fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

「全力で」を英語で言うと

 
「全力で何かに取り組む」という英語表現はいくつも言い方がありそうですが、エマワトソンはyou truly pour your heart into what you believe in(心から自分が信じるものに全力で取り組む)という表現を使っていました。

Apr 14 2013 11:11 PM EDT 4,353
Emma Watson Recalls 'Awkwardness,' Hermione Granger With MTV Trailblazer Award
Eddie Redmayne, Logan Lerman and Jonah Hill team up to present Watson with the honor at MTV Movie Awards.
By Katie Calautti

but I found that ultimately if you truly pour your heart into what you believe in — even if it makes you vulnerable — amazing things can and will happen.
(でも分かったことは、最終的には、心から自分が信じるものに全力で取り組めば、たとえ批判をあびるようになったとしても、素晴らしいことを起こすことができるし、起きるものなの)

日本語でいう「全力」という言葉は、物理的な体力だけでなく、気持ちも込める意味合いも入っているので、put your heart into …はなかなかの表現ではないでしょうか。スタバのCEOもPour Your Heart Into It: How Starbucks Built a Company One Cup at a Timeという本を随分前に出しましたね。



So after seeing this clip, I look back over the work I've done in the last 14 years and many things come to mind — most importantly, how bad my hair was in the first 'Harry Potter' film!

But the cool thing is that you have supported me in all of my awkwardness and allowed me to grow into the kind of actress and the kind of person that I hope to be so thank you very much for that

Becoming yourself is really hard and confusing, and it's a process.

I was completely the eager beaver in school, I was the girl in the front of the class who was the first person to put her hand up, and it's often not cool to be the person that puts themself out there, and I've often gotten teased mercilessly,

but I found that ultimately if you truly pour your heart into what you believe in — even if it makes you vulnerable — amazing things can and will happen.

So I’m so honored to be receiving this.And I promise to keep making the best work that I can for all of you. Thank you.



エマのスピーチでeager beaverという表現を知りませんでした。動画アニメにあったas busy as a beaverという表現もあるようにビーバーには熱心な、忙しいというイメージがあるようですね。ただ、エマのスピーチでもそうですが、あまりいい含みではないようです。英和ルミナスには[時にけなして]とありますし、アメリカンヘリテージの例文もいい意味で使われていません。

(オックスフォード)
eager beaver
noun (informal)
an enthusiastic person who works very hard

(英和ルミナス)
eager beaver
《略式》 [時にけなして] 仕事熱心な人, 仕事の虫

(アメリカンヘリテージ)
eager beaver
n. Informal
One that is exceptionally, often excessively industrious or zealous: "The eager beavers of industry seldom reach their potential, much less rise to the top" (Newsweek).

Becoming yourself is really hard and confusing, and it's a process.(自分らしさを出すことは、つらく、混乱を招くもので、時間をかけて実現するものなの)と語っていた部分も共感できますね。
スポンサーサイト



Comment

参考になります!

Yutaさん、こんばんわ。

マーク・ザッカバーグ、クラウドアトラス、教科書の話、村上春樹ネタどれも楽しく読ませていただいています。クラウドアトラスは途中で挫折し、先に翻訳本から読んでいますが、気づいたら映画終わってました(泣)

putはなかなか深い単語です。私も最近、ルフィが友達思いであることを英語で言うならなんていうんだろうと思っていろいろ検索してたら、I like Luffy best, because he puts his friends first of all.っていう英文を見てなるほどなぁと思いました。

2013.04.17 | k2[URL] | Edit

Re: 参考になります!

k2さん、おはようございます。
励みになるコメントありがとうございます。クラウドアトラスは残念でしたね。でも、本としてもGQの21世紀の古典に選ばれていたのでよしとされてはどうでしょうか(笑)映像も素晴らしいので、機会があれば映画も見てみてください。

put your heart intoの件ですが、実はエマワトソンはpourを使っていました。ただ、辞書的にはputで紹介されていて、ロングマン英和もput your heart intoで「…に情熱を注ぐ、本気で打ち込む」と書いていました。

(Free dictionary)
put one's heart (and soul) into something
Fig. to put all of one's sincere efforts into something

まあ、pourの方がより打ち込んでいるイメージが出やすくなりますかね。

put … firstにしても中学一年で習うレベルの単語でここまでしっくりくる表現ができるんですよね。基本語を使って表現力を豊にしていくという方向性も大切にしたいです。TOEIC的にはput togetherがまず浮かびますが(笑)

友達思いであることを表すフレーズですぐに思い出すのは、海外ドラマ『フレンズ』のThe Rembrandts が歌うI'll be there for you でしょうか。

I'll be there for you
Like I've been there before
I'll be there for you
'Cuz you're there for me too...

いつでもお前のもとに駆けつけるよ、っていうのもI'll be there for youと中学一年で習うレベルの単語で表現できてしまうんですよね。フレンズ再開ガセついでにこの歌を思い出しました(笑)

2013.04.18 | Yuta[URL] | Edit

    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR