Posted at 2018.06.08 Category : 未分類
「TOEICやって何になるの?」「何の役に立つの?」って自称本格派英語教師に聞かれたら、「それを英語で表現するとどうなりますか」と聞き返してみましょう。What’s the use?みたいな表現がさらっと出てくるようでしたら素直にその人の言うことを聞いた方がいいかも知れません(苦笑)
(ウィズダム)
What's the use (of doing) …?
⦅話⦆…して何の役に立つのか (!反語的に)
▸ What's the use of crying?
泣いて何になるのか.
英英辞典では「無駄」の方に意味の重心が移っているようですが、まあ日本語でも同じでしょうか。
(ロングマン)
what’s the use (of doing something)? 〘話〙
(<…>したって)(時間の)無駄だ, (<…>して)何になるのだ
• What’s the use of decorating the house if we’re going to sell it?
売るんだったら家を改装したって無駄じゃないの
(COBUILD)
it's no use/there's no use
phrase
You use expressions such as it's no use, there's no use, and what's the use to indicate that a particular action will not achieve anything.
It's no use arguing with a drunk. [PHR v-ing]
There's no use you asking me any more questions.
What's the use of complaining?
What’s the use?って切れがいい表現ですね。今月からNetflixで配信されることになった作品で使われていました。ちなみに今年のアカデミー賞にもノミネートされていたものです。
2018.05.31 アニメコラム
この表現が出てくる予告編を見つけられなかったのですが、“Stories remain in our hearts, even when all else is gone”のお父さんのセリフはあります。この後に娘であるParvenaが“What’s the use?”と言うんです。
Mark Kermode, Observer film critic
Sun 27 May 2018 5 out of 5 stars
A courageous girl seeks to save her father from the Taliban in Nora Twomey’s magical adaptation of Deborah Ellis’s novel
We first meet 11-year-old Parvana (affectingly voiced by Saara Chaudry) on the streets of Kabul, where she is helping her father, Nurullah (Ali Badshah), to sell their meagre goods. A teacher by trade, he lost a leg in the Russian war, but is now considered a subversive for encouraging his daughters to be independent – to learn the history of their land and to understand the liberating power of its stories. “Stories remain in our hearts, even when all else is gone,” Nurullah tells Parvana, although she’s starting to wonder: “What’s the use?”
TOEIC学習者としては予告編の25秒あたりから出てくるI think business will pick up.という表現にピンと来たかも知れません。このブログでも以前取り上げました。
『生きのびるために』の原作は青少年向けの本だからかとても英語がわかりやすいので日本語字幕なしでもいけるかも知れません。
(アマゾンの紹介文)
タリバン政権下のアフガニスタン。女性は男性同伴でなければ、一歩も外へ出られない。父をタリバン兵に連れ去られ、食糧もつきたパヴァーナの家族が生きのびる唯一の道は?…家族を飢えから救うため、十一歳の少女パヴァーナは髪を切り、少年となってカブールの町で働きはじめる。難民キャンプで取材したアフガン女性の話を元に、タリバンに支配されたカブールのようすと人びとの暮らしを描く。―「わたしたちがここで生きていることを忘れないで!」世界中にとどけ、アフガンの声。
プロデューサーにAngelina Jolieの名前があったので、地味な映画なので客寄せパンダの役割を買って出てくれたのかと思ったら、もっと積極的な役割を果たしていました。そのあたりを次の記事ではTwomey didn’t want Jolie’s name; she wanted her mind.と表現して説明してくれています。
Rookie director Nora Twomey turned to U.N. Special Envoy Angelina Jolie for her expertise on Afghanistan.
Anne Thompson
Feb 15, 2018 5:20 pm
Irish animator Nora Twomey didn’t need Angelina Jolie to make the Oscar-animated “The Breadwinner.” The production was already fully financed by Cartoon Saloon in Kilkenny, Ireland, Aircraft Pictures in Toronto, and Melusine Productions in Luxembourg.
However, Twomey didn’t want Jolie’s name; she wanted her mind. This would be Twomey’s first outing as a solo director, and she recognized early on that she could use Jolie’s expertise on Afghanistan, where the U.N. Goodwill Ambassador has built schools for girls. Twomey wanted to tackle a sensitive drama about political oppression with adult sophistication and style; the story is based on Deborah Ellis’ 2000 YA novel about a tough 11-year-old girl who dresses as a boy in order to feed her mother and sisters when her father is captured by the Taliban.
「何の役に立つの?」と聞きたがる人にはこの映画についても同じように聞き返されそうですが、そんな人には次の予告編の最後の部分を紹介したいと思います。
Maybe if we think of it like a story.
Is it a happy story or a sad story?
Just wait and see.
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)