fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

行儀のいいやり取り

 
予想できた流れですがLochte選手からスポンサーが撤退したそうですね。Lochte選手が改めて示してくれたのは社会人になれば礼を失しない態度が求められるという当たり前のことですが。。、

Speedo USA, 3 other sponsors drop Lochte after Rio incident
By PAUL NEWBERRY
Aug. 22, 2016 4:55 PM EDT

Less than 24 hours after the close of the Rio Olympics, Ryan Lochte took a major financial hit Monday for a drunken incident he initially tried to pass off as an armed robbery.
In quick succession, four sponsors announced they were dumping the swimmer, who has since apologized and conceded that he embellished what happened during a now-infamous stop at a Rio gas station.
Swimsuit company Speedo USA, clothing giant Ralph Lauren and skin-care firm Syneron-Candela issued statements less than three hours apart, all with the same message: Lochte is out. Before the day was done, Japanese mattress maker airweave followed suit, essentially wiping out Lochte's income away from the pool.


Speedoの発表資料が以下の通りです。Lochte選手にも配慮しつつ言うべきことは言う、難しいバランスが求められます。

Speedo USA today announces the decision to end its sponsorship of Ryan Lochte. As part of this decision, Speedo USA will donate a $50,000 portion of Lochte’s fee to Save The Children, a global charity partner of Speedo USA’s parent company, for children in Brazil.
While we have enjoyed a winning relationship with Ryan for over a decade and he has been an important member of the Speedo team, we cannot condone behavior that is counter to the values this brand has long stood for. We appreciate his many achievements and hope he moves forward and learns from this experience.


whileの部分でこれまでの関係を評価しながらも、we cannot condoneで今回の件は到底許容できるものではないと表明しています。

While we have enjoyed a winning relationship with Ryan for over a decade and he has been an important member of the Speedo team, we cannot condone behavior that is counter to the values this brand has long stood for.

Lochte選手もこの決断に対して大人な反応を示しています。こちらもこれまでの関係に感謝を述べていますね。

Lochte released a statement, saying, “I respect Speedo’s decision and am grateful for the opportunities that our partnership has afforded me over the years. I am proud of the accomplishments that we have achieved together.”

まあ、建前のやり取りなのかもしれませんが、このような配慮ある表現を学ぶことは英語学習にとっても重要だと思います。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR