fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

(補足)あなたの一軍でいたいの

 


昨日のエントリーで1分33秒あたりのMVに出ている看板にある「あなたの一軍でいたいの」は歌詞のI wanna be your A Teamではないかとわかったようなことを書きました。

I wanna be your end game
I wanna be your first string
I wanna be your A Team
I wanna be your end game, end game

でもよく見ると看板には「Aチーム」という文字がそうなるとI wanna be your first stringの方が「あなたの一軍でいたいの」の元表現かもしれませんね。

YutaにはA teamという表現の方が馴染みがあったのでfirst stringはスルーしていましたが、first stringにも「一軍」という意味があるようです。

(ウィズダム)
first string
⦅くだけて⦆;〖the ~〗一軍選手.

(オックスフォード)
first string
(usually of a player on a sports team) very good and used regularly
a first-string pitcher
He's the first-string critic for our local paper.

YutaがTOEICでなかなか990を取れないのはこういうそそっかしいところがあるのも原因なんでしょう(涙)
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR