Posted at 2015.07.24 Category : 未分類
いやあ予想外の結果でしたね。。。ピアソンでの発表を確認します。
Pearson to sell FT Group to Nikkei Inc.
July 23, 2015
Pearson is today announcing that it has agreed the sale of FT Group to Nikkei Inc. for a gross consideration of £844 million, payable in cash.
各代表者のコメントです。
John Fallon, Pearson’s chief executive, said:
“Pearson has been a proud proprietor of the FT for nearly 60 years. But we’ve reached an inflection point in media, driven by the explosive growth of mobile and social. In this new environment, the best way to ensure the FT’s journalistic and commercial success is for it to be part of a global, digital news company.
(中略)
Nikkei has a long and distinguished track record of quality, impartiality and reliability in its journalism and global viewpoint. The Board and I are confident that the FT will continue to flourish under Nikkei’s ownership”.
Tsuneo Kita, Chairman and Group CEO of Nikkei, said:
“I am extremely proud of teaming up with the Financial Times, one of the most prestigious news organizations in the world. Our motto of providing high-quality reporting on economic and other news, while maintaining fairness and impartiality, is very close to that of the FT. We share the same journalistic values. Together, we will strive to contribute to the development of the global economy.”
日経のプレスリリースでは以下のようになっています。
喜多恒雄・日経会長
FTという世界で最も栄えある報道機関をパートナーに迎えることを誇りに思う。我々は報道の使命、価値観を共有しており、世界経済の発展に貢献していきたいと考えています。
ピアソンのジョン・ファロン最高経営責任者(CEO)
メディアの変革期において、FTの価値を最も高める道は世界的なデジタル企業と統合することであり、日経の下でFTはさらに繁栄すると信じています。
ニューヨークタイムズは背景も丁寧に取り上げています。ピアソンは教育に注力するとあります。米国では標準テストの教材でトップのようですね。ただ、新しく始まるCommon Coreに対しては出遅れている感じです。
Nikkei to Buy Financial Times in $1.3 Billion Deal
By DAVID JOLLY and JONATHAN SOBLEJULY 23, 2015
Pearson itself, he added, “will now be 100 percent focused on our global education strategy.”
The company’s educational publishing business provides about three-quarters of its profit. Pearson is the leader in the United States market for standardized testing materials, making more than 60 percent of its revenue in North America.
Pearson describes itself as “the world’s largest education company.” It employs 40,000 people in more than 70 countries, and it had sales last year of £4.9 billion. But its business in the United States has shown signs of faltering. College enrollment fell for a second year in 2014, and there has been a backlash against the movement to national Common Core educational standards, both of which bode poorly for its business there.
日経に関しては日経平均の株価指数をまずイメージするようです。日経でFTの翻訳記事を載せていましたから、まあ自然な流れなのかもしれません。
Nikkei, which is privately held, is perhaps best known in the West for publishing the Nikkei 225 stock average, the benchmark for shares on the Tokyo Stock Exchange, but its business extends beyond publishing, to broadcasting, events and data services.
Nikkei already has an editorial partnership with The Financial Times, whereby Nikkei distributes its content and translated Financial Times articles appear in the Nikkei.
One indication of the company’s international ambitions was its launch of the Nikkei Asian Review, an English-language magazine and website, in 2013.
この記事の締めは日経には結構辛口でした。言語が違うので統合範囲は限定されるだろうから、買収の経済効果は低いだろう。その代わり双方がぶつかり合うこともすくないだろうとみています。日経の報道姿勢については、会社のスキャンダルを積極的には取り上げていないと厳しい見方です。確かに、オリンパスでも後追いでしたからねえ。。。
Given the language differences between the publications, the scope of editorial integration will most likely be limited. That could engender doubts about the business logic behind the acquisition, yet it may also ward off possible clashes between the newspapers’ journalistic cultures.
Nikkei, for all its dominance in business reporting in Japan, is seen by many as reluctant to sharply challenge the companies it covers. Corporate wrongdoing – be it financial scandals or the sale of unsafe products – is often reported elsewhere first, for instance, in the less establishment-connected weekly tabloids or the foreign news media, then followed by Nikkei.
日本の報道も出版も日本国内に限定されたドメドメの業種だと思っていましたが、日経は思い切ったことをやりましたね。こうでもしなければ海外に出ることはできないということかもしれません。。。
Pearson to sell FT Group to Nikkei Inc.
July 23, 2015
Pearson is today announcing that it has agreed the sale of FT Group to Nikkei Inc. for a gross consideration of £844 million, payable in cash.
各代表者のコメントです。
John Fallon, Pearson’s chief executive, said:
“Pearson has been a proud proprietor of the FT for nearly 60 years. But we’ve reached an inflection point in media, driven by the explosive growth of mobile and social. In this new environment, the best way to ensure the FT’s journalistic and commercial success is for it to be part of a global, digital news company.
(中略)
Nikkei has a long and distinguished track record of quality, impartiality and reliability in its journalism and global viewpoint. The Board and I are confident that the FT will continue to flourish under Nikkei’s ownership”.
Tsuneo Kita, Chairman and Group CEO of Nikkei, said:
“I am extremely proud of teaming up with the Financial Times, one of the most prestigious news organizations in the world. Our motto of providing high-quality reporting on economic and other news, while maintaining fairness and impartiality, is very close to that of the FT. We share the same journalistic values. Together, we will strive to contribute to the development of the global economy.”
日経のプレスリリースでは以下のようになっています。
喜多恒雄・日経会長
FTという世界で最も栄えある報道機関をパートナーに迎えることを誇りに思う。我々は報道の使命、価値観を共有しており、世界経済の発展に貢献していきたいと考えています。
ピアソンのジョン・ファロン最高経営責任者(CEO)
メディアの変革期において、FTの価値を最も高める道は世界的なデジタル企業と統合することであり、日経の下でFTはさらに繁栄すると信じています。
ニューヨークタイムズは背景も丁寧に取り上げています。ピアソンは教育に注力するとあります。米国では標準テストの教材でトップのようですね。ただ、新しく始まるCommon Coreに対しては出遅れている感じです。
Nikkei to Buy Financial Times in $1.3 Billion Deal
By DAVID JOLLY and JONATHAN SOBLEJULY 23, 2015
Pearson itself, he added, “will now be 100 percent focused on our global education strategy.”
The company’s educational publishing business provides about three-quarters of its profit. Pearson is the leader in the United States market for standardized testing materials, making more than 60 percent of its revenue in North America.
Pearson describes itself as “the world’s largest education company.” It employs 40,000 people in more than 70 countries, and it had sales last year of £4.9 billion. But its business in the United States has shown signs of faltering. College enrollment fell for a second year in 2014, and there has been a backlash against the movement to national Common Core educational standards, both of which bode poorly for its business there.
日経に関しては日経平均の株価指数をまずイメージするようです。日経でFTの翻訳記事を載せていましたから、まあ自然な流れなのかもしれません。
Nikkei, which is privately held, is perhaps best known in the West for publishing the Nikkei 225 stock average, the benchmark for shares on the Tokyo Stock Exchange, but its business extends beyond publishing, to broadcasting, events and data services.
Nikkei already has an editorial partnership with The Financial Times, whereby Nikkei distributes its content and translated Financial Times articles appear in the Nikkei.
One indication of the company’s international ambitions was its launch of the Nikkei Asian Review, an English-language magazine and website, in 2013.
この記事の締めは日経には結構辛口でした。言語が違うので統合範囲は限定されるだろうから、買収の経済効果は低いだろう。その代わり双方がぶつかり合うこともすくないだろうとみています。日経の報道姿勢については、会社のスキャンダルを積極的には取り上げていないと厳しい見方です。確かに、オリンパスでも後追いでしたからねえ。。。
Given the language differences between the publications, the scope of editorial integration will most likely be limited. That could engender doubts about the business logic behind the acquisition, yet it may also ward off possible clashes between the newspapers’ journalistic cultures.
Nikkei, for all its dominance in business reporting in Japan, is seen by many as reluctant to sharply challenge the companies it covers. Corporate wrongdoing – be it financial scandals or the sale of unsafe products – is often reported elsewhere first, for instance, in the less establishment-connected weekly tabloids or the foreign news media, then followed by Nikkei.
日本の報道も出版も日本国内に限定されたドメドメの業種だと思っていましたが、日経は思い切ったことをやりましたね。こうでもしなければ海外に出ることはできないということかもしれません。。。
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)