fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

courierが「宅配業者」じゃない時

 


日本にはクーリエジャポンという翻訳メディアがあるのですぐにわかった人もいそうですね(ただしフランスの雑誌なのでスペルが英語と少し違います)。

金フレではcourierは「宅配業者」しか載せていませんが、新聞や雑誌名としても登場します。学習辞典レベルだと載せていないものが多い(汗)。。。

(ランダムハウス英和大辞典)
((C-)) ((新聞・雑誌等の名称に用いて)) クーリア
the Liverpool Courier
「リバプール・クーリア」.


新しい韓国公式模試でCarrolton Courierが登場していました。前の形式のvol5でBristol Daily Courier なんてのもありました。



日本の場合、全国紙は「〜新聞」という名前で統一されていますが、アメリカはそうでもなさそうです。Washington Post, New York Times, Wall Street Journalとバラバラですよね。

アメリカ合衆国(米国)の各州を代表する新聞社 LINK

TOEICに登場する新聞・雑誌タイトルもバラエティーに富んでいます。

Harton Fashion Chronicle

Shenton Way Gazette

Brisbane Independent Daily Herald

Carter Daily News

Boston Daily Post

Montreal Times
Quinten Times
Springport Times

Mechanical Engineer's Journal

TOEIC講師はどうしても受講者のスコアアップを意識しないといけないので固有名詞は後回しにしろと言いがちですが、新聞・雑誌名だなとわかるだけでも内容把握しやすくなります。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR