fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

すごいギャップ

 
広島を訪問前に米軍岩国基地に立ち寄った際にスピーチをしたそうですがこちらはリラックスした様子でギャップに驚きます。英語学習として、自分のお手本としてスピーチを学ぼうとするなら、ジョークやエピソードを盛り込んでいるこちらの方が参考になります。自衛隊も参加して日米同盟のアピールもしっかりおこなっています。



Remarks by President Obama to U.S. and Japanese Forces
Marine Corps Air Station Iwakuni

Iwakuni, Japan
4:02 P.M. JST

軍人に向けての激励スピーチですから当然盛り込むべき表現なのでしょうがI have no greater honor than serving as Commander-in-Chief to our men and women in uniform.と誇らしげに語っているところは「核なき世界」と「軍隊のない世界」は違うのだと認識させられます。

But let me just say that, as President of the United States, I have no greater honor than serving as Commander-in-Chief to our men and women in uniform. You serve and protect the American people. You promote peace and security around the world. And I especially welcome the chance to be with you as we enter into Memorial Day weekend, because it's a reminder of the risks and the sacrifices that are part of your job, and it's a reminder that we can never forget that we have to honor all of those who have given everything for our freedom.

あとは今日が米国ではMemorial Day(戦没者追悼記念日)に当たるので広島訪問は時期的にぴったりだったようです。

(オックスフォード)
Memorial Day
a holiday in the US, usually the last Monday in May, in honour of members of the armed forces who have died in war


日米同盟の成果として人道支援や災害救助を強調して話しています。

We see the strength of our alliance on display right here. This base is a powerful example of the trust and the cooperation and the friendship between the United States and Japan. American Marines working side-by-side with Japanese Self-Defense Forces to protect the peace and engage with our partners throughout the region, and assist with humanitarian aid and disaster relief. You’ve responded to flooding in the Philippines and in Thailand. You've responded to devastating cyclones in Bangladesh. You played a critical role in relief efforts following the 2011 earthquake and the tsunami here in Japan. So, together, you have saved countless lives across the region. And we could not be prouder of that.

ジョークではないですが、セルフィーはダメだよと語っている部分です。

Now, I’m just going to give some very brief remarks, because I want to shake as many hands as possible. (Applause.) Although, I got to warn you in advance, no selfies, because then I'll be here all day. (Laughter.)

広島のスピーチでは具体名を出さなかったですが、こちらは隊員名をあげて日米の絆の強さのエピソードとしています。具体的であればあるほど説得力は増しますからね。

So I want to close with an incredible story that captures the essence of our alliance. Where is Captain Tessa Snow? Where is Tessa? You're out here somewhere, I know. There she is. Captain Snow is an Osprey pilot, and in the aftermath of the Kumamoto earthquakes last month, she and her squadron flew missions to bring humanitarian aid and supplies to those in need. And one Japanese family was so worried about their house collapsing that they spent several nights outside. Thanks to your efforts, that family and so many others received the food and water and the supplies that they needed.
And now this family is expecting a baby -- a baby girl -- in June. When they heard that Tessa flew the mission that helped save them, they decided to name their baby after Tessa. They want their daughter to grow up with the same qualities that Tessa has -- honor and courage and commitment, and a willingness to help others.
Aren’t those the core values of the Marine Corps? (Oorah!) Qualities that, for generations, have defined our men and women in uniform. They’re the qualities that represent the very best of our two nations.


広島での格調高いスピーチを読んで「受験英語は役立つ!普通に使われているだよ」なんて受験英語派の人々が勢いづいていますが、あのスピーチは文語的なフォーマルななものではあることを自覚した方がいいでしょう。歓迎会などであのような文体のスピーチをすればあちこちであくびが出ることでしょう。こちらの岩国のスピーチの方は難しい語彙や構文は使われていませんし、ずっと汎用性は高いです。聞き手への感謝、聞き手との距離の縮め方、エピソードの盛り込み方など、学べることはたくさんあります。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR