Posted at 2017.05.04 Category : 未分類
次のツイートがいやいや英語でも同じでないかという反応が出ています。
株式会社石井マーク @ishiimark_sign
例えば漫画などでは「何かを思いついた→頭に電球が光る」という表現を良く見かけますけれど、そうした漫画的な表現や符号類が果たして世界中で普遍的に通用する(しやすい)表現なのかという点は充分に考慮したい処です。特に言葉の壁を越えるためのピクトグラムですと日本独自の表現にも要注意です。
あまりメジャーなイディオムではないようで載せていない辞書もあります。。。
(英辞郎)
light bulb goes on in someone's head
《the ~》(人)の頭にひらめく
(Webster Learner)
a light bulb goes off/on
chiefly US, informal
◊ When a light bulb goes off/on (in your head), you suddenly understand something or have a great idea.
♣ After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it.
ちょうど話題になっているディストピアの古典について取り上げている番組でこの表現が使われていました。a lightbulb goes onは5分50秒辺りです。
In dystopian ‘Handmaid’s Tale,’ a warning for a new generation not to take rights for granted
April 25, 2017 at 6:20 PM EDT
5分10秒あたり
JEFFREY BROWN: The idea for the series and the shooting began well before the election of Donald Trump, but, since November, Atwood’s book has returned to the bestseller list, and the series is generating many questions of parallels to today.
ELISABETH MOSS: There’s a huge sort of awakening amongst people my age and people in their 20s and younger with what’s happening now, as far as, oh, wait, someone can actually take that away from us? It’s a brand-new concept to a lot of women.
MARGARET ATWOOD: I think one of the things that’s happened to them is, rights were won for them long ago, and they just took them for granted.
Their interests were other. And then, suddenly, bang, a lightbulb goes on, maybe somebody’s going to take these rights away. And that may happen in all areas of life, including health care, minimum wage, and including forcing people to have babies.
ただここでの作家のアトウッドはどのような意味で使ったのかわからない部分もあります。権力者がひらめいて、権利を取り上げる様を語っているのか、急な状況の変化を表してこの表現を使ったのか。。。
今回のピクトグラムは共通の意味を持ちそうな例でしたが、微妙な違いもあったりすると思うので、ツイートの内容についてはごもっともで、英語学習者としては気を付けておくべきだと思いました。
株式会社石井マーク @ishiimark_sign
例えば漫画などでは「何かを思いついた→頭に電球が光る」という表現を良く見かけますけれど、そうした漫画的な表現や符号類が果たして世界中で普遍的に通用する(しやすい)表現なのかという点は充分に考慮したい処です。特に言葉の壁を越えるためのピクトグラムですと日本独自の表現にも要注意です。
あまりメジャーなイディオムではないようで載せていない辞書もあります。。。
(英辞郎)
light bulb goes on in someone's head
《the ~》(人)の頭にひらめく
(Webster Learner)
a light bulb goes off/on
chiefly US, informal
◊ When a light bulb goes off/on (in your head), you suddenly understand something or have a great idea.
♣ After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it.
ちょうど話題になっているディストピアの古典について取り上げている番組でこの表現が使われていました。a lightbulb goes onは5分50秒辺りです。
In dystopian ‘Handmaid’s Tale,’ a warning for a new generation not to take rights for granted
April 25, 2017 at 6:20 PM EDT
5分10秒あたり
JEFFREY BROWN: The idea for the series and the shooting began well before the election of Donald Trump, but, since November, Atwood’s book has returned to the bestseller list, and the series is generating many questions of parallels to today.
ELISABETH MOSS: There’s a huge sort of awakening amongst people my age and people in their 20s and younger with what’s happening now, as far as, oh, wait, someone can actually take that away from us? It’s a brand-new concept to a lot of women.
MARGARET ATWOOD: I think one of the things that’s happened to them is, rights were won for them long ago, and they just took them for granted.
Their interests were other. And then, suddenly, bang, a lightbulb goes on, maybe somebody’s going to take these rights away. And that may happen in all areas of life, including health care, minimum wage, and including forcing people to have babies.
ただここでの作家のアトウッドはどのような意味で使ったのかわからない部分もあります。権力者がひらめいて、権利を取り上げる様を語っているのか、急な状況の変化を表してこの表現を使ったのか。。。
今回のピクトグラムは共通の意味を持ちそうな例でしたが、微妙な違いもあったりすると思うので、ツイートの内容についてはごもっともで、英語学習者としては気を付けておくべきだと思いました。
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)