Posted at 2013.04.14 Category : AP通信
英語で読む村上春樹を聴きましたが、大学の原書講読の授業のように少し退屈ですね(苦笑)もう少し、翻訳がどうこうという話だけでなく、英語で読むとどういう風に感じるかという部分をお話していってもらいたいです。
前期は「象の消滅」ですが、後期は『神の子供たちはみな踊る』に収められている短編「かえるくん、東京を救う」だそうです。松たか子さんがNHKラジオで朗読されていたそうで、そちらも聞いてみたいですね。
英語翻訳版のSuper-Frog Saves TokyoはGQのサイトで全文読むことができます。Elephant vanishesの方はNew Yorkerの定期購読者しか読めないようになっていました。。。
Super-Frog Saves Tokyo
But for one man, the struggle is deeper
BY HARUKI MURAKAMITRANSLATED BY JAY RUBINILLUSTRATED BY FURI FURI
6 2002
小ネタついでに『クラウドアトラス』の原作者として知られるようになったデビッドミッチェルがニューヨークタイムズで村上春樹について少しばかり語っていた部分です。彼は広島で英語教師として8年間暮らしていたんですよね。遠藤周作の『沈黙』なんかをあげています。
David Mitchell: By the Book
Published: October 18, 2012
The author of “Cloud Atlas” would like to drink dodgy Crimean wine with Chekhov and play a few rounds of Anglo-Russian Scrabble.
You spent many years living in Japan. Were there Japanese writers you particularly admire you discovered while there? Any books in particular that gave you insight into the country and its people?
Haruki Murakami, probably the most famous living Japanese person, is hardly a “discovery,” but it was a pleasure to read him in his natural habitat. Shusaku Endo was perhaps the closest thing to a “national conscience” writer (in the Amos Oz mold, say) to emerge in Japan. His historical novel “Silence” is wonderful. I have a soft spot for Junichiro Tanizaki, too. His earlier, Poe-drenched work is good fun, but his masterpiece, “The Makioka Sisters,” serves — Austen-like — as a sort of Lonely Planet guide to the matrix of social obligations which people in Japan still navigate. For a crash course in ultranationalism and the pathology of obsession, Yukio Mishima is the man, even if his humorlessness can wear you down. (The end of his Sea of Fertility tetralogy, however, is surely one of the best final scenes in the history of the novel.) To mention the war, Akira Yoshimura’s “One Man’s Justice” and Saiichi Maruya’s “Grass for My Pillow” both examine Japan’s bruised relationship with its recent history. Sawako Ariyoshi’s “The Doctor’s Wife” is an excellent historical novel on the status of women in Japan.
金曜日に発売された新刊について海外メディアも報じてくれています。どれも「不思議なタイトルだけしか知らされていないのに熱心なファンが買い求めている」という基調ですが、読み比べて見ると村上春樹のファンの読者を表現するにも、Haruki Murakami fans / Throngs of eager Japanese readers / hundreds of Haruki Murakami devoteesなどいろいろあるのだなと実感できます。タイトルについては例えばAP通信がThe original title reads just as mysteriously.と補足しているように英語のタイトルでは意味不明だが、日本語でも不思議なタイトルなんですよと説明しています(笑)
Japanese readers flocking to buy Haruki Murakami book with long, mysterious title
By Associated Press, Published: April 12
TOKYO — Japanese readers are flocking to buy Haruki Murakami’s latest novel, even though almost nothing has been disclosed about the book by one of the nation’s most respected and commercially successful writers.
The novel that went on sale Friday is the first in three years for the writer frequently mentioned as a Nobel Prize contender. It’s available only in Japanese for now.
Publisher Bungeishunju said first printing totals half a million copies for “Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage.” The original title reads just as mysteriously.
“We did not want to give any preconceptions to the reader,” said Tomoya Tanimura of Bungeishunju, which has set up a special online site that has little more than the title and that Murakami is the author.
The secrecy seemed to matter little to his fans.
********
Haruki Murakami fans queue overnight for latest novel
Fans and journalists stayed up all night to get their hands on Murakami's tale of 'loss and isolation' in the shadow of the tsunami, Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of
Justin McCurry in Tokyo and Alison Flood
guardian.co.uk, Friday 12 April 2013 15.01 BST
Nothing had been revealed but the mysterious title, Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage, but that didn't stop hundreds of Haruki Murakami devotees queuing at midnight outside Tokyo bookshops last night to get their hands on the cult novelist's latest title.
Newspapers and broadcasters rushed to post reviews of the book, which had been kept closely under wraps. Fans and journalists stayed up all night to get to grips with Murakami's first major novel in three years, with early reviews proving positive.
********
Fans in the dark but sales assured for Murakami
From: The Australian April 13, 2013 12:00AM
JAPANESE fans of Haruki Murakami celebrated the release of the bestselling writer's new novel yesterday.
In keeping with the reclusive author's tradition, readers were told nothing of the book's plot in the lead-up to its release and no advance reviews were published.
That did little to stifle demand, though, with the publisher printing an initial hardback run of 500,000 - proclaimed as a record - and Amazon taking 20,000 pre-orders. Fans queued outside bookstores in Tokyo on Thursday night for the midnight release.
The novel bears the rather unwieldy title Shikisai wo Motanai Tasaki Tsukuru to Kare no Junrei no Toshi, which has been translated as Colourless Tsukuru Tasaki and the Year of His Pilgrimage.
The novel deals with Murakami's traditional themes of alienation and loneliness as it recounts the story of how the lead character was ostracised by four of his friends from high school.
********
New Haruki Murakami novel draws frenzied fans, major pre-orders
Colourless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage unveiled after months under wrap
CBC News Posted: Apr 12, 2013 1:23 PM ET
Throngs of eager Japanese readers are rushing to buy celebrated writer Haruki Murakami's latest novel, despite knowing almost nothing about the new book.
The mysteriously titled Colourless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage officially went on sale in Japan Friday, with flocks of Murakami devotees queuing outside bookstores overnight to be the first to get their hands on the novel at midnight.
The fans were buying on Murakami's reputation alone, as the publisher released few details besides the title of the novel in advance of its sale.
前期は「象の消滅」ですが、後期は『神の子供たちはみな踊る』に収められている短編「かえるくん、東京を救う」だそうです。松たか子さんがNHKラジオで朗読されていたそうで、そちらも聞いてみたいですね。
英語翻訳版のSuper-Frog Saves TokyoはGQのサイトで全文読むことができます。Elephant vanishesの方はNew Yorkerの定期購読者しか読めないようになっていました。。。
Super-Frog Saves Tokyo
But for one man, the struggle is deeper
BY HARUKI MURAKAMITRANSLATED BY JAY RUBINILLUSTRATED BY FURI FURI
6 2002
小ネタついでに『クラウドアトラス』の原作者として知られるようになったデビッドミッチェルがニューヨークタイムズで村上春樹について少しばかり語っていた部分です。彼は広島で英語教師として8年間暮らしていたんですよね。遠藤周作の『沈黙』なんかをあげています。
David Mitchell: By the Book
Published: October 18, 2012
The author of “Cloud Atlas” would like to drink dodgy Crimean wine with Chekhov and play a few rounds of Anglo-Russian Scrabble.
You spent many years living in Japan. Were there Japanese writers you particularly admire you discovered while there? Any books in particular that gave you insight into the country and its people?
Haruki Murakami, probably the most famous living Japanese person, is hardly a “discovery,” but it was a pleasure to read him in his natural habitat. Shusaku Endo was perhaps the closest thing to a “national conscience” writer (in the Amos Oz mold, say) to emerge in Japan. His historical novel “Silence” is wonderful. I have a soft spot for Junichiro Tanizaki, too. His earlier, Poe-drenched work is good fun, but his masterpiece, “The Makioka Sisters,” serves — Austen-like — as a sort of Lonely Planet guide to the matrix of social obligations which people in Japan still navigate. For a crash course in ultranationalism and the pathology of obsession, Yukio Mishima is the man, even if his humorlessness can wear you down. (The end of his Sea of Fertility tetralogy, however, is surely one of the best final scenes in the history of the novel.) To mention the war, Akira Yoshimura’s “One Man’s Justice” and Saiichi Maruya’s “Grass for My Pillow” both examine Japan’s bruised relationship with its recent history. Sawako Ariyoshi’s “The Doctor’s Wife” is an excellent historical novel on the status of women in Japan.
金曜日に発売された新刊について海外メディアも報じてくれています。どれも「不思議なタイトルだけしか知らされていないのに熱心なファンが買い求めている」という基調ですが、読み比べて見ると村上春樹のファンの読者を表現するにも、Haruki Murakami fans / Throngs of eager Japanese readers / hundreds of Haruki Murakami devoteesなどいろいろあるのだなと実感できます。タイトルについては例えばAP通信がThe original title reads just as mysteriously.と補足しているように英語のタイトルでは意味不明だが、日本語でも不思議なタイトルなんですよと説明しています(笑)
Japanese readers flocking to buy Haruki Murakami book with long, mysterious title
By Associated Press, Published: April 12
TOKYO — Japanese readers are flocking to buy Haruki Murakami’s latest novel, even though almost nothing has been disclosed about the book by one of the nation’s most respected and commercially successful writers.
The novel that went on sale Friday is the first in three years for the writer frequently mentioned as a Nobel Prize contender. It’s available only in Japanese for now.
Publisher Bungeishunju said first printing totals half a million copies for “Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage.” The original title reads just as mysteriously.
“We did not want to give any preconceptions to the reader,” said Tomoya Tanimura of Bungeishunju, which has set up a special online site that has little more than the title and that Murakami is the author.
The secrecy seemed to matter little to his fans.
********
Haruki Murakami fans queue overnight for latest novel
Fans and journalists stayed up all night to get their hands on Murakami's tale of 'loss and isolation' in the shadow of the tsunami, Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of
Justin McCurry in Tokyo and Alison Flood
guardian.co.uk, Friday 12 April 2013 15.01 BST
Nothing had been revealed but the mysterious title, Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage, but that didn't stop hundreds of Haruki Murakami devotees queuing at midnight outside Tokyo bookshops last night to get their hands on the cult novelist's latest title.
Newspapers and broadcasters rushed to post reviews of the book, which had been kept closely under wraps. Fans and journalists stayed up all night to get to grips with Murakami's first major novel in three years, with early reviews proving positive.
********
Fans in the dark but sales assured for Murakami
From: The Australian April 13, 2013 12:00AM
JAPANESE fans of Haruki Murakami celebrated the release of the bestselling writer's new novel yesterday.
In keeping with the reclusive author's tradition, readers were told nothing of the book's plot in the lead-up to its release and no advance reviews were published.
That did little to stifle demand, though, with the publisher printing an initial hardback run of 500,000 - proclaimed as a record - and Amazon taking 20,000 pre-orders. Fans queued outside bookstores in Tokyo on Thursday night for the midnight release.
The novel bears the rather unwieldy title Shikisai wo Motanai Tasaki Tsukuru to Kare no Junrei no Toshi, which has been translated as Colourless Tsukuru Tasaki and the Year of His Pilgrimage.
The novel deals with Murakami's traditional themes of alienation and loneliness as it recounts the story of how the lead character was ostracised by four of his friends from high school.
********
New Haruki Murakami novel draws frenzied fans, major pre-orders
Colourless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage unveiled after months under wrap
CBC News Posted: Apr 12, 2013 1:23 PM ET
Throngs of eager Japanese readers are rushing to buy celebrated writer Haruki Murakami's latest novel, despite knowing almost nothing about the new book.
The mysteriously titled Colourless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage officially went on sale in Japan Friday, with flocks of Murakami devotees queuing outside bookstores overnight to be the first to get their hands on the novel at midnight.
The fans were buying on Murakami's reputation alone, as the publisher released few details besides the title of the novel in advance of its sale.
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)