fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

Here’s the thing.

 
新形式で「言い淀み」や「会話フレーズ」が増えると言われると口語を学ばなくてはと焦る英語学習者もいるかもしれませんが、TOEICの新形式はこれまでのオフィス環境や社会生活上の文脈で使われる口語表現が中心に出るということを念頭においたほうがいいでしょう。でないと、若者同士の会話表現など的外れな対策をし兼ねません。

パート4のサンプル問題を見ても、これまでのオフィスのシチュエーションで「言い淀み」や「会話フレーズ」が文脈上必然的に使われています。以下がQ13-15の流れです。

(Man) 電話会議の目的を伝える
言い淀み ... ahm ... should continue to use the
提案の理由 
フレーズ //Here’s the thing.//
問題点の説明


言い淀みが登場するのは、「依頼している広告会社の契約打ち切り」というデリケートな話題です。こういう言いにくい話題は慎重に語るので日本語だって言い淀みしやすいですよね。これまでのTOEICからして”you know”とか”like”みたいなつなぎ言葉が多用されるようになるとは思えません。

次のフレーズHere’s the thing.ですが、このフレーズになじみがある人は瞬殺問題になりそうです。難化が言われているTOEICですが、フレーズ問題は対策が取りやすいのではないかと考えます。フレーズの意味がわからなくても流れを抑えておければ問題の正解は選べそうです。冒頭でSo I called this meeting to discuss と何かを検討するためにミーティングが開かれていることが告げられていますし、次に検討事項も具体的に説明してますから。フレーズをすべて潰すのは今の段階では難しいので、典型的な流れを抑えてフレーズがなくても文脈を理解できるようにすることのほうが対策としてはいいかもしれません。

ただ、せっかくHere’s the thingという表現が出たので意味を確認してみます。『Hapa 英会話with ジュン先生』というサイトの説明がわかりやすかったです。今回のサンプル問題でも同様の使われ方がされています。

5) Here’s the thing(要は)
◎ 日常会話では文章の出だしによく耳にするフレーズですが、「Here’s the thing」はこれから言おうとするポイントが重要である、これからの話しが大切であると強調をしたいときに使われるフレーズです。
◎「重要なのは次の事です」と覚えると分かりやすいでしょう。
◎「The thing is」も代わりに使われるフレーズです。
▪ Here is the thing. In soccer you don’t have to be tall.(要は、サッカーは長身じゃなくてもいいのです)
▪ Here is the thing. We don’t have money.(要はお金がないのです)
▪ Here is the thing. I know he can do it.(要は、私は彼なら出来ると信じているのです)


実はツカウエイゴというサイトで引用されていたために上記のサイトを知ることができました。こちらも具体的なシチュエーションをあげてわかりやすく説明してくれています。

日常会話でよく使われる「Here's the thing」の意味とは?

こちらでは映画アントマンでの実例を紹介してくれています。32秒あたりからHere’s the thing.が登場します。



▪ Scott Lang: Oh, man.
▪ Luis: What is it?
▪ Scott Lang: Well they weren’t kidding, this safe is serious.
▪ Luis: How serious we talkin’, Scotty?
▪ Scott Lang: It’s a Carbondale. It’s from 1910, made from the same steel as the Titanic.
▪ Luis: Wow. Can you crack it?
▪ Scott Lang: Well, here’s the thing. It doesn’t do so well in the cold. Remember what that iceberg did?
▪ Luis: Yeah, man, it killed DiCaprio.
▪ Dave: It killed everybody.
▪ Kurt: But not kill the old lady. She still throw the jewel into the oceans.


映画タイタニックが参照されているのでit killed DiCaprio とかBut not kill the old lady.というやりとりがなされているのですね。まあこういう話題は登場しないのがTOEICですが。。。また TOEICが口語よりになるといっても動画にあるようなHow serious we talkin’, Scotty?のような使われ方が多用されるとは思えなんですよね。。。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR