Posted at 2016.10.08 Category : 未分類
「問題集をやり込む」とは違うベクトルですが、TOEICで使われていたagricultural heritageという表現が気になったので調べてみたらこんなものがあったのですね。UNESCOの世界遺産の農業バージョンのようです。
世界農業遺産(※1)は、社会や環境に適応しながら何世代にもわたり形づくられてきた伝統的な農林水産業と、それに関わって育まれた文化、ランドスケープ(※2)、生物多様性などが一体となった世界的に重要な農林水産業システムを国連食糧農業機関(FAO)が認定する仕組です。
世界では15ヵ国36地域、日本では8地域が認定されています。
1 世界農業遺産
正式名称は、“Globally Important Agricultural Heritage Systems”。FAOによる正式な定義は、「コミュニティの環境及び持続可能な開発に対するニーズと志向とコミュニティの共適応により発展してきた世界的に重要な生物多様性に富む優れた土地利用及びランドスケープ」。
2 ランドスケープ
世界農業遺産においては、「土地の上に農林水産業の営みを展開し、それが呈する一つの地域的まとまり」と定義。
紹介パンフレットでも世界遺産との違いを説明してくれています。
ユネスコの世界遺産との違いは?
ユネスコの世界遺産は有形の文化遺産及び自然遺産の保護・ 保存を目的としており、FAO の世界農業遺産は無形の農業システムの保全を目的としています。
昨年の12月に日本でも新たに3つの農業遺産が認定されたそうでJapan Timesも記事にしていました。
NATIONAL
Three more Japanese sites registered as World Agricultural Heritage
JIJI, KYODO
DEC 16, 2015
Three sites in Japan have been added to the U.N. Food and Agriculture Organization’s list of areas with traditional farming systems that should be passed on to future generations, the Agriculture, Forestry and Fisheries Ministry said Tuesday.
Inscribed on the FAO list of Globally Important Agricultural Heritage Systems, or GIAHS, were upstream and midstream areas of the Nagara River in Gifu Prefecture, the Minabe-Tanabe area in Wakayama Prefecture and the Takachihogo-Shiibayama area in Miyazaki Prefecture.
The three sites, together with one in Bangladesh, were officially recognized as GIAHS at a joint meeting of the GIAHS Steering and Scientific Committee at the FAO headquarters in Rome on Tuesday.
この記事でもagricultural heritageという表現をいきなり使うことなく最初のパラグラフでは以下のように書いていますね。
areas with traditional farming systems that should be passed on to future generations
以下が国連の食糧農業機関(FAO)によるGIAHSの説明です。英語学習的に注目したいのは保全すべき重要性を語ってから4段落目でようやくGIAHSという制度を出している点です。
Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS)
The GIAHS Programme
Worldwide, specific agricultural systems and landscapes have been created, shaped and maintained by generations of farmers and herders based on diverse natural resources, using locally adapted management practices.
Building on local knowledge and experience, these ingenious agri-cultural systems reflect the evolution of humankind, the diversity of its knowledge, and its profound relationship with nature.
These systems have resulted not only in outstanding landscapes, maintenance and adaptation of globally significant agricultural biodiversity, indigenous knowledge systems and resilient ecosystems, but also food and livelihood security for millions of poor and small farmers in a sustainable manner.
In order to safeguard and support the world’s agri-cultural heritage systems, in 2002 FAO started an initiative for identification and the dynamic conservation of Globally Important Agricultural Heritage systems (GIAHS).
This GIAHS Initiative which is now GIAHS Programme promotes public understanding, awareness, national and international recognition of Agricultural Heritage systems.
Looking to safeguard the social, cultural, economic and environmental goods and services these provide to family farmers, smallholders, indigenous peoples and local communities, the programme fosters an integrated approach combining sustainable agriculture and rural development.
英語はまず結論から述べるというのはセオリーなんでしょうが、今回のようにagricultural heritageというすぐにピンとこないものを説明するには、前段階として意義や背景を説明してからの方が効果的かもしれません。盲目的にセオリーを当てはめていくのではなく、ケースバイケースで判断できるようになると表現の幅が広がるようになるんでしょうね。
世界農業遺産(※1)は、社会や環境に適応しながら何世代にもわたり形づくられてきた伝統的な農林水産業と、それに関わって育まれた文化、ランドスケープ(※2)、生物多様性などが一体となった世界的に重要な農林水産業システムを国連食糧農業機関(FAO)が認定する仕組です。
世界では15ヵ国36地域、日本では8地域が認定されています。
1 世界農業遺産
正式名称は、“Globally Important Agricultural Heritage Systems”。FAOによる正式な定義は、「コミュニティの環境及び持続可能な開発に対するニーズと志向とコミュニティの共適応により発展してきた世界的に重要な生物多様性に富む優れた土地利用及びランドスケープ」。
2 ランドスケープ
世界農業遺産においては、「土地の上に農林水産業の営みを展開し、それが呈する一つの地域的まとまり」と定義。
紹介パンフレットでも世界遺産との違いを説明してくれています。
ユネスコの世界遺産との違いは?
ユネスコの世界遺産は有形の文化遺産及び自然遺産の保護・ 保存を目的としており、FAO の世界農業遺産は無形の農業システムの保全を目的としています。
昨年の12月に日本でも新たに3つの農業遺産が認定されたそうでJapan Timesも記事にしていました。
NATIONAL
Three more Japanese sites registered as World Agricultural Heritage
JIJI, KYODO
DEC 16, 2015
Three sites in Japan have been added to the U.N. Food and Agriculture Organization’s list of areas with traditional farming systems that should be passed on to future generations, the Agriculture, Forestry and Fisheries Ministry said Tuesday.
Inscribed on the FAO list of Globally Important Agricultural Heritage Systems, or GIAHS, were upstream and midstream areas of the Nagara River in Gifu Prefecture, the Minabe-Tanabe area in Wakayama Prefecture and the Takachihogo-Shiibayama area in Miyazaki Prefecture.
The three sites, together with one in Bangladesh, were officially recognized as GIAHS at a joint meeting of the GIAHS Steering and Scientific Committee at the FAO headquarters in Rome on Tuesday.
この記事でもagricultural heritageという表現をいきなり使うことなく最初のパラグラフでは以下のように書いていますね。
areas with traditional farming systems that should be passed on to future generations
以下が国連の食糧農業機関(FAO)によるGIAHSの説明です。英語学習的に注目したいのは保全すべき重要性を語ってから4段落目でようやくGIAHSという制度を出している点です。
Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS)
The GIAHS Programme
Worldwide, specific agricultural systems and landscapes have been created, shaped and maintained by generations of farmers and herders based on diverse natural resources, using locally adapted management practices.
Building on local knowledge and experience, these ingenious agri-cultural systems reflect the evolution of humankind, the diversity of its knowledge, and its profound relationship with nature.
These systems have resulted not only in outstanding landscapes, maintenance and adaptation of globally significant agricultural biodiversity, indigenous knowledge systems and resilient ecosystems, but also food and livelihood security for millions of poor and small farmers in a sustainable manner.
In order to safeguard and support the world’s agri-cultural heritage systems, in 2002 FAO started an initiative for identification and the dynamic conservation of Globally Important Agricultural Heritage systems (GIAHS).
This GIAHS Initiative which is now GIAHS Programme promotes public understanding, awareness, national and international recognition of Agricultural Heritage systems.
Looking to safeguard the social, cultural, economic and environmental goods and services these provide to family farmers, smallholders, indigenous peoples and local communities, the programme fosters an integrated approach combining sustainable agriculture and rural development.
英語はまず結論から述べるというのはセオリーなんでしょうが、今回のようにagricultural heritageというすぐにピンとこないものを説明するには、前段階として意義や背景を説明してからの方が効果的かもしれません。盲目的にセオリーを当てはめていくのではなく、ケースバイケースで判断できるようになると表現の幅が広がるようになるんでしょうね。
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)