fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

パート2には海外ドラマ

 
フライトで見たドラマが面白買っかったので、
Good wifeの続編のようなものとか




TOEICで難しいとされる平叙文も普通に使われて答えています。

Lucca, you worked with Diane Lockhart. 
Yeah, for a year. 
This is not helpful, Barbara. 
Did you like working with her?
 I don't think it mattered. She was a partner; I was an associate.

戦力という意味になるassetも使われています。まあcunningは出ないですしTOEICの文脈ならもっとWELCOMEな口調になるでしょう。

Lucca? Should we bring in Diane as a partner? 
Yes. 
Why? She's a good lawyer. She's passionate, idealistic and cunning. (laughs) Anything else? 
No. She would be an asset. Thanks.

海外ドラマだと文脈やニュアンスがわかりやすいというメリットがありますね。今回のクリップは文字通りのやり取りだけでは雰囲気はつかめないでしょうから。

距離の遠いパート2の応答もこんな風に情景が思い浮かぶようになればいいんですけど。。。


スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR