Posted at 2015.10.07 Category : 未分類
季刊Timeout Tokyoの最新号が出ました。紀伊国屋の洋書売場や渋谷駅などで配布されていますので、興味のある人は是非。今回の特集は日本でのCulture Shockを100紹介しています。Timeout Londonでも30に抜粋された日本のCulture Shockが紹介されているということで確認しようとTimeout LondonのAppで該当号を購入して読んでみました。
日本特集を紹介する前にTimeout Londonの表紙が物議をかもしているらしいので、まずこちらの騒動の方を紹介します。
Meryl Streep and co-stars attract backlash over Suffragette T-shirt slogan
‘I’d rather be a rebel than a slave’ is a quote from Emmeline Pankhurst, played by Streep in a new film, but for some the phrase evokes unfortunate associations
Mahita Gajanan in New York
Monday 5 October 2015 20.56 BST
Meryl Streep and three other cast members of the film Suffragette have been the subject of criticism online, after appearing in a photo shoot last week wearing T-shirts featuring a controversial slogan.
“I’d rather be a rebel than a slave,” the slogan read, quoting a 1913 speech by women’s rights activist Emmeline Pankhurst. The photos were published in Time Out London alongside interviews with Streep, Carey Mulligan, Romola Garai and Anne-Marie Duff.
On Twitter, the photos inspired ire over the alleged racial insensitivity of the use of the quote, which for some carried connotations of the American history of slavery and Confederate rebellion. While some applauded the use of the quote, others were less impressed.
女性参政権運動家Emmeline Pankhurstの言葉“I’d rather be a rebel than a slave”がthe quote, which for some carried connotations of the American history of slavery and Confederate rebellionであることが批判されているようなのです。批判する人は「奴隷になるなら(奴隷支持の)米国南軍になるほうがましだ」というメッセージだと怒っているようです。
これを受けてTimeout Londonの編集者は弁明するステートメントを出しています。そのような意図は全くなかったし、特集を読んでもらえればそんな文脈で用いていないことは明らかで、苦情は一件もないと強気に訴えています。
Statement in response to 'Suffragette' t-shirt complaints
Time Out's official response
By Time Out London editors
Posted: Tuesday October 6 2015
(前略)
This is a quote from a 1913 speech given by Emmeline Pankhurst, one of the historic British suffragettes whose fight for equality is portrayed in the movie. The original quote was intended to rouse women to stand up against oppression - it is a rallying cry, and absolutely not intended to criticise those who have no choice but to submit to oppression, or to reference the Confederacy, as some people who saw the quote and photo out of context have surmised.
(中略)
Time Out published the original feature online and in print in the UK a week ago. The context of the photoshoot and the feature were absolutely clear to readers who read the piece. It has been read by at least half a million people in the UK and we have received no complaints.
まあ、アメリカ人とイギリス人とで文脈の違いのあらわれかもしれません。ハーパーリーのGo Set a Watchmanでも南部の人種問題は根強いことが改めてあらわになったことを考えるとアメリカ人は余計デリケートにこの言葉を受け止めやすいのかもしれません。
TimeoutのステートメントではEmmeline Pankhurstの言葉を長めに紹介していました。これだけの長さがあれば今回のような誤解は起きなかったでしょうが、インパクトは欠けてしまうのでバランスが難しいところですね。
'I know that women, once convinced that they are doing what is right, that their rebellion is just, will go on, no matter what the difficulties, no matter what the dangers, so long as there is a woman alive to hold up the flag of rebellion. I would rather be a rebel than a slave.'
この件はこれだけではありません。参政権の運動は白人女性だけではなく例えばインド人女性だって活動に参加したのに映画では白人女性しか描かれていない。この映画はwhitewashしているというのです。
Meryl Streep lambasted over 'I'd rather be a rebel than a slave' T-shirts promoting film that critics say white washes the women's suffrage movement
• Streep appears alongside co-star Carey Mulligan and others--all white women--in the ads promoting the upcoming film Suffragette
• Critics say the T-shirts inevitably bring to mind the Confederacy by pairing the words 'rebel' and 'slave'
• Critics also point out that the suffrage movement was at times at odds with the black civil rights movemen
What's more, some say the film's all white cast unfairly contribute to the 'white washing' of the women's suffrage movement, whose pioneers included more than just white women.
まあ、白人キャストの問題は映画界全体が抱える問題でしょう。Newshourでも数ヶ月前に取り上げられていました。
同じ言葉でも人によって違うように受け取る可能性があるというのは言葉の難しさでありますね。個人的には、いつこの映画が日本で公開されるのかが気になります。
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)