and pay little or no tax, following on from the Panama papers in 2016 and the Paradise papers in 2017.

What do they show?
The files reveal how wealthy individuals can shield their income and their assets from taxation and scrutiny by hiding them in offshore jurisdictions, more commonly known as “tax havens”.

Not everyone named in the Pandora papers is accused of wrongdoing. But using companies or trusts incorporated in tax havens such as the British Virgin Islands, Panama or Switzerland, the rich can ensure their assets remain hidden, and sometimes that enables tax avoidance.

イギリスではBBCとガーディアンが参加しているようですが、この動画で初めて意識したtax avoidanceとtax evasionの違い。辞書の中ではオーレックスが合法かどうかの観点から語義を書いてくれていました。

(オーレックス)
tax avoidance
(合法的な)税金回避,節税(→ tax evasion)

tax evasion
(非合法な)税金不払い,脱税

英英辞書ではCobuildが同じような観点から説明してくれています。

(Cobuild)
Tax avoidance is the use of legal methods to pay the smallest possible amount of tax.

Tax evasion is the crime of not paying the full amount of tax that you should pay.

日本語の節税と脱税の使い方と同じニュアンスがtax avoidanceとtax evasionの違いにはあるようですね。オーレックスのような語義説明はわかりやすいなと改めて思いました。

(新明解)
節税
法の許す範囲内で納税負担を軽くするように工夫すること。

脱税
納めなくてはならない税金(の一部)を、不正な方法により納めないで済ますこと。

BBCのLearning Englishでも取り上げているほどですが、こちらはleakやcaught up, tsunamiなどニュースに関連した表現を紹介していました。tsunamiと言えるほどの情報量だったのでしょう。



 

Facebook files

 


Facebookの暴露記事が最近多いなと思っていたら、内部通報者が関わっていたから。顔出しで議会証言をしており注目を集めているようです。 “astronomical profits before people”と証言したようですが、皆が感じていたことを内部から裏付けてくれた感じです。前日の60ミニッツにも登場していたので用意周到に進めていたようです。



インスタグラムは10代に悪影響という調査とか、有名人を特別扱いしていたとか、最近の暴露記事は彼女がソースだったようでWSJでは以下のようにまとめてくれています。


_01 Facebook Says Its Rules Apply to All. Company Documents Reveal a Secret Elite That’s Exempt
By Jeff Horwitz

02 Facebook Knows Instagram Is Toxic for Many Teen Girls, Company Documents Show
By Georgia Wells, Jeff Horwitz and Deepa Seetharaman

_03 Facebook Tried to Make Its Platform a Healthier Place. It Got Angrier Instead.
By Keach Hagey and Jeff Horwitz

_04 Facebook Employees Flag Drug Cartels and Human Traffickers. The Company’s Response Is Weak, Documents Show.
By Justin Scheck, Newley Purnell and Jeff Horwitz

_05 How Facebook Hobbled Mark Zuckerberg’s Bid to Get America Vaccinated
By Sam Schechner, Jeff Horwitz and Emily Glazer

_06 Facebook’s Effort to Attract Preteens Goes Beyond Instagram Kids, Documents Show
By Georgia Wells and Jeff Horwitz

_07 Facebook’s Documents About Instagram and Teens, Published
By Wall Street Journal Staff

_08 Is Sheryl Sandberg’s Power Shrinking? Ten Years of Facebook Data Offers Clues
By Stephanie Stamm, John West and Deepa Seetharaman

_09 The Facebook Whistleblower, Frances Haugen, Says She Wants to Fix the Company, Not Harm It
By Jeff Horwitz

正当に批判するところまでは成し遂げましたが、じゃあどのように改革すれば良いのか?というところが一番大変なところになってきそうです。
 

(続)Biden's ホニャララ Moment

 
Biden's ホニャララ Momentに関して、我々日本人でも容易に想像しやすい例が3月に出ていました。大規模な経済刺激策が提案されていました。

2021年3月11日

経済対策の中身は
「アメリカン・レスキュー・プラン(アメリカ救済計画)」と呼ばれる今回の経済対策では、高額所得者を除くほとんどの国民に1人あたりり最大1400ドル(約15万円)が支払われる。
週300ドルの失業保険の追加給付期間は、9月6日まで延長される。
州政府や自治体には3500億ドル、学校には1300億ドルが支給される。
新型コロナウイルス検査の拡大や研究に490億ドル、ワクチン供給に140億ドルを支出する。
7.25ドルから15ドルへの最低時給引き上げについては上院で議論が難航し、最終的な法案には盛り込まれなかった。

「大きな政府」ですぐに連想されるのがルーズベルト大統領。バイデン大統領もルーズベルトを意識していて取り組んでいました。いままさに大型歳出法案の連邦議会での審議が難航しているところですが。。。

Lauren Gambino Sat 6 Mar 2021 18.42 GMT

Joe Biden came to power promising a New Deal-like economic agenda that would not only combat the Covid-19 pandemic, which has now claimed more than half a million lives in the US and caused unemployment not seen since the Great Depression, but also confront the deep-rooted disparities it has exposed.

*****:

Yet since the onset of the pandemic, and the ensuing economic crisis, Biden has embraced a far more aspirational agenda that intentionally echoes the vision of Franklin Roosevelt, whose New Deal programs helped lift the country out of the Great Depression and transformed the role of government in American life.

‘Morning in America’ と聞けば米国政治に詳しい人はすぐにわかるでしょうが、こちらのイメージを使っていたものもありました。

Another massive injection of federal cash could ignite the economy like never before. It also could drive up inflation and burst market bubbles, creating new headaches in an otherwise positive outlook.
By BEN WHITE 03/09/2021 07:55 PM EST

It could be a Morning in America moment that further turbocharges an economy already primed to pop, reduces economic inequality and lofts Biden to the kind of economic hero status enjoyed by the likes of Franklin Delano Roosevelt after the Depression and Ronald Reagan in the boom-time 1980s.

Wikipediaでは見出しになっています。レーガン大統領の再選時の政治広告から出たフレーズのようです。

"Prouder, Stronger, Better", commonly referred to by the name "Morning in America", is a 1984 political campaign television commercial, known for its opening line, "It's morning again in America." The ad was part of that year's presidential campaign of Republican Party candidate Ronald Reagan. It featured a montage of images of Americans going to work, and a calm, optimistic narration that suggested that the improvements to the U.S. economy since the 1980 election were due to Reagan's policies. It asked voters why they would want to return to the pre-Reagan policies of Democrats like his opponent Walter Mondale, who had served as the Vice President under Reagan's immediate predecessor Jimmy Carter.

The phrase "It's morning again in America" is used both as a literal statement (people are shown going to work as they would in the morning), and as a metaphor for renewal.




Wikipediaでは動画のスクリプトもありました。

It's morning again in America. Today more men and women will go to work than ever before in our country's history. With interest rates at about half the record highs of 1980, nearly 2,000 families today will buy new homes, more than at any time in the past four years. This afternoon 6,500 young men and women will be married, and with inflation at less than half of what it was just four years ago, they can look forward with confidence to the future. It's morning again in America, and under the leadership of President Reagan, our country is prouder and stronger and better. Why would we ever want to return to where we were less than four short years ago?

公民権だとLBJことジョンソン大統領になるようで、同じ3月に次のようなエッセイがありました。

Robert ReichOn 3/8/21 at 1:12 PM EST
, Newsweek Columnist and chancellor’s professor of public policy at the University of California, Berkeley
In 1963, when the newly sworn-in Lyndon Baines Johnson was advised against using his limited political capital on the controversial issue of civil and voting rights for Black Americans, he responded, "Well, what the hell's the presidency for?"

America is again approaching a crucial decision-point on the most fundamental right of all in a democracy—the right to vote. The result will either be the biggest advance since LBJ's landmark Civil Rights and Voting Rights Acts of 1964 and 1965, or the biggest setback since the end of Reconstruction and start of Jim Crow in the 1870s.

残念ながら学習英和辞書では、こういう有名なものは載せていませんでしたが、オックスフォードは載せています。

(リーダーズ)
Vóting Rı̀ghts Àct
n. [the ~] 〘米〙 (1965年の)投票権法⦅黒人その他少数民族の投票を妨げている, 地方の法律・慣行 (識字テストなど) を排除する目的で制定された法律;Lyndon B. Johnson 大統領の強い支持により法制化された⦆.

(オックスフォード)
the Voting Rights Act of 1965
a US law passed during the civil rights movement, signed by President Lyndon B Johnson. It made illegal a number of restrictions that had been used, mostly in the South, to keep African Americans from voting. These restrictions included a test of people’s ability to read and write.

 

Biden's ホニャララ Moment

 


Kindle Unlimitedに入っていると雑誌のTimeだけでなくNewsweekも読めるようになっているのですね。アフガンの米軍撤退の混乱をBiden's Benghazi Momentというタイトルで扱っていました。

Newsweek|September 10, 2021
How the deadly Kabul AIRPORT ATTACK and bungled Afghanistan pullout could HAUNT HIS PRESIDENCY–and cost him the midterms.
By Bill Powell
August 26 was “the worst day” of Joe Biden’s presidency, White House spokeswoman Jen Psaki conceded. The problem for Biden and his party is that it wasn’t just a bad day, but a potentially defining one. As the U.S. raced to extract all Americans from Afghanistan by August 31—the deadline set by Biden—a suicide attack at Kabul’s Hamid Karzai International Airport killed 10 Marines, two Army soldiers, a Navy medic and more than 180 people overall. The devastating attack, which resulted in the deadliest day for the U.S. military in a decade, also seems likely to permanently scar the Biden presidency, branding it as dangerously incompetent.

アフガン撤退はベトナム戦争のサイゴン撤退と比較されることが多かったですが、Newsweekはリビアのベンガジを比較対象にしていました。外交上の失敗のどれを比較対象にするかでライターの考えが透けて見えます。Newsweekの記事で取り上げていたのは四つの外交上の失敗でした。

There is no precise analog to the debacle in Kabul, though it brings other fiascos to mind. The collapse of Saigon in 1975 on Gerald Ford's watch. The crash of Desert One outside Tehran in 1980 and the failed mission to rescue 53 hostages from the U.S. Embassy, which destroyed Jimmy Carter's presidency. George W. Bush's “mission accomplished" performance aboard the deck of the USS Abraham Lincoln in 2003, although the war in Iraq would drag on for years. The Benghazi attacks in Libya that killed the U.S. ambassador and three other Americans in 2012, haunting Hillary Clinton, then-Secretary of State, to this day. There are echoes of all of these events in Biden's disastrous endgame in Afghanistan.



サイゴンとの比較の論考はたくさん見つけられますね。まあバイデンもサイゴンみたいにはならないと7月の時点で大見えをきったのはまずかったですね。

BY JOE CONCHA, OPINION CONTRIBUTOR — 08/15/21 09:00 AM EDT

The day was July 8. The topic: President Biden announced a timeline for a drawdown of U.S. forces in Afghanistan, with the military mission of two decades ending on Aug. 31. 

After making his remarks, the president fielded this question: "Mr. President, some Vietnamese veterans see echoes of their experience in this withdrawal in Afghanistan. Do you see any parallels between this withdrawal and what happened in Vietnam?"

"None whatsoever," Biden replied. "Zero. What you had is you had entire brigades breaking through the gates of our embassy — six, if I’m not mistaken. The Taliban is not the South — the North Vietnamese army. They’re not — they’re not remotely comparable in terms of capability. There’s going to be no circumstance where you see people being lifted off the roof of an embassy in the — of the United States from Afghanistan. It is not at all comparable."

Newsweekで触れていたイラク戦争が終結したかのように振る舞ったブッシュジュニアのの‘Mission Accomplished’との比較は漫画になっていました。


カーター大統領の時に起きたイランの米大使館の人質事件と比較しているのは結構見つかります。

Biden says Kabul isn’t another Saigon. It may be more similar to Tehran in 1979.
By  William McGurn Aug. 16, 2021 6:20 pm ET

Joe Biden became Jimmy Carter on Sunday. On Monday he confirmed it in a speech doubling down on the decision that has given us the debacle unfolding in Afghanistan.

Years after President Carter departed the Oval Office, his name still remains a synonym for weak and inept. This reputation was cemented forever on Nov. 4, 1979, when Islamist students overran the U.S. Embassy in Tehran and took 66 American hostages. One year later to the day, Mr. Carter was defeated by Ronald Reagan.



バリエーションはこれだけにとどまりませんでした。ケネディ政権と比較したのもありました。

The former head of the Defense Department and CIA said the US risked losing national credibility
Josh Marcus San Francisco Tuesday 17 August 2021 21:41

The withdrawal of US troops from Afghanistan is an international disaster for Joe Biden of the order of the failed CIA-backed Bay of Pigs invasion of Cuba in the early 1960s, according to Leon Panetta, the former CIA director and defence secretary during the Obama administration.

(ウィズダム)
Bay of Pigs
[the ~]ピッグス湾(キューバ革命時の1961年に, 米国に支援を受けた反カストロ派の軍勢が上陸に失敗).

(オックスフォード)
Bay of Pigs
a bay on the south-west coast of Cuba, where in 1961 about 1 500 Cuban exiles, supported by the CIA, landed in an attempt to end the rule of Fidel Castro. The attempt failed, causing great embarrassment to the US President John F Kennedy and making Castro’s position stronger than ever.

戦争につながる比較となってしまうのが、第二次大戦の引き金となったイギリスのチェンバレンとの比較でしょう。WSJはそのような論考を載せていました。

Walter Russell Mead August 16, 2021 Wall Street Journal

‘You were given the choice between war and dishonor. You chose dishonor and you will have war.” Winston Churchill’s words to Neville Chamberlain following the Munich agreement echo grimly across Washington this week as the Biden administration reckons with the consequences of the worst-handled foreign-policy crisis since the Bay of Pigs and the most devastating blow to American prestige since the fall of Saigon.

下記の記事のようにサイゴンとの比較が適切でないと説明しようとしている記事もありますが、ポイントとしては過去の失敗を参照することで、これからのことを読み取ろうとしているところを押さえたいです。例えばカーターと比較する場合は、再選できないことや弱腰の大統領といったイメージが念頭にあるのでしょう。

In the 70s, Americans saw Ford as a president who had lost control of the levers—abroad and at home. That’s not the case for Biden yet.
By JOSHUA ZEITZ 08/17/2021 01:02 PM EDT

このようなインプリケーションを読み取ることが読解で一番難しい部分になってしまいますが、少なくとも興味がある分野においては背景知識も含めた形で学んでいきたいものです。
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR