fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

どれを信じれば良いのか?

 


Australia Dayをどのように扱うのか、毎年のように調査されているようですが、調査会社によっても回答が異なるようで、世論調査だからとそのまま信じて良いのか気になってしまいます。まずは保守的な立場のものです。騒ぎ立てているのはメディアなどだけだと日本にもありそうな主張をしています。世論調査でここまであからさまに立場を示すのは珍しいですが。。。

Written by Bella d'Abrera 17 January 2022

65% of Australians support Australia Day being celebrated on January 26 according to a new poll of over 1,000 Australians commissioned by the Institute of Public Affairs.

The polling data collected by Dynata reveals that only 15% of Australians think the date of Australia Day should be changed.

“While only 15% support changing the date, worryingly that minority view continues to occupy a majority in Australia’s institutions like the media, corporate Australia, universities, and schools,” said Dr Bella d’Abrera, Director of the Foundations of Western Civilisation Program at the IPA.

こういうのは聞き方、質問内容によっても回答が左右されるのではと思ってしまいます。次のような質問、Australia DayとInvasion Dayとどちらで呼ぶのが良いかと聞かれたものですが、Australia Dayの回答が多かったようです。こういう2択は誘導的に感じてしまいます。

January 25 2022  Finding No. 8882  Country:

Question 1:
On January 26, 1788, Captain Arthur Phillip landed at Sydney Cove. In your opinion should January 26 be known as Australian Day or Invasion Day?

次の質問だと反対に67%がAustralia Dayを祝わなくていいと答えています。確かに「先住民にとっての歴史的重要性を考慮して」と聞かれたらなかなかYESとは言いにくいですよね。

By Indigenous affairs editor Bridget Brennan and the Specialist Reporting Team's Kirstie Wellauer
Posted Fri 18 Jun 2021 at 4:04amFriday 18 Jun 2021 at 4:04am, updated Fri 18 Jun 2021 at 10:11am

RESPONSES FOR:
Australia Day should not be celebrated on January 26, given the historical significance of that date for Indigenous people.

こちらもまた別の調査ですが、これまで通りAustralia Dayを祝うことに反対の人が多くを占めています。こうなると世論調査そのものがどのように行われるか検討しないと安易に引用できないですよね。

Nearly 60% of respondents support changing the day or keeping it and establishing a separate day to recognise Indigenous Australians

The latest survey of 1,028 voters finds 57% of respondents would either support changing the day or keeping the traditional date with another day to better acknowledge and respect the continuous occupation of First Nations people – which is a four-point shift from attitudes in 2021.

Asked how they would be marking Australia Day, 50% of respondents said they felt the national day was just another public holiday (down from 53% who expressed that view last year), while 27% said they would be holding a celebration to mark the occasion (down from 29% in 2021). A minority of respondents (7%) said they would be working on 26 January.

ただ大きな傾向は見て取れます。前回のエントリーでも紹介しましたが、世代によって反応が違うというのです。若い世代ほどAustralia Dayを変更することに賛成しているそうです。また別の調査を二つ紹介しますが、若者世代と年配世代との違いを浮き彫りにしています。

3:02pm, Jan 22, 2022 Updated: 3:03pm, Jan 22

The young disagree
More than two-thirds of respondents aged 26 and under say they won’t be celebrating on January 26, with just over 30 per cent saying they will.

But more than 80 per cent of them support moving the date for the sake of improving relations with the Indigenous population, as do more than 70 per cent of those aged 27 to 41.

Support for change dropped among older respondents, with just over 30 per cent of those 56 to 75 and 25 per cent of those older supporting a change in date.

Opinions were more evenly split among 42- to 55-year-olds but the majority still supported keeping the holiday on its current date.



But the generational differences are significant. More than half (53%) of millennials (those born between 1986 and 2002) think we should not celebrate Australia Day on January 26.

By contrast, 74% of those over 75 said “disagree” or “strongly disagree” to any change with 70% of baby boomers (born 1946–65) also against change. The generation X cohort (born 1966–1985) was also decisively against change (64%), revealing a gulf between millennials and the rest of those surveyed.

見比べるだけでも数時間かかってしまいました(汗)なかなか部外者がその国の事情を知ろうとするのは難しいものだと実感しました。
スポンサーサイト



 

Ngarigo

 


YutaとしてAsh Bartyをオーストラリア人と認識しておしまいでしたが、彼女は先住民の血を引いていて先住民問題にも積極的に関わっているようです。今回の大会でもそれについて触れていたようです。

Jessie Stephens Executive Editor JANUARY 27, 2022

"I'm a proud Ngarigo woman, a very very proud Indigenous woman," she said to the Open crowd after her win against Ukraine's Lesia Tsurenko. 

"I love my heritage, I love to celebrate my heritage. It's what connects me to all of you here today. It's what connects me to the land. 

"I think it's a beautiful way to express who I am... (and) to stay connected with so many people and First Nations people around Australia."

この件については日本のテニス雑誌も以前に取り上げていたようです。アボリジニで一括りにしがちですが、Ngarigo族と彼女は語っていました。

50年前にEvonne Goolagong Cawleyという選手が先住民の血を引くオーストラリア人としてウィンブルドンを制したそうですが、Cawleyはウィラドゥリ族(Wiradjuri)だそうです。バーティが若い頃、思い悩んでテニスから離れる決断をしたときに相談相手になったとか。

Nine years ago, Ash Barty decided to quit tennis.

Then 18 and a junior Wimbledon champion, she was depressed and lonely.

She remembers a text message she received from Evonne Goolagong Cawley – an Australian tennis great who had become a mentor.

“Hey, darl,” the message read.

“Good decision. Go and wet a line.”

苦しい時に“Good decision. Go and wet a line.”(いい決断ね。釣りに行ってきなさい)なんて言葉をかけてもらうと逆に救われるかもしれません。ちなみにwet one's line(釣り糸を垂れる)というイディオムのようです。

(アーバンディクショナリ)
wet a line
to go fishing. Refers to getting the fishing line in the water, thus wetting it.
"We didn't catch any fish today but at least we wet a line."

バーティーが昨年ウィンブルドンを優勝した時のCawleyについてのコメントです。

“She’s just been an icon for years and years, not just on the tennis court. Her legacy off the court is incredible.

“I think if I could be half the person that Evonne is, I’d be a very, very happy person.”

if I could be half the person ..., I'd be a very happy personのような謙遜表現は、尊敬を示すには最適ですね。

全豪オープン開催時に1月26日の「オーストラリアの日」を迎えていましたが、例年通り議論を巻き起こしていたようです。




祝日だけど出勤日にしても良いとか、多様な扱いを許容する流れになっていると報じれれていますが、どうやら若い世代ほど多様な対応を許容するとか。

Celebration marking arrival of British settlers has become a flashpoint in reassessing history
January 26 2022

Recent surveys have shown younger Australians increasingly agreed with this interpretation, reflecting a broader reassessment of historical legacies following the emergence of the Black Lives Matter movement in the US and efforts in Britain to re-examine the country’s colonial past.

A poll published by CoreData last week found a split along generational lines, with two-thirds of those aged 27 to 41 and close to 70 per cent for those under 27 saying they would not celebrate Australia Day. An even larger segment of respondents wanted to move the national day to a different date.

By contrast, among respondents aged 56 to 75, 69 per cent said they would celebrate this year, and the same proportion rejected changing the date.

 

44年振りのオーストラリア人の優勝

 

Ash Bartyが期待通りの優勝を達成しましたが、44年振りの優勝を英語ではどう表現しているでしょうか。動画ではAustralia’s 44-year home slam drought is overとしていますが、他のメディアでもdrought(干ばつ)を使って表現していました。

Australia waited 44 years for Ash Barty to break its drought.

Ashleigh Barty ended a 44-year drought Saturday by becoming the first Australian to win an Australian Open singles title since 1978.

droughtのこのような使い方は珍しいものではないようで、OALDは二つ目の語義にスポーツの例文と共に載せています。

(オックスフォード)
drought
2 a long period of time when there is a lack of something that is needed or wanted
The team is desperate to end a ten-game goal drought.

それ以外の表現としてはwaitを使ったものがありました。droughtを使って比喩的な表現をしたものに比べて、こちらは素直な表現ですね。

Ash Barty ended Australia’s 44-year wait for a home winner at the Australian Open when the world number one staved off a fightback from American Danielle Collins to complete a 6-3 7-6(2) win on Saturday and pick up her third Grand Slam title.

After waiting 44 long years, Australia once again has its own grand slam singles champion.

もちろんthe first Australian to win their home singles title in 44 yearsという教科書的な構文表現も使われていました。

Barty is the first Australian to win their home singles title in 44 years, since Chris O’Neil in 1978. Barty did not drop a set throughout.



優勝スピーチですが、対戦相手への労い、開催責任者へのお礼、審判やボールボーイなどの開催関係者への感謝、自分のチームやファンへの感謝というトピックの流れは定番です。

“First and foremost I have to say congratulations to Danielle and your team. It has been an amazing fortnight for you and you are in the top 10 and that is absolutely where you belong. Congratulations and I know that you will be fighting for more of these in the future.

“I am a little stumped here. I think I would love to obviously thank Jane [Hrdlicka] and Craig [Tiley] and your team and everyone who does so much work behind the scenes as Jane said, this last couple of years has been really tough for everyone and it takes a real big village to put on an event like this.

“You guys have been outstanding, absolutely incredible. You make the players feel welcome and I think this tournament has been one of my favourite experiences, so thank you so much, both of you, thank you.”

明日は男子決勝でこちらも楽しみです。


 

スヌーピーが教えてくれること

 


Youtubeで英語ニュースを見ようと思っても、ついついバラエティ番組を見ることが多くなってしまっています(汗)森泉が子供の頃、アメリカに行ってサマーキャンプに参加していたことを語っていました。

(コビルド)
summer camp
In the United States, a summer camp is a place in the country where parents can pay to send their children during the school summer holidays. The children staying there can take part in many outdoor and social activities.

スヌーピーを読んでいた太田は森泉にサマーキャンプの時にキャンプファイヤでマシュマロを焼いて食べたか聞いています。下記の動画では9分30秒あたりで登場しています。



さらに森泉はスモアにも触れていました。このあたりの文化的事項は辞書ごとの扱いに違いが見て取れます。コーパスだとこのような単語は漏れやすいのかウィズダムでは見出語に立っていません。一方、文化的事象も丁寧に扱うオーレックスは一番分かりやすい説明をしてくれています。英和大辞典の語義説明はちょっといただけないですね。多分語義を書いた人はよくわからずに説明を書いたのではないでしょうか。

(ジーニアス)
s'more
⦅米⦆スモア 《焼いたマシュマロとチョコレートをクラッカーにはさんだキャンプのデザート》.

(オーレックス)
s'more
スモア ⦅焼いたマシュマロをチョコレートとともにグラハムクラッカーで挟んだもの.キャンプでよく作る⦆(◆ "Some more!"(もっと欲しい)より)

(英和大辞典)
s'mores
 〘商標〙 スモアーズ《マシュマロをクラッカーではさんだ米国製の菓子》.

(オックスフォード)
s'more
North American English 
a cooked marshmallow eaten with chocolate between two graham crackers (= a type of biscuit) that is traditionally cooked over a fire when camping
s’mores and other campfire treats
S’mores can be messy to eat.

こういうのはYoutubeやWikipediaですぐ調べられるようになり本当に便利になりました。



(Wikipedia)
スモア
スモア(英: s'more)は、アメリカ合衆国およびカナダにおいて、夜間キャンプファイヤーでよく作られる伝統的な人気のデザートで、焼いたマシュマロとチョコレートの層を2枚のグラハムクラッカー (Graham cracker) で挟んで作る。

語源と由来
スモアは英語の語句「some more(もう少し欲しい)」の縮約形である[3]。このデザートの起源は不明だが、1927年の『Tramping and Trailing with the Girl Scouts(ガールスカウトの徒歩旅行と山歩き)』に最初の記述がある。ガールスカウトが最初にスモアを作ったかは定かでないが、これより古い主張は見られない。名前がいつ省略されたか不明であるが、少なくとも1971年までの様々なガールスカウトの文献には「Some More」のレシピがある。

こういう生活単語を離れた場所で学習するのは難しいんですが、生活をしていると自然に覚えるものです。ですので、英語学習的には必須単語として学ぶ必要はないんですが、太田光がピーナッツを読んで慣れ親しんでいたように、映画や文学などで馴染んでおくのも手なんでしょうね。


 

Barty Party

 


テニスのオーストラリアオープン女子決勝は今日です。地元のBarty選手が決勝に出るため向こうでは相当盛り上がっているようです。その盛り上がりを端的に示している言葉がBarty Party。下記は2年前の動画ですが、現地での盛り上がりが分かります。


Ash is yet another example of the world-beating calibre of sporting talent Ipswich producesとあるように地元のIpswichという市ではBarty Partyを至る所で開いて試合を応援するようです。

Jack Doonar January 28, 2022

Ipswich’s cafes, restaurants, bars and eateries are preparing for a city-wide Barty Party as the World Number One aims to win her first Australian Open Women’s Singles final.

Ipswich Mayor Teresa Harding said the whole city, along with the rest of Australia, will be cheering on Ash Barty when she takes to Rod Laver Arena and makes history on Saturday night.

1箇所に大勢集まるとコロナの感染が心配なので、分散してパーティーを開きましょうと呼びかけているのは今ならではの気遣いです。

“In support of COVID-19 health restrictions and to keep our community safe, instead of coming together in one place we are encouraging everyone to attend the dozens of Barty Parties happening in hospitality venues across the city,” Mayor Harding said.

“We’re so incredibly proud of our Ash as she’s risen to the top of women’s tennis, and we can’t wait to watch her fight for her first Australian Open title after her magnificent 2021 Wimbledon triumph.

“Ash is yet another example of the world-beating calibre of sporting talent Ipswich produces, and is an incredible role model to our young athletes ahead of the 2032 Olympic and Paralympic Games.”

最後のworld-beating calibre of sporting talent(世界で戦える能力のあるスポーツ選手)でのcaliberはなかなか日本人だと出てこないかもしれませんね。

(ジーニアス)
caliber, calibre
(すぐれた)能力; 度量; 水準(standard)
a statesman of high caliber
すぐれた力量の政治家

次のリストがBarty Partyの開催場所なのですが、door prizeなどの抽選なども行われるそうです。

Ipswich venues hosting ‘Barty Party’ events on Saturday 29 January include:
Brothers Leagues Club – Broadcasting the match live. Staff will wear tennis-themed outfits and will serve a ‘Barty Burger’, food and drink deals as well as lucky door and best dressed prizes.
PA Hotel’s Tap’d Bar – Broadcast the match on the big screen with in-house specials available.
Club Services Ipswich – Broadcasting the match and raffling a tennis coaching prize for those who buy an ‘Ash Barty Parmi’ and pot deal on the night. The Ash Barty Parmi will feature vegemite, the recipe Ash and her sponsors Vegemite created. There will also be prizes for best dressed Green ‘n Gold costumes.
Brookwater Golf and Country Club – Broadcasting the finals on two big screens and there will be lucky door prizes from 3pm. Bookings are essential.
Orion Hotel – Broadcasting the match live and loud in the sports bar.

(ウィズダム)
door prize
⦅米⦆(パーティーなどで)入口で渡された券の番号で当たる賞品.

(オックスフォード)
door prize
North American English 
a prize awarded to the person holding a winning ticket sold or given at the beginning of a party or other event
Sign up for a special day of golf with lunch, drinks and door prizes

Barty Partyには「Bartyの応援団」も意味するようで、その最初の応援団である家族を紹介する記事です。


But to come this far, Barty had a legion of fans behind her who've believed in her since day dot—and the very first of those were her family. 

As Barty continues to make history for Australia, we took a look back at her roots, and to the people who founded the original 'Barty Party', paving the way for the rest of the country to join in. 

こういう語呂に合わせた表現を柔軟に使いこなしているのがネイティブレベルなんでしょうね。


 

ニュース英語 語彙や構文のその先に

 
TOEIC大好き派、発音大好き派、構文大好き派など、英語学習には流派がありますが、Yutaはその裏から滲み出るものが好きです。背景知識というとカッチリしすぎる感じがします。そんなYuta好みの本が出ていました。ニュースや英文雑誌を読む人で、辞書を引いてもピンとこないと感じたことのある人には是非ともおすすめしたい本が出ていました。

袖川裕美
放送通訳者がさまざまなメディアで遭遇した英語を深堀り!
通訳者が手を焼いた難語とその用法、さらに国際ニュースの背景がよくわかる!

政治、経済、スポーツから大統領演説まで、世界中のニュースを同時通訳する放送通訳者。相手はジャーナリズムであり、旬な英語や新語もどんどん出てきます。本番中に訳しにくい言葉、新しい言葉が出てきたら、通訳者はどのように対応しているのでしょう?放送現場での通訳者とことばの格闘、難語と出あった際の突破のしかたを放送通訳者みずから振り返ります。

放送通訳者が訳に窮した40フレーズと通訳現場のエピソードを通じてニュースで出あう旬な言葉とその用法、さらに国際ニュースの背景や知識もまとめて紹介。
英語の難しさ、おもしろさが見えてくる! 

アマゾンレビュをご紹介することで、Yutaの気持ちを代弁してもらいます(笑)表現を紹介して、その語義を説明しておしまいではなく、その背景、行間も含めて2-3ページにわたり説明していくれてるのが最高です。

5つ星 読み物として面白い!
2021年12月28日に日本でレビュー済み
コロナで留学ができないため語学を志望する学生が減っているそうだが、海外を往来できないこの時期、ぜひとも読んでほしい。現役で活躍する著者の体験、エピソードから難語を紹介しているので、読み物としても十分楽しめた。キーワードやニュース英語、コラムなど盛りだくさんで、著者の英語への愛情が伝わってくる。

5つ星 生きた英語を、すっと、頭に入れたい人に!
2022年1月16日に日本でレビュー済み
普段から、この単語聞いたことあるけど、ここでの使われ方、どうも自分のなじみのある使われ方と違う気がする、でも、普通に辞書を調べると、いまいち、意味が分からないなぁ、なんて訳したらいいんだろう、どういう意味だろうと、そういうものがいくつもありました。。この本には、そういうものが、ドンピシャリで、複数のっていました。high stakes とか、a fly on the wallなどなど。。それがこの本を読めば、背景説明も書いてあるので記憶に定着しやすいと共に、一言で、すっきり自信をもって訳せる!と思いました。。
たまに、スラング表現などをまとめたものもありますが(もちろん、それも総合的に英語を学ぶ上では大事だとは思いますが。。)、映画では出てくるんでしょうし知っていたら面白いかもしれないけれど、仕事ではそんな表現にはほとんど遭遇しないから、実用性はないかなぁと思っていました。。しかし、この本は、日本の学校で教科書では習わなかった、、けれど、普段ネイティブが使うような表現がたくさん出ているので良かったです。。放送現場で使われている表現を集めたものなので、実際ビジネスでも、出てきた表現がたくさんありました。

どんな表現が載っているかはアマゾンでご確認いただきたいのですが、例えば1番目はwalk throughという表現。実際にニュースでもよく使われるものでPBS Newshourのものをここでは紹介します。



Judy Woodruff:
With the COVID-19 pandemic surging and some economic relief for ordinary Americans set to expire soon, Congress is finally nearing a deal on hundreds of billions worth of new aid.

Lisa Desjardins is here to walk us through what is on the table.

So, hello to Lisa — to you, Lisa.

Tell us, what is the story? How close is Congress? Where do things stand right now?

辞書にも載っている表現を、実際のニュースだとどのように使われているか説明してくれています。

(ウィズダム)
the jùry is (still) óut
(話)«…に関して»まだ結論が出ていない, 未解決である«on»
▶The jury is still out on whether mercy killing should be allowed.
安楽死を認めるべきかどうかはまだ結論に至っていない.



一方、辞書でまだカバーしていない語義も説明してくれています。例えばエコシステム。何気ない言葉ですが、適用範囲が広がってどのように使われているかも説明してくれています。

(ジーニアス)
〘生態〙生態系, エコシステム.
  In America, more than half of all endangered species are associated with forest ecosystems.
アメリカでは, 絶滅危惧種の半数以上が森林の生態系に結びついている




もちろん文化的背景のある表現も取り上げてくれています。例えば、Yutaのブログでも何度でも登場しているDavid and Goliath。この映画の番宣では「大番狂わせ」と訳していますね。



34秒
David and Goliath stories, we expect to see Goliath fallen at the end, fell at the end of it and that's not exactly the case here. I kept waiting for that, that kind of ecstatic release moment at the end of it …and then I realized that this is not that story. The story is harder. This story is more reflective of reality, and this is something that's ongoing. This is something that involves all of us.

この映画については次のエントリーで紹介させてもらいます。

この本の不満点は40の表現しか取り上げてくれていないところですね。ニュースを行間含めしっかり読めるようになるには40じゃ少なすぎます。日頃ニュースを読んでいる人にはおすすめの一冊ですので、ぜひアマゾンでチラ見するか、書店で確認してみてください。


 

例の有名な独白

 


マクベスの有名なセリフは何度かこのブログでも取り上げていますが、今回新たにデンゼル・ワシントンんがマクベスを演じたそうで、そのシーンが早速上がっていました。



She should have died hereafter.
There would have been a time for such a word.

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

(松岡和子さんの訳)
何も今、死ななくてもいいものを。
そんな知らせには、もっとふさわしい時があっただろうに。

明日も、明日も、また明日も、
とぼとぼと小刻みにその日その日の歩みを進め、
歴史の記述の最後の一言にたどり着く。
すべての昨日は、愚かな人間が土に還る
死への道を照らしてきた。消えろ、消えろ、
束の間の灯火(ともしび)!
人生はたかが歩く影、哀れな役者だ、
出場のあいだは舞台で大見得を切っても
袖へ入ればそれきりだ。
白痴のしゃべる物語、たけり狂うわめき声ばかり、
筋の通った意味などない

英語学習者として妙に安心してしまったのが、次の動画の冒頭のところ。演じるのに特効薬なんかないそうで、何度も何度も何度も練習するしかないようです。



There's just a magic Shakespeare pill you take, you take one every morning and automatically remember every. No, it's just running it over and over and over. I'd come in early in the morning even when they were building the sets and just walk the set and especially you know because I've had three or four or five whatever it is monologue I could work on those by myself so I would just do them over and over and over and over and over and every, in every circumstance, every situation.
シェイクスピアの魔法の薬があって、毎朝一錠飲めば、自動的にどんなセリフも出てくる。そんなわけなく、ただ、何度も何度も何度もやるのです。朝早くに来て、セットを作成中の時もありましたが、舞台を歩いていくのです。特に私には3つ、4つ、5つ、独白があるので、一人で取り組むことができます。何度も何度も何度も何度もやるのです。全ての状況、全ての局面でやります。

日本ではシェイクスピアが実用性ゼロの英語の象徴として批判の対象になりがちですが、そんな状況は向こうでも同じで、冒頭からいきなり、世界には二つの種類の人がいて、シェイクスピアが好きな人とよくわからない人がいると聞いたり、昔の言葉でよくわからないのだが、のように聞いたりしています。割と他の動画でも一般のニュースキャスターの反応はそんな感じでした。



昔の言葉なので、よくわからないという質問に関しては、No Fear Shakespeareのような解説サイトもあるから、と真っ当に回答していました。真面目な人柄なんですね。

 

ラバイ

 


2022年1月17日

(ジーニアス)
rabbi /rǽbaɪ/ 
1〘ユダヤ教〙トーラー[律法]博士; [敬称・呼びかけで] 先生, ラビ 《ユダヤ人の学者・教師》.

このニュースを聞いてまず気になったのはラビの発音が英語だとラバイのようになることぐらいしか知識がなかったのですが、ユダヤ人に対する風当たりの強さを語ったコラムがNYTに載っていました。下記の映画のモデルとなったリンダ・リプシュタットさんです。



Jan. 18, 2022
By Deborah E. Lipstadt



Baruch atah Adonai, eloheinu melech ha-olam, matir asurim. 
Blessed are you, God, sovereign of the universe, who frees the captives.

Look in virtually any prayer book of any stream of Judaism and you will find this prayer in the section known as Blessings of the Dawn. The invocation comes right at the beginning. So integral is this idea to the Jewish psyche, we praise God again for freeing captives during the Amidah, one of the liturgy’s most central prayers.

アメリカだけでなくヨーロッパでもユダヤ人の安全が危険に晒されていると感じるのは、以下のエピソード。シナゴーグがどこにあるか、近くに来たら、正確な位置がわからなくても警官が立っているところを探せばいいのは、それだけ警備が必要だということですよね。確かにドイツでユダヤ博物館を訪問したときにも入館時の荷物検査は必須でしたね。

For decades, when I got directions to synagogues in countries outside my own — be it in Germany, Turkey, Poland, Italy or Colombia — I would be advised that, to make my search easier, I didn’t have to know the precise address. When I got to the street on which the building was situated, I was told, I should just look for the police officers with the submachine guns. That’s where the synagogue would be. Also: Bring my passport. And be prepared for questions.



そしてもう一つのエピソードは、今回無事だったのは、ラビの方が事前に襲撃された場合に備えて研修に参加していたこと。動画でも語っていますが、身の振り方を事前に学べたことが命を落とさないで済んだ理由かもしれませんが、受講しないといけないほど追い詰められているとも言えます。
Rabbi Cytron-Walker credited his survival to the active-shooter training and security courses that he and his congregants took in order to prepare for just such a moment. He knew to stay calm and knew the right moment to fling a chair at his captor and dash for the exit with the other captives. The Jewish community offers such training on a regular basis to an array of Jewish institutions, especially to our synagogues and our schools.


 

Gut check

 


ちょっとネットで見かけた表現gut checkが気になったので確認です。

(オックスフォード)
gut check
informal North American
An evaluation or test of a person's resolve, commitment, or priorities, typically with respect to a particular course of action.

(ウエブスター)
gut check
: a test or assessment of courage, character, or determination

(ウィズダム)
gut
1(くだけて)[~s](困難に立ち向かう)根性, ガッツ, 勇気, 決断力
▶Running a marathon takes a lot of guts.
マラソンを走るにはかなりの根性がいる
▶I didn’t have the guts to tell the truth.
私は本当のことを言う勇気がなかった.

3U直感, 本能, 感情
▶feel [know] in one’s gut
直感する[勘でわかる].

test or evaluationとかtest or assessmentと定義されているように、使われ方は2種類ありそうなんですよね。以下の2種類の動画で違いがわかります。




8分30秒あたり
How does it feel in my gut? Do a gut check on whether or not you feel like this person is telling the truth and just ask open and honest and non confrontational questions.

Quoraにあった説明がこの二つの違いを説明してくれていると思います。

What does 'gut check' mean?

This is a two-word phrase. It is an established slang expression in English. We must consider both words to understand the meaning.

The word “gut” literally refers to an internal body part. That part is the intestine. But the established slang meaning of the word “guts” is raw courage. In this two-word expression, the word is used as an adjective and for that reason is presented as singular instead of plural.

The word “check,” in this context, means the process of examining something and evaluating it. For instance, one might check the oil in one’s car. In this case, one checks one’s “guts.”

So a “gut check” is a moment of crisis, at which time one is challenged to evaluate one’s own courage. Although the gut check is actually the process of evaluating one’s courage, the phrase “gut check” typically refers (instead) to the scary situation that provokes this response.

最初のバスケの動画は、困難な状況で「根性」が試されているとき、つまりtestですね。二つ目の女性の動画は「本心」を確かめること、evaluationやassessmentでしょう。文脈にもよりますが、一般的には2番目の女性の例のように、自分の本心を確認する感じで使われている感じです。

ちなみに冒頭のFriendsのモニカが言っていたIt’s gut-check time!は「気合いを入れろ!」と訳されていました。こちらは一番めの例の根性が試される時の意味で使われていますね。10時間ぶっ通しでボール投げのゲームに付き合わされ皆がヘトヘトのところに語った言葉です。

[Scene: Chandler and Joey’s, Joey, Ross, Monica, and now Chandler are still playing catch. The guys are exhausted and sitting around the room. Monica is still standing all pumped up and being hyper-competitive yet again. {Okay! We get it! She’s competitive!! Must we see all the time?!}]
Ross: I’m starving!
Monica: Come on guys! Suck it up! We’re closing in on ten hours! It’s gut-check time!
Joey: I don’t know who made you the boss? All right? We (Ross and him) invented this game!
Monica: Please! I made this game what it is.
Chandler: Not fun anymore?




 

grocery store か supermarketか

 
なんか動画だらけの記事投稿になりすみません。

マクドナルドのポテトがないと騒いでいる日本ですが、アメリカではオミクロンやサプライチェーン遅延などが原因でさまざまな物不足が深刻だそうで、空っぽのスーパーの棚がニュースになっています。アメリカでの報道はgrocery storeが使われています。




面白いのは同じgrocery storeでもオーストラリアがアメリカのことを封じるとsupermarketを使って表現しています。ロイターもsupermarketを選んでいます。オックスフォードの説明にアメリカ英語ではスーパーをgrocery storeと呼ぶとある通り、ニュースを見てもアメリカ英語の使い方であることがわかります。

(オックスフォード)
grocery
(especially British English) (North American English usually ˈgrocery store) [countable] a shop that sells food and other things used in the home. In American English ‘grocery store’ is often used to mean ‘supermarket’.





イギリスやオーストラリアの現地報道ではsupermarketですね。





大型スーパーのことをbig box stroesと呼ぶそうで下の動画の35秒あたりから。家族経営の店はmon-and-pop storeで2番目の動画で登場しています。




 

Saga

 


語感を養うためには多読が必要だと痛感するのが、言葉のチョイス。今回のジョコビッチの騒動ではsagaが使われていました。


(ウィズダム)
saga
1サガ(中世北欧の英雄物語); 武勇伝説, 大河[系図]小説.
2(くだけて)込み入った長話, 苦労話.

(ジーニアス)
saga
〔…についての〕(長期にわたる)一連の出来事(の話)〔of〕.

状況が二転三転したことを受けてのsagaだと思いますが、1ヶ月ほどのこの騒動も「長期」と実感されているのは、興味を持ってウォッチしていた人は理解できると思います。

CNN
With the year's first tennis grand slam fast approaching, the saga surrounding Novak Djokovic's visa looks set to continue right up to the moment play is scheduled to start on Monday.

Japan Today
Players at the Australian Open were on Saturday growing tired of the Novak Djokovic visa saga overshadowing the opening Grand Slam of the year with Rafael Nadal declaring no one was bigger than the tournament.

早速、オーストラリアの首相と移民相がコメントを出していました。両者とも同じような言葉遣いなので申し合わせをしている部分もあるのでしょう。

The Full Federal Court of Australia unanimously decided to dismiss Mr Novak Djokovic’s application for judicial review which sought to challenge the Minister for Immigration’s decision to cancel his visa.

This cancellation decision was made on health, safety and good order grounds, on the basis that it was in the public interest to do so.

I welcome the decision to keep our borders strong and keep Australians safe.

As I said on Friday, Australians have made many sacrifices during this pandemic, and they rightly expect the result of those sacrifices to be protected.

Over the pandemic, together we have achieved one of the lowest death rates, strongest economies and highest vaccination rates, in the world.

Strong borders are fundamental to the Australian way of life as is the rule of law.

Our Government has always understood this and has been prepared to take the decisions and actions necessary to protect the integrity of our borders.

I thank the Court for their prompt attention to these issues and the patience of all involved as we have worked to resolve this issue.

It’s now time to get on with the Australian Open and get back to enjoying tennis over the summer.

Statement regarding Mr Novak Djokovic

I welcome today’s unanimous decision by the Full Federal Court of Australia, upholding my decision to exercise my power under the Migration Act to cancel Mr Novak Djokovic’s visa in the public interest.

Australia’s strong border protection policies have kept us safe during the pandemic, resulting in one of the lowest death rates, strongest economic recoveries, and highest vaccination rates in the world. Strong border protection policies are also fundamental to safe-guarding Australia’s social cohesion which continues to strengthen despite the pandemic.

Australians have made great sacrifices to get to this point and the Morrison Government is firmly committed to protecting this position, as the Australian people expect.

To date around 43 million vaccination doses have been administered in Australia and more than 91.6% of Australians aged 16 years and over are fully vaccinated.

Accordingly, Australia has been able to commence a step-by-step, safe reopening of its international border as a result of this successful vaccination program.

ジョコビッチも声明を出していますね。I welcome ...としていた首相に比べてこちらは、I am extremely disappointed with ....と語っています。もちろん愚痴をこぼすわけではなく、I respect...と決定には素直に従うと述べています。

A statement from Novak Djokovic:

I would like to make a brief statement to address the outcomes of today’s Court hearing.

I will now be taking some time to rest and to recuperate, before making any further comments beyond this.

I am extremely disappointed with the Court ruling to dismiss my application for judicial review of the Minister’s decision to cancel my visa, which means I cannot stay in Australia and participate in the Australian Open.

I respect the Court’s ruling and I will cooperate with the relevant authorities in relation to my departure from the country.

I am uncomfortable that the focus of the past weeks has been on me and I hope that we can all now focus on the game and tournament I love.

I would like to wish the players, tournament officials, staff, volunteers and fans all the best for the tournament.

Finally, I would like to thank my family, friends, team, supporters, fans and my fellow Serbians for your continued support. You have all been a great source of strength to me.
 

Liveで共有

 


ジョコビッチの国外退去が決まりました。ライブで判決を聞ける時代なんですね。

速報を伝える現地メディアを見る限り、地元民は我慢しているのに特別待遇は許さないという感情が根強いことが窺えます。



下記のWEBサイトではジョコビッチ側が提出した書類とかも見ることができます。

Online File

On transfer from the Federal Circuit and Family Court of Australia.  

Last updated 16 January 2022, 4:00 pm AEDT

Given the significant public interest in this matter, the Court has adopted a publicly available Online File.

Documents will be placed onto the Online File when they are considered both by the Court and the parties to be publicly accessible. Unrestricted documents such as the originating process are already available. In particular, affidavits read and documents tendered in the proceeding (with appropriate redactions) may be placed onto the Online File.

The Court will endeavour to upload documents read or tendered in Court on the day that it is read or tendered.

10年前、20年前に言われていたことが、実現しているなと実感します。日本でそのような動きができるのかは別の問題としてありそうですが。。。

 

Mr Putin will see you now

 
先週のエコノミストの表紙がMr Putin will see you nowでした。

何度も書いていることですが、フレーズを聞いて状況が浮かぶかが理解度を示すものです。TOEICのパート2でピッタリの回答を選べないのは、状況がわからないケースが多いですよね。

1:50あたりにMr Stevenson will see you nowが登場します。仕事の面接で訪問した人が待っている時に相手の準備ができた時にかけられる言葉のようです。



3:12あたりにMr Grey will see you now.があります。こちらも面会に来た際に相手の準備ができている時に言われています。



EconomistのMr. Putin will see you now.の場合は、緊迫するウクライナ情勢でロシアがNATOとの会合を控えての状況を踏まえてのもので、社説の方はHow to talk to Mr Putinとあるように、どのようにロシアと向き合うか、何を話すか、が焦点となっています。

面接やミーティングを控えての状況に加えて、医者の診察の際にもThe doctor will see you now.が使われるようです。待合室で待っていて、医者の準備ができた時に声がけされる表現で、基本的シチュエーションは同じですね。

診察時看護師  Ms. Jones, the doctor will see you now. Please come in.
ジョーンズさん、診察しますのでお入りください。
患者 Oh, finally! It's my turn now. I'm coming.
やっと私の番ね。いま行きます。

英和系で取り上げてくれているのはプログレッシブだけでした。

オックスフォードコロケーション辞典
The doctor will see you now.
それでは先生の診察です

小学館 プログレッシブ英和中辞典
The doctor will see you now.
さあ診察です

オックスフォードの用例では次のような宗教での偉い人への謁見する際の表現がありました。エコノミストのプーチンの場合は宗教の偉い人というより、マフィアのボスみたいな感じで描かれています(笑)

Their Eminences will see you now. 
The Reverend Mother will see you now.

The doctor will see you now. という表現が医者の診察の際の決まり文句としてあるからこそ、いろいろなバリエーションが生まれています。次のオンライン医療のレポートでのキャッチはThe doctor will see you now, online.となっています。



TOEICレベルでも、簡単な英文なのに意味がピンとこないケースに遭遇することがあります。そういう場合って、状況やニュアンスが読み取れないことが原因かもしれません。

今回のwill see you now.というのもなんてことのない表現ですが、この表現から待合室で呼ばれて、これから面接なり、診療なりを受けるところだということが連想できるかどうかが、いわゆるネイティブとの超えられない壁となってしまう気がします。Yuta自身もそうですが、特に欧米での滞在経験とかが少ないとこういうのにピンとこないですよね。

 

辞書にあってもなくても

 


ちょっと今更かもしれませんが、大谷選手がアメリカでunicornと呼ばれることがあるようですね。

2021.04.27 著者 : THE ANSWER編集部

「彼は『ユニコーン』でスーパーヒーロー、漫画のキャラクターです。彼がやっていることは、(現実には)起こりえないことなんです。彼ができることを実現するためには6人の選手と契約しなければいけません」

 実況が使った英語は「Unicorn(ユニコーン)」という言葉だ。神話に登場する一角獣で実在しない生き物だが、そこから転じて人々が夢見るような現実離れした存在、滅多に目にすることのできない人物を意味する。

英和辞書ではここまで書いてくれておらず単に「一角獣」とあるだけですが、ネイティブ向け辞書では語義が立っていました。もう一つの意味「ユニコーン企業」の方は日本語にもなっています。

(オックスフォード ネイティブ向け)
Something that is highly desirable but difficult to find or obtain.
‘an album like this is something of a unicorn’
More example sentences

start-up company valued at more than a billion dollars, typically in the software or technology sector.
‘a currency-exchange unicorn’

(アメリカンヘリテージ)
a. Something that is greatly desired but difficult or impossible to find: “Is antigravity the unicorn of physics? Or do we simply lack the strategy and bait to catch it in an experimental snare?” (Jerome Groopman).
b. Business A startup company valued at one billion dollars or more.

こういうインプリケーションが結構難しかったりしますが、使われている文脈で助けられることがあります。例えば以下の記事ではunicornの前にThere is nothing like him in MLB. He is a unicorn.とあるので、彼が珍しい存在であることを言わんとしていることがわかります。

By Steve Phillips Jul 2, 2021
The Angels superstar leads the AL in home runs and is on pace for 50 homers this season. His ERA might have ballooned after his last start, but he is still remarkable. There is nothing like him in MLB. He is a unicorn.

こちらも同様にunicornを使う前にhe’s a rarity in big-league baseball — a unicornと説明があります。

Author of the article:Todd Saelhof
Publishing date:May 21, 2021  •  May 21, 2021  

‘Shotime’ can also throw the darn thing.

As a pitcher with the Angels, he’s started six games, fanned 45 batters and posted a sparkling 2.37 ERA, and before Wednesday’s rough outing, he had allowed the lowest hits-per-pitch rate in the American League.

Yes, he’s a rarity in big-league baseball — a unicorn — a two-way player extraordinaire.

こういう部分だけでも多読をするとなかなか掴みづらい意味合いを掴みやすくなるのでオススメです。

 

マスクとDAC

 


12月のマスクのツイートで反応が大きかったものの一つが以下のもので、これ以上の詳細を語っていないのですが、Direct Air Capturing(DAC)の技術を使うのではと噂されています。

SpaceX is starting a program to take CO2 out of atmosphere & turn it into rocket fuel. Please join if interested.


Direct Air Capturing(DAC)の技術に関しては、マスクがこの技術開発で有望なものに今年1月に1億ドルの賞金を出すとして話題になっていました。Timeの記事では議論の大きいものの一つとしてのトンデモ系の扱いです。。。

Some of Musk’s initiatives have generated more controversy. His effort to produce and sell solar roof tiles has stumbled. The Boring Co., which Musk started in 2016, put forward a plan to alleviate urban congestion by building miles of underground tunnels to whisk cars along at more than 100 m.p.h., but critics say plain old subways would be more efficient and equitable. Musk’s move to accept Bitcoin as payment for Teslas this spring prompted accusations of hypocrisy; the cryptocurrency’s computational “mining” operations are a climate disaster, drawing gargantuan amounts of electricity to process transactions. Musk subsequently shelved the plan.

Musk’s January announcement of a $100 million climate prize rankled some environmentalists because of its inclusion of proposals for direct-air carbon capture—giant machines to suck carbon dioxide out of the atmosphere. While some experts say researching that technology is necessary, others see it as a costly distraction. “Direct-air capture is a boondoggle,” says Mark Jacobson, director of Stanford’s Atmosphere/Energy program. “We can’t waste our time and money on things that just don’t work very well.”

Direct Air Capturing(DAC)は今ではまだ高価なだけで小規模なもののようですが、現実に稼働し始めているようです。9月にはアイスランドでこれまでで最大規模のプラントが立ち上がったそうです。



この動画はDACの動向がコンパクトにまとまっています。英語表現的には僅かのCO2しか捕集できていない現在のDACをa drop in in the bucketと表現しています。

What's behind me is a drop in in the bucket. this plant removes about 900 tonnes of co2 per year to put it in perspective globally we emit 40 billion tons 
But the bucket is getting bigger quickly as new companies like climb works as well as governments seek to monumentally expand what is called direct carbon capture

(ジーニアス)
a dróp in the búcket [⦅英⦆ócean]
(必要な量に比べて)少なすぎる量; 【聖】 大海の一滴, 焼け石に水.

(オックスフォード)
a ˌdrop in the ˈocean British English 
North American English a ˌdrop in the ˈbucket 
an amount of something that is too small or unimportant to make any real difference to a situation
The amount of money raised was a drop in the ocean compared to what we needed.

余談ですが、物書堂で 英英辞典ではa drop in in the bucketだと成句で出てきませんでした。イギリスの辞書なので a drop in in the oceanで見出しにしていました。物書堂さんにはこのようにNorth American Englishのところも検索に引っ掛かるようにしてもらえるとさらに良くなるので余裕がある時にでもお願いします。

この技術の現状について調査記事を書いた記者にインタビューしたものがこちら。コスト面からまだまだ本格実用化は先になりそうなようです。

BY LIZZIE O’LEARY DEC 20, 20219:00 AM

On a practical level, even saying there was the global will for this, it seems like there are three big structural hurdles: cost, transportation and storage. How much does it cost to do this?

The estimate that I most often heard is that right now the cheapest they can do is about $500 per ton of CO2. Everyone who looks at this field basically says that that is way too much. That is way too expensive to be able to do what we need to do. Because the IPCC was talking about removing 10 gigatons a year, which is billions of tons. So at 500 per ton, you’re talking about trillions and trillions of dollars.

So, what price does it need to get to? No one really knows. But if it were around $100 per ton, then there starts to be a more of a market for this stuff. If you got it down to $50 or $10 a ton, then you’re really talking.

*****
You’re not really selling direct air capture to me here.
Let me make it a little bit worse by pointing out that traditionally pipelines get run through Indigenous lands. So yeah, am I selling it? No. My goal with this story was to paint a very realistic picture of the enormous opportunity but the enormous challenge here. I’m not saying it would be impossible to do that, and if it became like “we have no other option,” then I guess we would bite the bullet and figure it out. But it’s something you’d want to really think hard and plan for if you’re going to do it, which is a good reason to think about the problems now.

こちらが調査記事ですが、DACの技術がどのように航空機燃料に結びつくのかを説明しています。

Or just another Big Oil boondoggle?
Clive Thompson November+December 2021 Issue

5. A vision of synthetic fuels
And so, as the DAC boosters argue, our best bet is to work within the existing oil-and-gas infrastructure. You would use DAC to suck up tons of CO2 and use solar or wind energy to convert it into carbon monoxide and oxygen. Separately, using electrolysis, you’d split water into hydrogen and oxygen. Combining the hydrogen with the carbon monoxide under the right conditions yields fuels that can be used, with minor engine modifications, to power ships, trucks, and planes. Burning the synfuels emits CO2, but if you go the catch-and-release route, you create, in Oldham’s words, a “closed loop.”

C02を排出抑制するのではなく、大気中のC02を除去する技術をネガティブエミッションと言うようでDACはその一つのようです。こういうのは日本語記事を読んでからではないと英語の記事が入ってきません。

ネガティブエミッション技術とは、大気中のCO2を減らす技術

全体像をきっちりまとめてくれていたのが、雑誌Economist。COP26の時に出た号でネガティブエミッション技術全体を最新情報も絡めながら報じてくれていました。Michael MannのThe New Climate Warと言う本ではgeo-engineeringに懐疑的で植林の方がマシだという常識的に共感できそうな主張だったのですが、Economistは植林は植林の問題があることを指摘してくれています(まあ、Economistはgeo-engineering賛成派なので少し間引いてみる必要もあるかもしれません)

以下がその記事で丁寧に読まないと全体像が掴めなかったのですが、引用しているのはDACを扱っていた部分でC02吸収をメインにするのはまだ難しいので、吸収したC02を活用することで打開しようとしている部分です。

If negative emissions are to play a role in policy much more needs to be done to make them practically achievable
Special report Oct 30th 2021 edition

Neither company focuses on offsetting as a core business. Carbon Engineering, which is partnered with Occidental Petroleum, an oil firm, plans to pump the CO2 it isolates in Texas into oilfields to squeeze out oil that is otherwise reluctant to flow. Because the CO2 stays underground, the oil will count as a low-carbon fuel which can be sold at a premium, thanks to regulations in California. It is also looking at combining the CO2 it captures with hydrogen to make synthetic fuels—a business Climeworks is keen on. A startup called Prometheus Fuels claims to be able to do this profitably with a cheaper form of DAC, but has yet to provide details.

Such fuels may help with decarbonisation in some of the places electricity cannot reach, such as aircraft flying over oceans. But the greatest potential for DAC lies in changing the overall carbon budget. If applied on a scale close to that of today’s natural-gas industry it could in principle create space in the atmosphere for hundreds of billions of tonnes of further emissions as the world weans itself off fossil fuels and in the decades after it does so.

CO2を使って地中の石油を取り出す方法と飛行機などの燃料にする方法が紹介されています。調査記事ではもっと詳しく説明してくれているので興味がある方はそちらもご確認ください。Economistのこの記事では、他のネガティブエミッション技術も説明してくれていて全体像が掴めます。
 

目標は高く

 


あけましておめでとうございます。New Year Resolutionぐらいは目標を高く持ちたいもの。東京オリンピックで圧巻の走りを見せたキプチョゲ選手は、年末のインタビューでオリンピック3連覇と世界6大マラソンで制覇していないニューヨーク、東京、ボストンに意欲を見せています。今年37歳とは思えない気力の充実ぶりです。

FEATURE10 DEC 2021
Winning back-to-back Olympic golds was a great goal to have, and although I’d like to win a third one, I also have other goals on my bucket list. One is to run all of the Marathon Majors and win them all.

A sub-two-hour marathon (in an official race) is something to aim for, but if I don’t do it then I’m sure someone else will.




SUMMER OLYMPICS / ATHLETICS

The 36-year-old's victory, his 13th win in the 15 marathons he has raced since 2013, came a day after teammate Peres Jepchirchir secured back-to-back women's Olympic marathon titles for Kenya's women.

"I think I have fulfilled the legacy by winning the marathon for the second time, back-to-back. I hope now to help inspire the next generation," Kipchoge said.

"It means a lot for me, especially at this time," he added of winning his second gold medal.

"It was really hard last year, it (Olympic Games) was postponed. I am happy for the local organizing committee who made this race happen. It is a sign that shows the world we are heading in the right direction — we are on the right transition to a normal life.

思慮深い発言で走る哲学者とも言われるキプチョゲは、英語だと、philosopher-runner、Philosopher-King of Running、Zen masterのように表現されていました。

数年前の記事ですが、日本語の抄訳もあり、彼の人となりがわかる記事を紹介します。

The reigning Olympic champion has won an unheard-of eight straight marathons. Can he capture the world record Sunday in Berlin?
By Scott Cacciola Sept. 14, 2018

“To be precise,” he said, “I am just going to try to run my personal best. If it comes as a world record, I would appreciate it. But I would treat it as a personal best.”

At 5-feet-6 and about 115 pounds, Kipchoge has the shrink-wrapped physique of an anatomical sketch, a body engineered for peak cardiovascular performance. There is not a gram of excess material. At the same time, crevices on his cheeks give him the appearance of someone older, lending him an air of hard-earned wisdom. It is not false advertising. When he speaks, the words come slowly and carefully.

Kipchoge is the type of person who says stuff like: “Only the disciplined ones in life are free. If you are undisciplined, you are a slave to your moods and your passions.” And: “It’s not about the legs; it’s about the heart and the mind.” And: “The best time to plant a tree was 25 years ago. The second-best time to plant a tree is today.”

2018.11.05

正確に言うと、とキプチョゲは言った。「私はただ自分のベストの走りをしようとしているだけ。それが世界記録になるなら、私はうれしい。しかし、それは私にとっては自己ベストということ」

身長5フィート6インチ(約168センチ)、体重115ポンド(約52キロ)。解剖図のように引き締まった身体と、心臓血管系機能を最高の状態にもってゆくその身体に、余分なものは1グラムもない。ほおに刻まれた深いしわが年上の風貌(ふうぼう)をみせ、苦労を乗り越えた知恵をうかがわせる。話す時、言葉はゆっくりと、慎重に出る。

キプチョゲは、たとえば「生きていくうえで、己に打ち勝てる者だけが自由になれる。もし自己抑制ができないなら、気分や情熱の奴隷になってしまう」とか「木を植えるのに最適な時は25年前だった。2番目に最適な時は今日だ」といったことを話すタイプだ。

重箱の隅を突くようなことはしたくないですが、一点下記の部分で気になったことがありました。

“I always tell people that this is a really simple deal: Work hard,” he said. “If you work hard, follow what’s required and set your priorities right, then you can really perform without taking shortcuts. If you’re taking shortcuts, you can’t be free.”

「私はいつも皆さんに、これは本当に単純なことなのだと言っている。つまり、一生懸命働くことだ。一生懸命に働けば、あなたが望んでいることは後からついてくるし、優先課題を正しく設定できる。そうすれば近道などしなくても本領を発揮することができる。近道をしたら、あなたは自由になれない」

follow what's requiredの部分を「あなたが望んでいることは後からついてくるし」としていますが、素直に「一生懸命働くには、やるべきことに従い、優先課題を正しく設定すること」でいいのではと思います。サイトで見つけた文章もそのような意味で使われていますので。。。

If your company has guidelines, follow what's required. 
会社にガイドラインがあれば、やるべきことに従いましょう。

As a well-known Plumber, we always follow what's required set of plumbing codes imposed by our local government. 
著名な水道工事業者として、我々は常に自治体による配管規制に従っています。


プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR