fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

Modern roundabouts

 



外国でちょくちょく見かけるラウンドアバウト。ニューヨークタイムズが記事にしていました。交通事故を減らせるだけでなく、信号待ちでのアイドリングがなくなるためガソリン消費が少なくなるのでエコだというのです。信号のない比較的規模の小さいものをmodern roundaboutと呼んでいるようです。

An Indiana city has the most roundabouts in the country. They’ve saved lives and reduced injuries from crashes — and lowered carbon emissions.
By Cara BuckleyPhotographs and Video by A.J. Mast
Nov. 20, 2021

Carmel, a city of 102,000 north of Indianapolis, has 140 roundabouts, with over a dozen still to come. No American city has more. The main reason is safety; compared with regular intersections, roundabouts significantly reduce injuries and deaths.

But there’s also a climate benefit.

Because modern roundabouts don’t have red lights where cars sit and idle, they don’t burn as much gasoline. While there are few studies, the former city engineer for Carmel, Mike McBride, estimates that each roundabout saves about 20,000 gallons of fuel annually, which means the cars of Carmel emit many fewer tons of planet-heating carbon emissions each year. And U.S. highway officials broadly agree that roundabouts reduce tailpipe emissions.

They also don’t need electricity, and, unlike stoplights, keep functioning after bad storms — a bonus in these meteorologically turbulent times.

10年くらい前の少し古い資料かもしれませんが、国土交通省が日本の現状をまとめてくれていました。


2021年7月20日 / コラム
 日本ではあまり広まっていないが、90年代後半から、欧米やオーストラリアなどでは、信号を必要としない交差点「ラウンドアバウト(環状交差点)」が急速に普及している。
 日本でも、2014年9月に施行された道路交通法改正によってラウンドアバウトの法整備がなされたが、2021年3月末時点で全国126箇所と、まだまだ設置数は少ないのが現状だ。
 なぜ日本ではラウンドアバウトが普及しないのか。ラウンドアバウトのメリット・デメリットを考えつつ、検証していく。
文:エムスリープロダクション、立花義人



紹介されていた町はラウンドアバウトがたくさん導入されている町ですが、アメリカ全体ではまだまだ広まっていないようです。上の動画が詳しいですが、記事では以下のように取り上げていました。信号はそれに従えばいいのですが、、ラウンドアバウトは自分の判断で動く必要が出てきます。

Mr. McBride, who, as Carmel’s city engineer for 13 years, oversaw the construction of nearly 80 roundabouts, said roundabout-curious municipal leaders often asked how to win over the public.

“You can spit out fact-based data, but at the end of the day most of the general population is scared of things that are new and different,” Mr. McBride said.

Roundabouts put decision making in the hands of drivers, unlike much of the U.S. roadway system, which, Mr. McBride said, “doesn’t put a lot of faith in the driver to make choices.”

“They’re used to being told what to do at every turn,” he said.

多少場所を取るかもしれませんが、日本の田舎に信号をつけるよりもラウンドアバウトの方がずっとエコになる気がしますね。今まで慣れていたものを変えるのは大変かもしれませんが、環境に優しい方向に進んでいる中で有力な代替策になっていくのかもしれません。


スポンサーサイト



 

Let's Go Brandon

 


Critical Race Theoryなど、アメリカ政治の知識がないとインプリケーションを理解できないものがあります。最近のその最たるものがLet's Go Brandonというスローガン。その異様さは冒頭の動画を見るだけでわかります。Brandonと言っただけでこの盛り上がりよう。Wkipediaでは既に項目が立っています。

(Wikipedia)
Let's Go Brandon
"Let's Go Brandon" is a political slogan which has been widely used as a minced oath for "Fuck Joe Biden" in reference to Joe Biden, the 46th president of the United States.

Chants of "Fuck Joe Biden" were first heard at sporting events in early September 2021. "Let's Go Brandon" came into use after NBC reporter Kelli Stavast incorrectly described a chant of "Fuck Joe Biden" by spectators at a NASCAR race as "Let's go, Brandon" during a televised interview of driver Brandon Brown on October 2, 2021.[1] The slogan has become well known through use by Republican politicians and critics of Biden.[2][3] The phrase quickly spread to popular culture, with rap songs using the phrase placing high on record charts.



今月初めに共和党寄りのフジテレビの木村太郎が丁寧に経緯を説明してくれていました。冒頭の知事もそうですが、NBCのリポーターの聞き間違いを真実を伝えないリベラルメディアバイアスの文脈で理解されているのですね。

~「くたばれジョー・バイデン」と間違え、ワシントン・ポスト紙も誤報~
木村太郎
米国の政界に新しいスローガンが生まれた。
「レッツゴー・ブランドン(がんばれ、ブランドン)」という言葉で、これをテーマにした楽曲がiTunesのヒップホップチャートで一時トップに立った。
と言っても「ブランドン」という政治家を励ます表現ではない。
実は、一部が放送禁止用語なので伏せ字にするが、「フ○○○・ジョー・バイデン(くたばれジョー・バイデン)」を意味する隠語のようなスローガンなのだ。
優勝インタビューでのハプニング
ことの起こりは、10月2日にアラバマ州タラデガで行われたストックカーレースNASCARで「ブランドン・ブラウン」という名前のドライバーが優勝し、NBCテレビのスポーツリポーターのケリー・スタバストさんがインタビューをしていた時のことだった。

英語で読むなら次の記事がまとまっていました。

By Annie Linskey November 15, 2021 at 6:00 a.m. EST

The anti-President Biden mantra “Let’s go Brandon” has morphed from an inside joke among some conservatives to virtually an unofficial motto of the Republican Party, a way to insult the administration, voice anger about its tenure and signal irritation with the media — all in language designed to conceal an expletive.

(中略)

Unlike most successful political slogans, this one requires considerable explanation: It is a stand-in for the cruder “F--- Joe Biden” chant that has erupted at sports venues and rallies across the country. Other than a vague echo, the connection between the two phrases is not obvious, another part of its appeal.




バイデン政権の報道官はお行儀の良い回答で返していますが、支持率がさがり選挙でも成果があげられていない中、放置していいのか気になります。

Q    Let me ask one last question if I can, quickly.  Across this country, we’ve seen this new phenomenon lately chanted at sporting events and on signs.  The phrase is, “Let’s go, Brandon.”  A sort of code for a profane slogan attacking President Biden.  What does the President make of that?

MS. PSAKI:  I don’t think he spends much time focused on it or thinking about it.

Q    The President said when he came into office on Inauguration Day — he said he was going to help get rid of the “uncivil war” in this country.  So I guess, through that lens right now, does the President think there are things that he can do differently?  Or how does he react to the stuff he sees out there when it is one of his primary promises or desires to help bring Americans together?

MS. PSAKI:  Well, it takes two to move towards a more civil engagement and discourse in this country.  And the President is going to continue to operate, as you said, from the promise he made early on, which is that he wants to govern for all Americans. 

He’s going to deliver for all Americans, as is evidenced by the infrastructure bill that he’s going to sign on Monday, that’s going to help expand broadband to everyone, no matter your political party, no matter whether you voted for him or not.  That’s going to replace lead pipes, make sure kids have clean drinking water, whether you’re a Democrat or Republican or not political at all. 

That’s how he’s going to govern.  And certainly we’re hopeful we’ll have partners to move toward more civil discourse with in the future. 

こういうのがまかり通るのは健全じゃないですよね。なんか無礼講のスイッチみたいになっているのが心配です。

 

今ならKindle Unlimitedが20冊まで

 
Kindle Unlimitedに嬉しい異変が起きています。

手元の環境では拡大を確認済みです
Kiyoshi Tane 2021年11月19日, 午後 06:20 in amazon

アマゾン(Amazon)の電子書籍読み放題サービス「Kindle Unlimited」は2016年から提供されていますが、当初端末にダウンロードできるのは最大10冊までだった上限が20冊になっているユーザーが広がっていることが明らかとなりました。特にアマゾン公式の発表はなく、TwitterなどSNSで多くの人々が報告しているかっこうです。

YutaがAmazonのカスタマーセンターに問い合わせたところ、トライアルで終了時期は未定とのことです。10冊だとあっという間に上限になりやすいのですが、20冊だと十分余裕が持てますので、このまま正式に変更してもらいたいです。



 

Icelandverse

 


雑誌エコノミストは逆張り好き、目新しいテクノロジー好きの面があると思いますが、最新号ではそんなことを味わえる社説が載っていました。短めのものなので読みやすいと思いますが、タイトルにあるように話している内容を知らないと最初の導入部もピンとこないと思います。下記導入部を読んでピンとこない方は最初のZuckerbergによる動画を見てみるとパロディが想像しやすいと思います。

The future of the internet
The metaverse is already here. It’s just not evenly distributed
Nov 17th 2021

“A revolutionary approach on how to connect our world without being super-weird…In the Icelandverse, there’s…skies you can see with your eyeballs, volcanic rocks you can caress, and really big geysers you can observe from a safe distance.” So runs a viral advert designed to lure tourists to Iceland. The target of the parody is Mark Zuckerberg in particular, and Silicon Valley in general, for whom the idea of the “metaverse”—a sort of 3d sequel to today’s two-dimensional internet, in which users work, play, buy and sell inside immersive virtual worlds—has become the latest Next Big Thing.

「革命的なアプローチで世界とつながる。しかもヘンテコにならずに。アイスランドバースでは空を自分の肉眼で見ることができます。火山岩を撫でることができます。大きな間欠泉を安全な距離から眺めることができます」バズっている広告が流れているのは観光客をアイスランドに呼び込むためだ。
パロディの矛先は真っ先にMark Zuckerberg、Silicon Valley全般でもある。メタバースという考えは、いわば今日の二次元のインターネットの3番目の続編で、ユーザが仕事をし、遊び、販売をするのは没入的なバーチャル世界で「次に来る大物」の最新版だ。

それでも文章だけ読んでもピンとこない方は取り上げている動画を見てから読めば文章もわかるでしょう。1週間ほどで100万回以上の再生では世界でバズったというには少なすぎる感じですが、狙いは明白ですね。ただ、こういう文章を理解しようと考えた時、「背景知識」というほど大袈裟じゃないけど予備知識見たいのは重要だと思わされます。ZuckerbergやMetaの動画を知らないとwithout being super-weirdの部分がピンとこなかったりすると思うんですよね。



下記に再度引用しますが、前回このメタバースのことをquixotic questだという厳しい評価の記事を紹介しました。今回のEconomistの方はそのような批判に理解を示しつつも、持っているポテンシャルは無碍にできないと主張しています。

Mark Zuckerberg’s quixotic quest for the Facebook metaverse
The Facebook founder is assailed by scandals and a surging rival in TikTok, yet his total grip on power at the social media behemoth means he can shrug it off and spend billions on a quixotic metaverse quest. Shareholders can do nothing but watch

この社説では2つの論点を挙げてDon't mock ...(〜をばかにするな)と述べています。一つ目は以下の部分。

as computers have become more capable, the experiences that they generate have become richer. 

コンピュータの性能が上がれば取り扱うものもレベルアップしてきました。白黒だったのがカラーにそして、動画が普通になっています。そうなると3次元のバーチャルは自然な論理的帰結だと主張します。

次の理由はこちらです。Youtubeや携帯電話など、登場したばかりの頃は揶揄の対象だったではないかというのです。

mockery is an unreliable guide to the future. 

もちろんEconomistも結論部分でも以下のように指摘し、手放しで成功を確信しているわけではありませんが、スキャンダル隠しの小手先の対応と見做さない方がいいと冷静に指摘していました。

This does not mean every Silicon Valley brainwave will automatically succeed. Nor does it mean a fully fledged metaverse will arrive overnight

時流に流されないEconomistらしい社説だなと思ったのとIcelandverseのCMが面白かったので紹介させてもらいました。Zuckerbergも80万人ほどの登録者のYoutuberに登場したりしてPRを頑張っていました。。。



 

quixotic quest

 


先日取り上げたドンキホーテからの派生表現。もし大リーグの大谷選手が歌うと妙にリアリティを増してしまいますが、従来は「実現の可能性の低い、現実味の薄い空論」といったニュアンスを含みます。

(ジーニアス)
quixotic
1⦅正式⦆空想的な, 幻想的な; 騎士気取りの.

形容詞は主観が込められたものなので、あくまで論者の見方に左右されますが、色々とquixiotic questがどんなものか具体例を見てみます。まずは脱炭素関連。日本が推している水素をquixiotic questと捉えているものです。やはり大勢は電気自動車を本命視しているようです。

BY ALEJANDRO DE LA GARZA  SEPTEMBER 22, 2021 10:31 AM EDT

But some industry players are still trying to make hydrogen happen for all sorts of energy uses. Toyota, for instance, has continued what some green energy analysts consider to be a quixotic quest to popularize hydrogen cars, even going so far as to lobby against fuel efficiency rules and gasoline car phase-out requirements around the world that would benefit its battery-electric rivals. 

次にFacebookが発表したメタバースという世界もquixiotic questとしています。こちらはなんとなくわかりますね。

The Facebook founder is assailed by scandals and a surging rival in TikTok, yet his total grip on power at the social media behemoth means he can shrug it off and spend billions on a quixotic metaverse quest. Shareholders can do nothing but watch

このブログを読んでくださっている方は覚えているかもしれませんが、911テロ直後にただ一人アフガン戦争に反対票を投じたバーバラリー議員もquixiotic questの例としてピッタリですね。20年経ってからは、彼女の考えを支持する議員も出てきているというのがこの記事です。

The Democrat spent two decades building consensus to rein in war authorizations that have been stretched beyond their original intent. The Afghanistan withdrawal has complicated the debate.
By Catie Edmondson Sept. 14, 2021

For years after that vote, Ms. Lee, a California Democrat, remained a solitary figure on a seemingly quixotic quest, pushing tirelessly — and often fruitlessly — to rein in the expansive war-making authorities that her colleagues had unanimously granted the president.

こちらも実現可能性の低いもの。標準時のゾーンを変更したらどうかという提案です。高緯度だと冬は夕方になると真っ暗になるのでもっと早い時間帯に移して欲しいというのが筆者の希望のようです。個人の要望だけで時間帯が変わるはずがないのを自覚しているのでよう、quixoticは自分のやることにあまり用いませんが、今回は用いています。

by Terry Cowgill November 8, 2021, 4:50 am

We are headed into my least favorite time of the year. It’s that period when you realize the long, dark winter isn’t far away, and for the foreseeable future, you will be consigned to driving home from the office in the dark – that is, if you still work in an office. 

I’ve long wondered whether something could be done about it. My fanciful solutions always involved finding a way to alter the Earth’s axial orientation. But we can thank politicians for proposing more practical ways to give us additional sunlight – or at least for making us feel like the day was longer than it actually was.



quixiotic questは絶対に実現しないものだけに使われるのではないようです。下記の例は、カナダを横断する若者を紹介する記事。スコットランドの森林再生の運動のためにカナダで徒歩による大陸横断をして資金集めをしようとするものです。確かに一般人からみれば途方もないquixotic questですが、年末までにはカナダ東部のニューファンドランドに到着するそうです。

By ANDREW CADDELL      OCTOBER 20, 2021
Michael Yellowlees is a hearty, bearded, 32-year-old Scot who is walking across Canada, raising money and awareness to bring back the Caledonian Forest that once covered Scotland.

最後はアメリカ政治絡み。911テロのWTC跡地に建つビルには住居用の部屋も含まれているようです。住居向けの全部屋を補助金を出して低所得者向けに使おうという提案があるようでそれについての記事です。オリジナルの提案は何割かを低所得者向けに割り当てることだったようですが、全部を割り当てるのは一等地にあるビルであることを考えるとquixiotic questと言いたくなるのもわかります。

For some, 300 low-income housing units is not enough
New York News Analysis / November 08, 2021 07:00 AM By Erik Engquist

But she likely has already concluded that full affordability at 5 WTC makes no economic or political sense.

Let’s start with the economics. As envisioned, the 900 market-rate units would generate enough profit to pay for the 300 income-restricted units and send millions of dollars to the Port Authority of New York and New Jersey, whose land-swap made the project possible.

One reason the market-rate units would be lucrative is the views they would offer. Stable, quality housing is a priority for low-income New Yorkers; a commanding view of the harbor is not. That is why affordable projects are not very tall: Per unit, towers are far more expensive. Each one at the World Trade Center will cost about $1 million to build.

この筆者は同じ金額を使うなら郊外ならもっと多くの部屋を低所得者向けに用意できるというもっともな反論していました。右派ではトランプの影響力の根強さが話題に左派は左派で極端とも言える政策が提案されるようになっているようで、どちらも両極端思想が影響を与えていることが伺えます。
 

英単語を知っているとは、どういうことか?

 

英語学習的なタイトルにした方が興味を持ってもらえるかと思いこのようなタイトルにしました。具体的には気候変動におけるmitigationとadaptationという単語はどういった意味を持つのか、確認するものです。mitigationを「緩和」、adaptationを「適応」と答えられる方は多いでしょうが、温室効果ガスの排出削減は「緩和策」なのか、「適応策」なのか、即答できるでしょうか?至る所で丁寧に書かれているのでご存知の方が多いかもしれませんが、Yutaは今ようやく整理できました。


地球温暖化の対策には、その原因物質である温室効果ガスの排出量を削減する(または植林などによって吸収量を増加させる)「緩和策(mitigation)」と、気候変化に対して自然生態系や社会・経済システムを調整することにより温暖化の悪影響を軽減する(または温暖化の好影響を増長させる)「適応策(adaptation)」とに大別できる。

緩和策は、大気中の温室効果ガス濃度の制御等を通じ、自然・人間システム全般への影響を制御するのに対して、適応策は直接的に特定のシステムへの温暖化影響を制御するという特徴をもつ。したがって多くの場合、緩和策の波及効果は広域的・部門横断的であり、適応策は地域限定的・個別的である。

緩和策の例としては、京都議定書のような排出量そのものを抑制するための国際的ルールや省エネルギー、二酸化炭素固定技術などをあげることができる。適応策の例としては、沿岸地域で温暖化の影響による海面上昇に対応するための高い堤防の設置や、暑さに対応するためのクールビズ、作物の作付時期の変更などの対症療法的対策が相当する。

新聞記事でも以下のように両語の違いがわかるように書いてくれているものもあります。意識していないと簡単に読み飛ばしてしまうものですが。。。


UNEPの報告書はすでに起こっていたり、まもなく起こりそうだったりする温暖化の影響への対応を示す「適応」に焦点をあてた内容だ。具体的には局地的な豪雨や洪水に備えた堤防建設などのインフラ策や、気温上昇に対応した農作物の新種開発などがある。気候変動対策は温暖化ガスの排出を削減する「緩和」と適応を並行して進める必要がある。

こういうのは新しい分野ですし、ネイティブにとっても馴染みのない人は混同しやすいかもしれません。そのためか、両語の違いをそれぞれの具体策も含めて丁寧に説明してくれている記事が結構あります。例えば以下のようなもの。

NOVEMBER 07, 2019 | 9:43 AM
Chances are you’ve heard the terms “mitigation” and “adaptation” used in a climate context before. So, what’s the difference between these two approaches, and why does knowing matter so much?

結論から述べるとadaptationの方は気候変動の結果に、mitigationは原因に取り組むことのようです。

ADAPTATION 適応
Imagine you’re on a ship that’s sinking because of a leak. If you want to stay afloat, you’ve got to act.
乗船している船が水漏れで沈んでいると想像してください。沈没を避けるには行動しないといけません。
The first thing you could do is grab a bucket and pour water out as it gushes through the hull. This response is adaptation — addressing the effect (the water in the boat), but not the cause of the problem (the hole).
最初にやれることはバケツを持って水をかき出すことです。水は船内に勢いよく入ってきています。この対応策が「適応」です。結果(船内の水)に対処することで、問題の原因(穴)に対処することではありません。

In the climate world, the IPCC defines adaptation as “the process of adjustment to actual or expected climate and its effects.” It’s doing what we can to live with and minimize the destruction and suffering that comes from climate change.
気候関連では、IPCCの定義では適応とは「現在、あるいは将来予想される気候変動とその影響に対する調整の過程」である。実施可能なことを行い、気候変動による破壊や災難を最小化して暮らしていくことだ。

具体的にどういうことをするのか次のところで例をいくつか挙げてくれています。

Potential climate adaptations span a variety of sectors, from agricultural, to coastal, to urban, and many more. Some strategies include:

Building sea walls, elevating infrastructure, or retreating from low-lying coastal areas altogether. 

Reducing and recycling water use due to drought.

Using prescribed fires to prevent uncontrollable wildfires.

Favoring drought-tolerant crops like rice, cowpea, and maize,

次は緩和です。同じ沈む船の例を使って違いを説明してくれています。

MITIGATION緩和
Let’s climb back aboard our sinking ship. If adaptation is pouring water out to stay afloat in the moment, sealing the leak to halt more water coming in is mitigation. In other words, it’s addressing the root cause of the problem rather than dealing with its effects.
沈みつつある船にもう一度乗船してみよう。適応が水をかき出してしばらくの間沈まないようにすることだとしたら、漏れ部分を封じてこれ以上水が入ってこないようにするのが緩和である。つまり、問題の根本原因に対処することで、その結果として生じることに対応するのではない。

In a climate context, as the IPCC describes, mitigation is “human intervention to reduce the sources or enhance the sinks of greenhouse gases”.
気候関連では、IPCCの定義では緩和とは「温室効果ガス(GHG)の排出を削減し、吸収源を拡大するための人為的介入」である。 

こちらも具体例をいくつか挙げてくれています。

In practice, mitigation can take a variety of forms, including:
Replacing greenhouse gas-emitting fossil fuels like coal, oil, and natural gas with clean, renewable energies like solar, wind, and geothermal. 

Replacing traditional internal-combustion vehicles with electric options (ideally charged with renewable energy). 

Retrofitting old buildings to make them more energy efficient

Planting trees and preserving forests so they can absorb and store more carbon dioxide from the atmosphere. 

いやあ、これらの違いを全く理解していませんでした。「英単語を知っているとは、どういうことか?」に戻れば、次のような違いが出てくるでしょう。

レベル1 mitigationを「緩和」、adaptationを「適応」という意味がわかる
レベル2 気候関連での定義やmitigationとadaptationとの違いを理解している
レベル3 具体的にどのような措置がmitigationとadaptationに当たるのか、例示できる
レベル4 現場や歴史、例えば「気候変動への「適応」資金、大きく不足 UNEP報告書(日経11/5)」のような知識がある。

IPCCには作業部会が3つあり、適応と緩和は違う部会で扱われているんですね。これまで全く意識してきませんでした。
第1作業部会(WG1):科学的根拠
第2作業部会(WG2):影響・適応・脆弱性
第3作業部会(WG3):緩和策

英語を使って働く場合や通翻訳に従事する場合、レベル4までの理解力が求められるようになるでしょう。資格試験ではせいぜいレベル3の知識までしか問われないでしょうから、早く資格試験を脱するように言われる教師の方は、このようなことを念頭にあるからではと思います。

 

Mad as a Hatter

 


次のイディオムの知識はありましたが、水俣病とmad hatter's diseaseを結びつけることはできていませんでした。

(ウィズダム)
(as) màd as a hátter
まるで気が違って; かんかんになって(!帽子職人は水銀中毒になり神経が侵されるという考えから).

(英和大辞典)
Mád Hátter
━ n. [the ~] マッドハッター《Lewis Carroll の Alice’s Adventures in Wonderland に登場する頭のおかしい帽子屋》.

このあたりを結びつけて説明していくのは定番中の定番のようで次のような記事がありました。

Feb. 18, 2013, 2:41 PM By Sudipta Chakraborty

Did you ever wonder what made the Mad Hatter from Alice in Wonderland so mad? The phrase “mad as a hatter” actually comes from Mad Hatter disease, better known as mercury poisoning. In the 19th century, fur treated with mercury was used to make felt hats. Hatters were confined in small spaces and breathed toxic mercury fumes, resulting in “mad” or irrational behavior.

Today mercury is used in manufacturing processes, as a vaccine preservative, in dental amalgam fillings, certain medications and cosmetics, and in fluorescent light bulbs. But the most common cause of mercury toxicity in humans results from eating fish and shellfish that have been contaminated by industrial runoff.

Last month representatives of more than 140 countries agreed to the terms of a treaty called the Minamata Convention that would ban the use of mercury in switches, certain fluorescent lamps, cosmetics, most batteries and certain medical thermometers and blood pressure devices by 2020. The treaty is scheduled to be finalized this fall in Minamata, Japan, where industrial waste poisoned an entire village 50 years ago.

カナダでも先住民の地域で水銀被害が起こっているそうで、水俣病も引き合いに出しながら同じような説明がなされています。



Jul 23, 2021  •  July 23, 2021  •  3 minute read  •  Join the conversation

It has been known for a long time that methylmercury is extremely toxic.

Indeed, the saying “mad as a hatter” and the Mad Hatter character in Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland, originally came from the effects of mercury poisoning on workers in the hat-making industry, because of the process to convert fur into felt going back to the 18th century.

Exposure to large amounts of methylmercury can result in a wide range of mental and physical health problems which, as late as 1975, the medical community in Canada did not know how to identify reliably.

That’s one of the major reasons the Ontario health ministry at the time sent medical experts to Japan to study and better understand the effects of mercury poisoning, known as Minamata disease.

The disease derives its name from Minamata Bay in Japan, where in the late 1950s the local population was exposed to mercury poisoning from the wastewater of a local chemical plant, which entered the human food chain because of people consuming fish.

連想を生み出し、イメージを膨らませることができるようになるには雑学的な浅く広くのアプローチが必要ですね。10年ほど前にジョニーデップはMad hatterを演じていました。



 

もう一つのCOP

 



冒頭の動画は前回の会議のものですが、水銀に関する水俣条約の締約国会議の第4回がオンラインで今月初旬に開かれていたそうです。環境省ウエブサイトでの説明は以下の通り。

平成25(2013)年10月に熊本市・水俣市で開催された外交会議において「水銀に関する水俣条約」(Minamata Convention on Mercury)が採択されました。この条約は、水銀及び水銀化合物の人為的排出から人の健康及び環境を保護することを目的としており、採掘から流通、使用、廃棄に至る水銀のライフサイクルにわたる適正な管理と排出の削減を定めるものです。

02 NOV 2021 PRESS RELEASE CHEMICALS & POLLUTION ACTION

Geneva, 02 November 2021 - The first segment of the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Minamata Convention on Mercury (COP-4) takes place online from 1 to 5 November with over a thousand participants and an ambitious programme of work.

Under the presidency of Indonesia, the first segment of the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Minamata Convention on Mercury (COP-4) is taking place online from 1 to 5 November 2021. More than 1,000 representatives from governments, intergovernmental organizations, UN bodies, academia, and civil society, are participating in the plenaries, working groups and several side events.

COP26と同時期でもあり、日本のメディアの反応は薄いのですが、水俣の市民団体が製作された動画が公式サイトでも取り上げられていることがニュースになっていました。



毎日新聞 2021/11/5 11:05(最終更新 11/5 11:05) English version 712文字

 熊本県水俣市の市民団体が制作し、水俣病患者らの日常を描いた13分の動画が国連環境計画(UNEP)のホームページ(HP)に掲載された。患者らは「多くの人に見てもらい、水銀規制につなげてほしい」と話している。【西貴晴】

 手掛けたのは市民団体「水銀に関する水俣条約推進ネットワーク」(MICOネット)。水俣病の原因となった水銀の世界的な規制を目指し、1~5日の日程で始まった「水俣条約」の第4回締約国会議に合わせ、メンバーらが約1カ月かけて制作した。

毎日新聞が使いやすいのは、英訳記事がある場合は、タイトル脇下にEnglish versionというリンクが貼ってあり簡単に飛べることです。英語学習にとても便利です。

November 12, 2021 (Mainichi Japan)

MINAMATA, Kumamoto -- A 13-minute video on the daily lives of Minamata disease patients, produced by a citizens' group in this southwestern Japan city which was the hypocenter of pollution-triggered mercury poisoning, is up on the United Nations Environment Programme (UNEP)'s website, and patients say they want it to be seen by many people to promote mercury regulation.

The video was made by a network of people promoting the Minamata Convention on Mercury, or Mico Net. The group aims for the establishment of international regulations on mercury -- the cause of Minamata disease -- and members spent a month to make the video in line with the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Minamata Convention on Mercury (COP-4) held from Nov. 1 to 5.

国連の方は別に以下のような紹介サイトと動画をあげていました。


30 October 2021Health

Masami Ogata is a survivor of Minamata Disease, a debilitating illness caused by industrial mercury poisoning, which originated in the Japanese town of the same name in the 1950s. As a UN conference on preventing future poisoning outbreaks gets underway, we hear Mr. Ogata’s story.

As a storyteller at the Minamata Disease Municipal Museum, Mr. Ogata helps to keep alive the memory of what is considered to be one of the most serious Japanese pollution incidents of the Twentieth Century.

The incident was caused by the release of toxic chemicals from an industrial plant, which accumulated in shellfish and fish, and were then eaten by the local population.

More than 2,000 people have been recognized as victims, many of whom, including Mr. Ogata, had to fight for recognition and compensation: around 20 members of his family were affected by the disease, which causes muscle weakness, loss of peripheral vision, and hearing and speech impairment.

 

IGESのサイトを有効活用しよう

 


色々とCOP26の演説を紹介しましたが、そこそこの数の演説の日本語訳を掲載してくれているサイトを発見しました。


おすすめなのはジョンソン首相。国民的人気があるのもわかります。触りだけしか載せませんが、リンク先では全文を訳してくださっているのでぜひぜひお読みください。


皆さん、こんにちは。
COP へ、グラスゴーへ、そしてスコットランドへようこそ。スコットランドに関係のある最も有名な架空の 人物といえば、ほぼ間違いなくジェームズ・ボンドと呼ばれる男でしょう。収益性の高い映画のクライマ ックスで終末装置に縛り付けられ、赤いデジタル時計が死の爆発に向けて無情に時を刻んでいる傍 ら、どの色のワイヤーを引けば装置が停止するのかを必死に探っているジェームズ・ボンド。グローバ ルリーダーの皆さん、我々は今、彼とほぼ同じ状況の中にいます。悲劇なのはこれが映画ではないと いうことです。
本物の終末装置が存在しています。時限タイマーは、記録を更新し続ける速さで炭素を排出する何 千億ものピストン、タービン、炉、エンジンの猛烈なリズムに合わせて進んでいます。人為的でしかあり 得ないスピードと性急さで気温は上昇、CO2 で作った毛布に覆われて、地球は今、窒息しています。 科学者の言うことを無視してはいけないと、我々は学んだはずではありませんでしたか。

 

The Impossible Dream

 
NYKCover.jpeg

COP26関連で雑誌New Yorkerのカバーは次のイディオムを知っていればすぐにピンとくるものでしょう。生臭い政治的やり取りを見ると気候変動の戦いも非現実な戦いに思えてきます。

(ジーニアス)
tílt at wíndmills
(自分が勝手に思いこんだ)空想上の敵[悪]と戦う[議論する]; ひとり相撲をとる
 《◆ドン=キホーテが風車を敵と思い戦ったことから》.

このカバーについて取り上げた記事は以下の通り。

The artist discusses the often quixotic-seeming task of confronting the climate crisis.
By Françoise Mouly Art by Eric Drooker
November 8, 2021

Last week, world leaders gathered in Glasgow for the United Nations Climate Change Conference, the latest in a long line of summits aimed at finding a solution to the climate crisis. Some gains were made, at least on paper: a number of countries signed on to pledges that would halt deforestation by 2030 and cut emissions of methane. And yet, as Elizabeth Kolbert writes in her Comment in the November 15th issue of the magazine: “The sad fact is that, when it comes to climate change, there’s no making up for lost time. Every month that carbon emissions remain at current levels—they’re running at about forty billion tons a year—adds to the eventual misery. Had the U.S. started to lead by example three decades ago, the situation today would be very different. It’s still not too late to try—indeed, it’s imperative to try—but, to quote Boris Johnson, ‘humanity has long since run down the clock on climate change.’ ” This prevailing mood, of justified gloom and necessary optimism, inspired the artist Eric Drooker’s latest cover, which features an appearance from that enduring dreamer of impossible dreams, Don Quixote de la Mancha.



このカバーのタイトルはImpossible Dream。これもミュージカルを知っていればこのメロディが流れることでしょう。リーダーズが素晴らしいのはこう言うのも載せてくれているところです。

(リーダーズプラス)
Impossible Dream
2 [The ~] 「見果てぬ夢」⦅ミュージカル Man of La Mancha↙ (1965) の挿入歌⦆.

英語学習をしている我々はグッときてしまう歌詞です。もっとかっこよく歌っているものもありますが、Yutaとしても英語学習なんてものはしょぼくれたおじいさんによる勝ち目のない戦に挑んでいる感じです。

ミュージカル映画「ラ・マンチャの男」サントラ・劇中歌

This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far

これぞ我が探求
あの星を追い求める
どれほど絶望的で
どんなに遠くても

(中略)

And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest

私は知っている
この栄光に満ちた探求に
忠実でありさえすれば
あの世に旅立つときも
わが心は安らかで穏やかなり

And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star

この世界をより良きものとするのは探求なのだ
一人の男が 蔑まれ 傷だらけでも
最後の勇気をふりしぼり
届かぬ星に届かんとするのだ

Windmillの方もYoutube動画ですぐに見つかりました。



この描写をドンキホーテの内面から描いたものは次の映画。Yutaとしても、周りからは滑稽に見えるかもしれない英語学習は自分としては勇敢にやっているつもりです。。。



 

テンプレを考える- 自虐ネタ

 


COP26にはビルゲイツやジェフベゾスなども登場していましたが、オバマ元大統領もたった今スピーチをしていました。今でも1時間近くたっぷりしゃべる時間を与えられているVIP待遇です。

期待されている役割はメディア報道によれば、中国やロシアなど参加しなかった国への牽制をする役割や若者の喚起などでしょうか。

November 8, 202111:41 AM ET

By Edward-Isaac Dovere and Paul LeBlanc, CNN
Updated 1603 GMT (0003 HKT) November 8, 2021

By Valerie Volcovici and William James

まだ、全部を聞けていませんが、冒頭部分を確認します。オバマ大統領のつかみは、よくある自虐ネタでした。大統領の肩書がなくなった今を嘆きつつI can give a speech like this without wearing a tie and not create a scandal back home.と良い点についてのジョークを飛ばしています。堂本かおるさんがおっしゃっていましたが、薄ブラウンのスーツを来ただけでスキャンダルになったことを揶揄している部分ですが、この程度しかスキャンダルのなかったオバマ大統領の清廉さはすごかったですね。

COP26のスピーチを見て改めて実感したことは、たくさんスピーチに触れるとある程度パターンがあるのが透けて見えることです。


Sheila: (00:00)
… this leadership and see it for the renewable resource that it is. We know it’s up to us and so does he. Please join me in welcoming President Barack Obama.

Barack Obama: (00:28)
Thank you so much. Thank you. Hello, Glasgow.

Barack Obama: (00:41)
Thank you very much. Thank you. Please. Well, it is wonderful to be back in the UK. It is, let’s face it, wonderful to be traveling anywhere these days. Thank you, Sheila, for that outstanding introduction and for all the work that you are doing in a part of the world that is feeling the effects of climate change right now. Thank you for making what sometimes can seem a bunch of abstract numbers painfully immediately real so we’re very grateful for her.

Barack Obama: (01:19)
I am a private citizen now so trips like this feel a little bit different than they used to. I don’t get invited to the big group photo. Traffic is a thing again. Music doesn’t play when I walk into the room. On the positive side, I can give a speech like this without wearing a tie and not create a scandal back home. I hope. But even though I’m not required to attend summits like this anymore, old habits die hard. And when the issue at hand is the health of our planet and the world our children and our grandchildren will inherit, then you will have a hard time keeping me away.

 

テンプレを考える-冒頭(続)

 


1週間遅れになっていますが、COP26の開会式でのボリスジョンソンのスピーチの冒頭です。見事な導入だと思ったので紹介します。

スコットランドで開催されているので、ゆかりのものをあげるのはスピーチの常套手段ですが、007ジェームズボンドを引き合いに出して、時限爆弾を止めようとしているクライマックスシーンを聴衆にイメージさせます。COP26においてジェームズボンドは聴衆である首脳陣で、時限爆弾は現実の地球であると、引き込んでいくのはイメージがしやすいですよね。gavelをもらったんだという自慢話よりずっと感情移入がしやすいです。

英語学習だと発音だ、文法だと、お勉強科目に終始しがちですが、それで満足せず、このようなウィットを実例を通して学んでいきたいものです。

Good afternoon everybody,

welcome to COP, welcome to Glasgow and to Scotland whose most globally famous fictional son is almost certainly a man called James Bond

who generally comes to the climax of his highly lucrative films strapped to a doomsday device

desperately trying to work out which coloured wire to pull to turn it off

while a red digital clock ticks down remorselessly to a detonation that will end human life as we know it

and we are in roughly the same position, my fellow global leaders, as James Bond today

except that the tragedy is that this is not a movie, and the doomsday device is real

and the clock is ticking to the furious rhythm of hundreds of billions of pistons and turbines and furnaces and engines

with which we are pumping carbon into the air faster and faster- record outputs

 

テンプレを考える - ビフォーアフター

 


EUい委員会の委員長フォン・デア・ライエンのスピーチは3分以内にスッキリまとまっていました。実際のスピーチは公式サイトにアップされている予定原稿よりも充実したものでしたので、今回はその比較をしてみます。最後に追加されている部分を明示した原稿をアップしています。



欧州はグリーンエネルギーを主導していますが、プレゼンが上手ですね。日本も文句を言うだけではなくこのようなプレゼンを少しは学ぶ必要があるのではないでしょうか。

冒頭は何気ない部分ですが、女性の議長なのでMadam Presidentとしています。岸田首相はジョンソン英首相が議長でもないにもかかわらずお礼を述べていましたので、もっとその場に合わせてもいいかと思います。

(予定稿)Dear President, fellow leaders,

(本番)Madam President, fellow leaders

次の部分は、本番では追加の説明が増えています。持ち時間が3分ですので、追加説明を増やしたのでしょうか。この辺りは、まずは骨子を決めてから、肉付けするというセオリーが当てはまります。

(予定稿)I know all of us in this room want to be on the right side of history.
This is why I call on all of us to do what is necessary for keeping the limit of 1,5° C warming within reach.
This is our opportunity to write history.

(本番)I know that all of us here at COP26 want to be on the right side of history. 
This is why I call on all of us to do whatever it takes now to limit global warming to 1.5 degrees Celsius. 
And we can do it because climate change is man-made, science tells us, so we can do something about it. 
It is our opportunity to write history. 

次も追加説明のところですが、最初は3つのポイントだったところが、4つのポイントになっています。

(予定稿)But at this COP, we all must speed up our race to net zero. 
(本番)But at this COP, we all must speed up our race to net zero. We are running out of time. And therefore, I have four points in one minute.

こちらが4点目のポイントですが、まあ確かに必須ではない感じはします。時間があるのを見て付け加えたのでしょうか。

(本番)And fourth and finally, innovation and technology is available. Now we have to scale up and deploy it.

短くてもしっかり伝えたいところを伝える、そんな態度をこのスピーチから学べると思います。

EU.png



 

テンプレを考える - スピーチ本文

 


バルバドスのモトリー首相は9月の国連総会でスマホを見ながらのパワフルなスピーチで話題になりましたが、今回のCOP26でも注目を集めたようです。公式チャンネルでも彼女のスピーチだけ単独で上がっています。メディア評ですが、powerful speech, scintillating speech, compelling speech, blistering speechと様々に形容しています。

(Business Insider)
A powerful speech by the prime minister of Barbados was a breakout moment at COP26.
Mia Mottley said a 2-degree Celsius rise in global temperature would be a "death sentence."
She called for more funding to small island nations on the frontlines of climate change.

(News 18)
Mia Mottley, the Barbados Prime Minister has been a force to reckon with ever since she took on the reins of the island country. Her scintillating speeches and powerful words have been appreciated every time the woman has addressed world leaders at any public stage. This time too, as dozens of world leaders attended the UN climate change conference, Mottley’s compelling speech was hard to look away from.

(Evening Standards)
World leaders have been urged to “try harder” on climate change in a bid to avoid a “death sentence” for developing countries.

In a blistering speech at the opening of Cop26, Barbadian prime minister Mia Mottley pushed those in attendance, while launching a veiled attack at those who chose not to come to Glasgow for the key talks.

素晴らしいスピーチと呼ばれるものですが、最初の構成をみるとオーソドックスになっています。導入はThe pandemic has taught us that national solutions to global problems do not work.とパンデミックは一国の取り組みでは不十分であったことを指摘して、気候変動でも国際的な協力が必要なことを示唆しするところから始めています。

Your Royal Highness, Excellencies, distinguished guests, ladies and gentlemen.

The pandemic has taught us that national solutions to global problems do not work.

We come to Glasgow with global ambition to save our people and to save our planet. But we now find three gaps. On mitigation, climate pledges or NDCs – without more, we will leave the world on a pathway to 2.7 degrees, and with more, we are still likely to get to 2 degrees.

These commitments made by some are based on technologies yet to be developed, and this is at best reckless and at worst dangerous.

On finance, we are $20 billion short of the $100 billion. And this commitment even then, might only be met in 2023.

On adaptation, adaptation finance remains only at 25%; not the 50-50 split that was promised, nor needed, given the warming that is already taking place on this Earth. Climate finance to frontline small island developing states, declined by 25% in 2019.

Failure to provide the critical finance and that of loss and damage is measured in my friends, in lives and livelihoods in our communities. This is immoral and it is unjust.

If Glasgow is to deliver on the promises of Paris, it must close these three gaps.

この最初の部分は英検でも使えそうな、教科書的な構成です。

We come to Glasgow with global ambition to save our people and to save our planet. But we now find three gaps.  

On mitigation, ... 
On finance,  ...
On adaptation ...

If Glasgow is to deliver on the promises of Paris, it must close these three gaps.

次は、難問を解く手段があることを比喩をうまく使って必要なことを述べている部分です。

(ジーニアス)
Gordian knot 
[the ~]
⑴ゴルディオスの結び目 《アジアを支配する者だけがこの結び目を解くといわれたが, アレクサンドロス大王は剣でこれを切断して難題を解決した》.
⑵複雑[不可解]な問題.

(オックスフォード)
Gordian knot 
a very difficult or impossible task or problem
to cut/untie the Gordian knot (= to solve a problem by taking action)
- Word Origin
mid 16th cent.: from the legend that Gordius, king of Gordium in Persia, tied an intricate knot and prophesied that whoever untied it would become the ruler of Asia. It was cut through with a sword by the Greek leader Alexander the Great.

What the world needs now, my friends, is that which is within the ambit of less than 200 persons who are willing and prepared to lead. Leaders must not fail those who elected them to lead.

And I say to you, there is a sword that can cut down this Gordian knot, and it has been wielded before. The central banks of the wealthiest countries engaged in $25 trillion of quantitative easing in the last 13 years. $25 trillion! Of that, $9 trillion was in the last 18 months to fight the pandemic.

Had we used that $25 trillion to purchase bonds to finance the energy transition or the transition of how we eat or how we move ourselves in transport, we would now today be reaching that 1.5 degrees limit that is so vital to us.

I say to you today in Glasgow that an annual increase in the SDRs of $500 billion a year for 20 years, put in a trust to finance the transition, is the real gap Secretary-General that we need to close, not the $50 billion being proposed for adaptation. And if $500 billion sounds big to you, guess what? It is just 2% of the $25 trillion. This is the sword we need to wield.

イディオムの使用だけでなく、気候変動対策に使う途上国への資金援助は量的緩和策やパンデミック対策で使った資金に比べたらそんな大きな額ではないんですよと、うまく比較対象を引き合いに出して述べています。

最後はニュースでも使われたdeath sentenceのところです。これはCOPの公式サイトに上がったオリジナル原稿にはなかった部分です。こういう短く切り取りやすいサウンドバイトがあればニュースになりやすいことも十分意識しているのでしょう。国連のグテーレス事務総長は'We are digging our own gravesと語っていましたね。

We can work with who is ready to go, because the train is ready to leave and those who are not yet ready, we need to continue to ring-circle and to remind them that their people, not our people, but their citizens need them to get on board as soon as possible.

Code Red. Code Red to the G7 countries, code red, code red to the G20.

Earth the COP. That’s what it said. Earth to COP. For those who have eyes to see, for those who have ears to listen and for those who have a heart to feel, 1.5 is what we need to survive. 2 degrees, yes S-G, is a death sentence for the people of Antigua and Barbuda, for the people of the Maldives, for the people of Dominica and Fiji, for the people of Kenya and Mozambique, and yes, for the people of Samoa and Barbados.

We do not want that dreaded death sentence and we have come here today to say, “try harder, try harder,” because our people, the climate army, the world, the planet needs our actions now, not next year, not in the next decade.

Thank you.

スピーチをしっかり聴いて読んでみて、彼女が注目を浴びた理由を理解できました。気候変動の影響を受けやすい島嶼諸国なので真剣さもひとしおなのでしょう。
 

テンプレを考える-冒頭

 



各国元首のスピーチをざっと目を通してみると、色々な導入があるのがわかります。退屈なスピーチ原稿だった首脳もいましたが、色々工夫が見れて勉強になります。

岸田首相のような、パリ条約時の議長との個人的エピソードを盛り込むのは二国間の首脳会談での会見ならわかりますが、大勢の元首を前にしたものだとどれだけ訴求力があるか。。。覚悟を示すなら、覚悟を示す日本のコミットメントを冒頭に持ってくるべきでしょうが、海外メディアではニュースになっていません。。。

コスタリカ大統領 現在の危機的状況を煽って
Today I will not come here with a lengthy speech, there is no time for it!
Not only that We are not on track to achieve the Paris Agreement goals, but on the contrary that We are on track for a climate catastrophe.
The 2021 Emissions Gap Report shows that with the current NDCs the global temperature right now will rise to over 2,5 degrees Celsius.
I would like to recall the need to cut our global emissions by 45% in 2030 with respect to 2010, to keep the 1.5 goal alive.
And let ́s be frank my fellows, keeping the 1.5 goal alive is a matter of survival, is a matter of climate justice, of equity.

オランダの首相 今年の夏の欧州の洪水を引き合いに出して
Ladies and gentlemen,
This summer, in the south of the Netherlands, I stood on the bank of the Maas River, which was threatened by flooding caused by extreme rainfall.
It was a terrifying sight.
There, the dikes held.
But elsewhere in the province and across the border in Belgium and Germany, raging torrents caused devastation.
This is only one sad example that illustrates today’s reality.
More and more people worldwide are being impacted by climate change. It’s serious, and it calls for serious action.

アメリカのバイデン大統領 歴史的俯瞰から
Ladies and gentlemen, to state the obvious, we meet with the eyes of history upon us and the profound questions before us.  It’s simple: Will we act?  Will we do what is necessary?  Will we seize the enormous opportunity before us?  Or will we condemn future generations to suffer?

This is the decade that will determine the answer.  This decade.  The science is clear: We only have a brief window left before us to raise our ambitions and to raise — to meet the task that’s rapidly narrowing.

オーストラリアのモリソン首相 コロナの経験を引き合いに出して
There is cause for optimism.
18 months ago we were staring into the abyss of a one in one hundred years pandemic. The vaccines we would need had not only not been invented, but there had never been a vaccine for a Coronavirus.
But here we are. Billions vaccinated and the world is reclaiming what COVID has taken from us.
The challenge of combating climate change will be met with the same way.
And it will be met by those who are largely not in this room. It will be our scientists, technologists, engineers, entrepreneurs, industrialists and financiers that will chart this path to net zero. And it is up to us as Leaders to back them in.

韓国 文在寅大統領 開催地に配慮し、太古のイメージを喚起して
Your Excellency Prime Minister Boris Johnson,
Executive Secretary Patricia Espinosa of the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCC),
Excellencies,

Oak tree forests in Glasgow lead us into the world of mythology where humans, animals and plants live in harmony.
Nature has long been waiting for us.
Now, it is our turn to act and return love to nature.
COP 26 will mark a starting point.
Which, I hope, will set us on a course to stop further global warming and respond to nature that has been so patient with us.

あと気になったのは、岸田首相が英語で挨拶してから、I will be speaking in Japanese from now on. May I ask you to put on your headphones? と語り、日本語で話し始める時の間が短かったこと。メルケル首相のように周りを見渡してデバイスをつけ終わるのを確認してから日本語を話し始めた方が良かった気がします。


 

テンプレを考える 

 


3:03:28から岸田首相の同時通訳による英語スピーチ



2:36:40から岸田首相の日本語スピーチ

COP26が実施されていますが、正直どんなことが話し合われて何が決まりそうなのか、いまいちピンときていません。岸田首相がスピーチしたのは、各国首脳によるNational Statementの場のようです。

TOEIC的なものに興味がある方は、以下の部分なんかはどうでしょう。自分の順番の四つ前には来てくださいとか、スピーチをする上での手順を書いてくれている部分です。たくさんいるからスピーチは3分にしてと言われていますが、しっかり守っている人は少なそうです。

Tuesday, 2 November 2021

All speakers should ensure that they are in the plenary room at least four speakers ahead of the delivery of their national statement. They will be escorted by an usher during the presentation of the previous speaker from the seat of their delegation to a reserved chair close to the podium. Speaking slots for those who are not in the plenary at the time for delivery of their statements will be rescheduled to speak at the end of all statements of the same category.

Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement. Heads of State and Governments are reminded that national statements made during the first part of the high-level segment should not exceed the three- minute limit. To be fair to all speakers, time limits will be strictly enforced. An electronic/mechanical device will be used to mark the 3 minutes allotted to each speaker. This will allow all speakers to deliver their national statements. Representatives whose full texts exceed three minutes may wish to deliver a shortened version in plenary; the full text of all statements delivered during the high-level segment will be uploaded and made available on the UNFCCC website.

各国のスピーチは動画で上がっているだけでなく、公式サイトで原稿も上がっていました。


岸田首相のスピーチの始まりの抜粋です。日本の首脳はいつも首脳を下の名前で呼んで親しい関係をアピールしようとしてるんですが、今回の場に相応しいものだったでしょうか。真剣に聞いてくれている人は少ないでしょうが、聴衆は世界各国の首脳ではないでしょうか。二カ国間の会談ならともかく、このような手法を盛り込むのはどうなんでしょう。。。

始めに、この会議を主催する、私の友人、ボリスのリーダーシップを称えます。
 気候変動という人類共通の課題に、日本は総力を挙げて取り組んでまいります。その決意を皆さんに伝えるために、このグラスゴーの地に駆けつけてまいりました。
 パリ協定の採択から6年。当時、ローラン・ファビウス議長の下、決意を新たにした、あの瞬間を、我々は忘れてはなりません。「どうしても、これをフミオに渡したい」そう言って、友人であるローランがくれた木槌(きづち)を、私は、気候変動問題に真摯に向き合う覚悟の証として、今でも大切に持っています。
 目標の達成に向け、この10年が勝負です。高い野心を持って、共に全力を尽くしていこうではありませんか。
 「2050年カーボンニュートラル」。日本は、これを、新たに策定した長期戦略の下、実現してまいります。2030年度に、温室効果ガスを、2013年度比で46パーセント削減することを目指し、さらに、50パーセントの高みに向け挑戦を続けていくことをお約束いたします。
 議長、日本は、アジアを中心に、再エネを最大限導入しながら、クリーンエネルギーへの移行を推進し、脱炭素社会を創り上げます。

At the outset, let me start by commending my friend, Boris, for his leadership in hosting the COP 26.
 
I have come all the way to Glasgow to convey my own determination that Japan will be working in full force to take on climate change, a common challenge of humankind.
 
Six years have passed since the adoption of the Paris Agreement. At that time, under the leadership of then President Laurent Fabius, we had renewed our resolve. We must not forget that very moment. “Fumio, I really want to give this to you.” To this day, I have been keeping and cherishing the gavel that my friend Laurent presented to me as a testament to my own resolution to confront the climate issue seriously.
 
To achieve our goal, this coming decade will be critical. Together, with high ambitions, let us do all we can going forward!

“Net-zero by 2050”; Japan will realize this goal under our newly adopted Long-term Strategy.
I assure that Japan aims to reduce its greenhouse gas emissions by 46% in the fiscal year 2030 from its fiscal year 2013 levels, and that Japan will continue strenuous efforts in its challenge to meet the lofty goal of cutting its emissions by 50%.

Mr. President,
To bring about a decarbonized society, Japan will introduce renewable energy as much as possible, and lead the way in the clean energy transition, with a particular focus on Asia.
 



 

dog whistle

 


選挙戦終盤での燃料投下も効を奏したようです。こちらが共和党候補によるCRTを言わずにCRTを意識させるCMです。

BY KHALEDA RAHMAN ON 11/1/21 AT 10:01 AM EDT

Democrat Terry McAuliffe has accused Glenn Youngkin, his Republican opponent in Virginia's competitive gubernatorial election, of ending his campaign on a "racist dog whistle."

As Election Day nears, former Virginia Governor McAuliffe has escalated his criticism of Youngkin over a campaign ad released last week that featured Laura Murphy, who has pushed to remove Toni Morrison's Beloved, an acclaimed novel which won the 1988 Pulitzer Prize for fiction, from Virginia's school system.

Although she does not mention the book by name, Murphy condemned McAuliffe's veto of legislation that would have required schools to notify parents when sexually explicit reading material was assigned—an effort that was known as the "Beloved Bill."

Youngkin has made education a centrepiece of his campaign, vowing to ban critical race theory if elected and hammering McAuliffe over remarks that parents shouldn't be telling schools what they should teach.

こちらは負けてしまった民主党候補の最終週でのTV登場。防戦一方な感じです。知事がdog whisleを使って共和党の作戦を批判しています。



1:58
"Now, of all the hundreds of books you could look at, why did you take the one Black female author? Why did he do it? He's ending his campaign on a racist dog whistle."

dog whistleという用語は知っていたのですが、今回の実例をみてようやく腑に落ちました。

(ジーニアス)
dog-whistle politics 
犬笛政治 《特定の有権者のみに真意が理解される言葉を用いて政治的意見を表明すること》.

(オックスフォード)
dog whistle
n
2. a political message that is only intended for and heard by a particular group of people

(アメリカンヘリテージ)
dog whistle
n
2. The use of terms that seem innocuous but are intended to convey a hidden and potentially controversial message to a particular audience.

メディアの報道ではトニモリソンの名作Belovedを引き合いに出して大騒ぎしていますが、当のCMを見てみると具体名は何も触れていないんですよね。でもわかる人にはすぐわかる。彼女は8年前の当事者だから。ワシントンポストの記事です。

By T. Rees Shapiro February 7, 2013

The book Laura Murphy wants removed from Fairfax County classrooms is considered a modern American classic. It is a Pulitzer Prize winner and a masterpiece of fiction whose author’s 1993 Nobel Prize in literature citation said that she, “in novels characterized by visionary force and poetic import, gives life to an essential aspect of American reality.”

But Toni Morrison’s “Beloved,” Murphy said, depicts scenes of bestiality, gang rape and an infant’s gruesome murder, content she believes could be too intense for teenage readers.

もちろんどんな話題でもこのような絶大な効果を発揮するわけではないでしょう。火の気が充満したところでは、火花が少しでもあれば爆発することを実例で実感しました。最後に息子がBelovedを読んでショックを受けたことに対して、だからこそ名作なのだという当たり前のことを指摘している論考です。

Christine Emba

I was also asked to read “Beloved” in a high school English class, also in Virginia — Richmond, to be precise. It was a hard read. You felt bad. It was also an illuminating corrective, studied against the Virginia backdrop of Robert E. Lee worship, Stonewall Jackson fetishization, and the plantations where enslaved people, we heard in our history classes, worked mostly happily for noble, caring masters.

The novel taught me the power of literature, how words could transmit deep emotion. It did keep me up at night, because I was grappling with the pain of another person, wondering how someone could get to such a place, how people could do these things to one another. The gory details of the book fled my mind in the ensuing years. But the feeling — I never forgot it.

このような真っ当な指摘は届かないでしょう。燃えてしまったら、落ち着いた議論は不可能になってしまうことを実感します。。。
 

CRTの実践例

 


11月号のCNN English Expressでも取り上げられていたcritical race theory。バージニア州では共和党知事誕生の番狂わせに繋がったようです。これは保守的なWall Street Journalすら冷静に指摘しているように、妊娠中絶の是非など、有権者の支持をえやすい「文化戦争」の一環です。

バージニアやニュージャージーの州知事選では教育や治安が焦点になっていた
By  Gerald F. Seib 2021 年 11 月 4 日 09:09 JST 2021 年 11 月 4 日 09:09 JST

In an era where culture wars often best policy debates in driving voters, those topics represent a new cutting edge. Republicans are taking advantage, and the Democrats’ progressive wing is feeling the pain.
政策論争より文化戦争が往々にして有権者を駆り立てる今の時代において、こうした問題が新たな争点になっている。共和党はこの潮流に便乗する一方、民主党左派には痛みが広がっている。

Culture war(文化戦争)という言葉は辞書にはないですが、アメリカ政治ニュースを読んでいるとお馴染みのものです。オックスフォードはculture warriorを載せていました。

(オックスフォード)
culture warrior
especially US English, often disapproving 
a person who is active in trying to protect a particular culture or set of values that they think is under threat, especially conservative political values in the US


But that dynamic also will play out on cultural issues. Again, Virginia may provide the guideposts. According to AP VoteCast, a broad survey of Virginia voters taken by the Associated Press, a quarter of Virginia voters said a continuing debate over whether schools are teaching so-called critical race theory was the most important factor in their vote for governor. Among them, more than 7 in 10 supported the Republican, Mr. Youngkin.
こうした動きは文化的な問題を巡っても繰り広げられるだろう。ここでもバージニア州知事選が手掛かりになりそうだ。AP通信が幅広い同州有権者を対象に実施した調査「APボート・キャスト」によると、州知事を選ぶ上で、「批判的人種理論(人種差別の根源は社会の根幹を成す法律や制度に組み込まれているという概念)」を学校が教えているかどうかを巡る議論が最も重要だと回答した有権者は、全体の4分の1に上った。そのうち7割以上が共和党のヤンキン氏を支持した。

次の記事は、この批判的人種理論は、トランプ主義者と中道共和党の両方から支持を得やすい争点だったので効果を上げたのでは分析しています。冒頭の動画の後半に出てくるChristopher Rufoについても触れている部分です。

Zak Cheney-RiceNov. 3, 2021

For most of the campaign, Democrat Terry McAuliffe seemed to be in the driver’s seat, until Youngkin, the Republican, started ranting about CRT in schools. The polling gap closed. CRT panic had recently gripped parts of Virginia, which Joe Biden won by ten points in 2020. It was part of an electoral strategy cooked up last year by conservative activists, who started using CRT as a catch-all term for the supposed excesses of the left — anything “crazy in the newspaper,” according to Christopher Rufo, the Manhattan Institute fellow who pioneered its usage. Since then, CRT has been Astroturfed into a local cause célèbre, applied most often as a criticism of school curricula — including historically accurate lessons about Black enslavement — that might make white children feel bad.

根拠のない内容を広めたことでCRT has been Astroturfed into a local cause célèbreとAstroturfいう動詞を使っています。grass-root movement(草の根運動)を人工的に作ったしていることからの人工芝という発想なので、この発想が分かればピンとくる表現です。

(ウィズダム)
as・tro・turf・ing
アストロターフィング(組織などが草の根運動に見せかけて行う世論操作[やらせ]).

(コリンズ)
astroturfing
a PR tactic used in politics and advertising in which actors are paid to display overt and apparently spontaneous grassroots support for a particular product, policy, or event

今回はトランプとは一定の距離をとったそうですね。バイデン大統領の批判票を取り込むためにはいい戦略だったのでしょう。

The bulk of reporting and analysis of the Virginia race has described Youngkin’s decision to embrace CRT as a compromise — a way to unite two constituencies, Trumpists and moderates, that were seen as being at odds. It looked like a dicey task in a state that Democrats have dominated in recent elections, and where voters across the ideological spectrum seemed affronted by Trump. Youngkin was especially careful not to endorse the claim that the 2020 election was stolen, often seen as a litmus test for the ex-president’s supporters. But because 2021 is an off-year and turnout was expected to be low, the Youngkin campaign surmised — correctly, it seems — that the crucial difference on Tuesday would be which side got voters more energized.

The Republican chose education as his vehicle in part because COVID-19 has made it an unusually fraught issue. Parent frustration over pandemic-caused school closures, and more recent clashes over mask mandates, had already led to a groundswell of activist energy in the suburbs and rural areas where Youngkin needed to perform well.

11月号のCNN English Expressの動画でCRTの学者とか知っていると聞かれた若者が知らないと答えていたことが印象的でしたが、今回の選挙戦でも民主党の候補者が何度も実際、学校ではCRTは教えられていないとしても効果がなかったようです。雰囲気の怖さを感じます。
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR