fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

リアルTOEIC 博物館の改修工事

 
広島を訪問した際に広島平和記念資料館が改修工事をするのを知りました。TOEIC学習者の方なら改修という英単語が何かすぐに出てきますよね。また、このような資料館は英語だとmuseumとなるようです。

サイト上にあった表現を日本語と英語で確認しておきます。TOEIC=実用英語の面目躍如という感じで、頻出表現ばかりですね。

多くの方にご来館いただき、ありがとうございます。
広島平和記念資料館では、現在改修工事を行っており、平成28年春(予定)まで東館を閉鎖し、本館のみ開館しています。
ご迷惑をおかけしますが、ご理解、ご協力いただきますようお願い申し上げます。

Thank you for visiting Hiroshima Peace Memorial Museum.
The exhibition rooms of the Museum's East Building is closed for renovations until spring 2016.Currently, the Main Building is open to visitors.
We apologize for any inconvenience that may cause and ask for your understanding and cooperation in this matter.

ちらし日本語  リニューアル工事を行っています

ちらし英語 leaflet  We are undergoing renovations


新TOEIC TEST サラリーマン特急 満点リスニング新TOEIC TEST サラリーマン特急 満点リスニング
(2015/04/20)
八島 晶

商品詳細を見る


ちょうどOJiMさんが書かれた『サラリーマン特急』にundergoという動詞が名詞のコローケションと一緒に丁寧に紹介されていました。renovationではなくrepairの方が取り上げられていましたが、undergo renovationも以下のようにTOEIC公式実践にありますので、これを機会に抑えておきたいですね。大切なことはこのように実感のこもった例に出会うことでしょう。

Our theater has also undergone extraordinary renovations.

改修工事には仮の対応が発生しますが、例えば以下のように説明されていました。be temporarily closed for renovationsといった副詞のtemporarilyも頻出ですね。

観覧券売場
東館1階に仮設の観覧券売場を設置しています。

Ticket Counter: A temporary ticket counter is set up on the 1st floor of the East Building


予定の変更の可能性を訴える文言もTOEIC学習者にはおなじみです。

状況によって変更となることもあります。リニューアルの概要についてはウラ面をご覧ください。

Plans subject to change. See the opposite side for renovation details.

ちらしにある2018年のグランドオープンという表現は、英語だとGrand Reopeningとre-と-ingがついている点に英語的感覚を見出したいですね。

内容ある話をする前に必要事項などをきちんと伝えられるようになろうというTOEICの基本思想は英語初学者や社会人、学生をターゲットにしたものとしては本当によくできていると思います。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR