FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

Without fear and without favour

 
フィナンシャルタイムズは今月から日経グループ傘下に入ったようで、編集長からの挨拶がありました。

December 1, 2015 7:56 am
Letter from the Editor: New owners, new partners, same pink FT

Lionel Barber

Today marks a new chapter in the 127-year history of the Financial Times, and the creation of a new global media alliance. Nikkei, the Japanese publishing house, has officially assumed ownership of the FT.

Nikkei and the FT are trusted world-class brands with a proud heritage and long traditions of journalistic excellence. We are uniquely well placed to provide news, insight and commentary to the people who make or influence decisions in the worlds of business, finance and public policy.


New owners, new partners, same pink FTというタイトルについて触れているところです。フィナンシャルタイムズはサーモンピンクの色をしている新聞ですのでsame pink FTと書いています。それを踏まえていないと理解できないですよね。文法さえ分かれば文章が分かるという単純なものではなく、対象に対する理解を深めないと文章理解はできないことは英語学習者が忘れてしまいがちなことです。

Nikkei and the FT will learn from each other. We will co-operate on specific projects, while safeguarding the editorial independence intrinsic to our culture and value. New owners, new partners, same pink FT.

The FT has been in the vanguard of the digital transformation of global media. More people than ever — more than three quarters of a million — are now paying for FT journalism delivered on digital devices and in print, through the written word, as well as in audio and video. With Nikkei’s backing, we intend to expand our ambition and our readership.

The FT will continue to thrive in its home in the City of London, while drawing on the strengths of more than 100 foreign correspondents. We pledge to continue to pursue independent quality journalism. Without fear and without favour.


Without fear and without favourがフィナンシャルタイムズのモットーのようですね。どっかでみたことがあると思っていたらJapan Timesが似たようなものを掲げていました。

All the News Without Fear or Favor

ちなみにニューヨークタイムズはAll the News That's Fit to Printのようです。

Today marks a new chapter in the 127-year history of the Financial Times, and the creation of a new global media alliance.という書き出しですが、TOEICでも使われる表現ですね。プレスリリースや広告では、伝えるべき事柄やイベントがあるのですから、この表現は便利ですよね。

公式問題集にあった表現を少し抜粋しました。

This Thursday, it’s time to say “happy birthday” as our city marks its 100th year since its incorporation. To celebrate our community’s great history, the city is holding a special exhibit titled “Life 100 Years Ago” at the historical Fern Village Mall.

********

September 1 marks the beginning of the twentieth theatrical season at Shoreline Playhouse in Meadow Lakes, an event that just one year ago few thought would ever take place.


個人的に気になったのはWe are uniquely well placed toのところ。副詞が2つ重なっていますね。

We are uniquely well placed to provide news, insight and commentary to the people who make or influence decisions in the worlds of business, finance and public policy.

be uniquely well placedという表現は結構使われているものでした。

Mobile is uniquely well placed to deliver additional security and authentication

ただ、uniquelyという副詞自体でwellを唯一のものとして修飾しているためか、be uniquely better placedとかbe uniquely best placedとかいう表現はほとんど見られなかったです。

We are uniquely best placed to create a solution that meets the specific challenges you face.

uniquely well placedはlyという副詞が重なっていなので副詞+副詞でも違和感は感じませんが、-ly副詞が2つ重なることももちろんありました。

The UK is uniquely badly placed to handle the coming energy crisis.

Adam Walker, Griffin's replacement, is uniquely poorly placed to lead the party.


スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR