fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

オバマのアドリブ

 
オバマの演説は素晴らしいものでした。ヒラリー支持を訴えることが大目的でありますが、Audacity of Hopeを使ったりして、むしろ彼自身の集大成を語ったようにも思えました。

Remarks by the President at the Democratic National Convention
Wells Fargo Center

Philadelphia, Pennsylvania

こんな素晴らしいスピーチに対してお勉強臭を漂わせて大変恐縮ですが、以前紹介したThe Burberry brand has never been stronger(バーバリーブランドは今ほど強固になったことはありません)という表現に近いものがスピーチでも使われていました。there has never been a man or a woman -- not me, not Bill, nobody -- more qualified than Hillary Clintonと「ヒラリーこそが候補者として一番ふさわしい」と語る最も重要な場面で使われています。



You know, nothing truly prepares you for the demands of the Oval Office. You can read about it. You can study it. But until you’ve sat at that desk, you don’t know what it’s like to manage a global crisis, or send young people to war. But Hillary has been in the room; she’s been part of those decisions. She knows what’s at stake in the decisions our government makes -- what’s at stake for the working family, for the senior citizen, or the small business owner, for the soldier, for the veteran. And even in the midst of crisis, she listens to people, and she keeps her cool, and she treats everybody with respect. And no matter how daunting the odds, no matter how much people try to knock her down, she never, ever quits. (Applause.)

That is the Hillary I know. That’s the Hillary I’ve come to admire. And that’s why I can say with confidence there has never been a man or a woman -- not me, not Bill, nobody -- more qualified than Hillary Clinton to serve as President of the United States of America. (Applause.)

I hope you don't mind, Bill, but I was just telling the truth, man. (Laughter.)


大事なメッセージだからこそこのような構文が使われるという良い例だと思ったので紹介しました。

冒頭のリンクは実際のスピーチに即したものですが、以下のPoliticoのものは予定稿です。この予定稿と見比べるとオバマのアドリブが浮かび上がってきます。


Full text: President Obama's DNC speech
By POLITICO STAFF 07/27/16 10:58 PM EDT
Share on Facebook Share on Twitter
Remarks as prepared for delivery.


That’s the Hillary I know. That’s the Hillary I’ve come to admire. And that’s why I can say with confidence there has never been a man or a woman more qualified than Hillary Clinton to serve as President of the United States of America.

-- not me, not Bill, nobody --を挿入することで、もっと具体的にヒラリーの凄さが強調されますよね。ただ英語学習者にとっては、挿入部分だと意識できないと構文を取りにくくなってしまいがちです。

That is the Hillary I know. That’s the Hillary I’ve come to admire. And that’s why I can say with confidence there has never been a man or a woman -- not me, not Bill, nobody -- more qualified than Hillary Clinton to serve as President of the United States of America. (Applause.)

I hope you don't mind, Bill, but I was just telling the truth, man. (Laughter.)

ビルクリントン大統領を気遣った最後の付け足しもオバマ大統領の人柄が出ていますね。もちろんビルは悪い気はしないでしょうから、こういうところも人の心をつかむんでしょう。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR