FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

Eats, Shoots, Leaves

 


予告編スクリプト

007のSpectreの公開が間近となっていますが先行公開は今週行われていたので、観に行ってきました。評価は分かれていますね。

星5つのレビュー
Spectre review: James Bond is back, stylish, camp and sexily pro-Snowden

星1.5つのレビュー
More like James Bore: No fun to be had in ‘Spectre’
By Ann Hornaday November 5

雑誌Time Outのインタビューで主演のDaniel Craigがボンドをもう演じないといって話題になりましたね。

Can you imagine doing another Bond movie?
‘Now? I’d rather break this glass and slash my wrists. No, not at the moment. Not at all. That’s fine. I’m over it at the moment. We’re done. All I want to do is move on.’

You want to move on from Bond for good?
‘I haven’t given it any thought. For at least a year or two, I just don’t want to think about it. I don’t know what the next step is. I’ve no idea. Not because I’m trying to be cagey. Who the fuck knows? At the moment, we’ve done it. I’m not in discussion with anybody about anything. If I did another Bond movie, it would only be for the money.’


今回の記事ではこの雑誌のタイトルで使われていたEats, Shoots, Leaves – Is this Daniel Craig’s last 007?を取り上げてみたいと思います。

In this week's Time Out magazine… Bond, James Bond
With the latest Bond movie 'Spectre' about to hit cinemas, this week's Time Out is all about Britain's most famous fictional spy. We have an interview with Daniel Craig, a 007 stats file and a guide to dressing like Bond himself. We've also got a pull-out guide to entertaining your kids this half-term - from the best family friendly movies to fun days out.

Eats, Shoots, Leavesというタイトルで、英語学習者ならEats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuationという本があったことを思い出している人も多いのではないでしょうか。翻訳も出ていて『パンクなパンダのパンクチュエーション―無敵の英語句読法ガイド』という凝ったタイトルにしています。

このタイトルが意味するカンマの使い方に関するジョークはWikipediaに紹介されていました。

(WikipediaのEats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation項から)
The title of the book is an amphibology—a verbal fallacy arising from an ambiguous grammatical construction—and derived from a joke about bad punctuation:

A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and proceeds to fire it at the other patrons.

"Why?" asks the confused, surviving waiter amidst the carnage, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.

"Well, I'm a panda," he says. "Look it up."

The waiter turns to the relevant entry in the manual and, sure enough, finds an explanation. "Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves."


Eats shoots and leaves.(若葉や葉を食す)となるべきところを不要なコンマを入れてしまったためEats, shoots and leaves.(食べて、撃って、去る)と全然違った意味になるということです。これは句読点の使い方という問題よりも、基本語には多義語が多いからではないかと思いますが。。。まあ細かいツッコミはなしで、007に関してはDaniel Craigがボンドで活躍して、もう出演しないことにかけて使われたんでしょうね。

一つだけ感想じみたことを書かせてもらえればDaniel Craigは少しコミカルな役どころよりは、これまでのダークでシリアスな方が存在感が際立つように思えました。もちろん今回の役どころも十分かっこよかったんですけど。。。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR