FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

(自分メモ)Love Trumps Hate

 


Lady Gagaのスーパーボールでのパフォーマンスは素晴らしかったですね。

Lady Gaga at the Super Bowl: No Controversy, Lots of Glitter
By JON PARELESFEB. 5, 2017

Lady Gaga went for one big, glittering, diverse party with her Super Bowl halftime show. “We’re here to make you feel good,” she declared mid-set. At her N.F.L. news conference, she had promised a statement of “inclusion,” an upbeat and uncontroversial stance, and she made good on it as she began her set, singing a few lines each of “God Bless America” and “This Land Is Your Land” and reciting the “one nation indivisible” conclusion of the Pledge of Allegiance.

背景文化の重要性をブログで主張することの多いYutaとしては冒頭のGod Bless America” と This Land Is Your Land、Pledge of Allegianceを取り上げます。ガガが屋上のようなセットでつぶやいたone nation under God, indivisible, with liberty and justice for allの部分はPledge of Allegianceの最後にある言葉なんですよね。



(オックスフォード)
God Bless America
a song praising America that was written by Irving Berlin in 1919. It became the 'unofficial national anthem' for the US during World War II, when Kate Smith regularly sang it and it was frequently sung after September 11. Some Americans still want it to replace The Star-Spangled Banner.




(オックスフォード)
Woody Guthrie
(1912-67) a famous US folk singer who played the guitar and wrote more than 1 000 songs. Many of his songs were written during the Great Depression and were protests against poverty and war, but he also wrote many happy songs, including This Land is Your Land and So Long, It's Been Good to Know Ya. Guthrie was a major influence on popular musicians in the 1960s, especially Bob Dylan and his own son, Arlo Guthrie.


以前ブログで取り上げたウェルズ恵子さんの『アメリカを歌で知る』にはこう書いてあります。

西はカリフォルニアから東はニューヨークまで、この地は君のものであり僕のものでもある、という。北にある広大な森林(レッドウッド・フォレスト)から南に位置するメキシコ湾まで、全部が君のものであり僕のものだ、と歌う。
いや正しくは、君のもの僕のものと言って所有を主張しているわけではけっしてない。君のものとして万物の創造主がこの土地を作り、それは同時に僕のものとしても作られているのだ、だからこの国は等しくみんなのものとして与えられてここにあるのだ、というのが冒頭の歌詞の言わんとするところである。


前のブログで取り上げたとおりPledge of Allegianceは「(米国国民の自国への)忠誠の誓い(ウィズダム)」 という解説で済まされることが多いですが、アメリカでは毎朝小学校の始業時に国旗に向かって言うみたいですよね。リーダーズ英和辞典が簡潔ながらもわかりやすい説明をしてくれています。リーダーズが翻訳者に信頼されている評価が高い辞書であるというのはこういう記述があるからでしょう。



(リーダーズ英和辞典)
Pledge of Allegiance
[the 〜]忠誠の誓い《米国民の自国に対する誓約;小学校の始業時などに国旗にむかって斉唱する:I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.》


(オックスフォード)
the Pledge of Allegiance
a formal promise to be loyal to the US, which Americans make standing in front of the flag with their right hand on their heart

Culture
The words are: ‘I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.’ It was first published in 1892 in the magazine Youth's Companion and written by the journalist Francis Bellamy. Congress added the words ‘under God’ in 1954 and this has caused a lot of argument. In 2002, in the case of Newdow v United States Congress, a San Francisco court decided that the added words were unconstitutional (= against the US constitution), but this decision was rejected by the Supreme Court. Many American children say the Pledge each morning at school as they face the flag and put their right hands over their hearts. Adults also often do this on formal public occasions.




馴染みのあるシーンだからそれをトピックにされることもあるわけで、Calvin and Hobbesにもありました。

Inclusionのメッセージをthe forgotten peopleにも向けること、それしか突破口はないかもしれません。それを政策的にどう実現するのかは難しいテーマになりそうです。。。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR