fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

ヒロシマとシリアをつなぐもの

 


biographyという言葉はTOEICでは人物紹介の「経歴」の意味で使われると書いたばかりですが、ここでは「評伝」を取り上げます。

以前このブログでも紹介した戦場記者のMarie Colvinのbiographyが出ました。書いたのはご自身もジャーナリストでColvinと一緒に働いたこともあるLindsey Hilsum。Yutaも読み始めたばかりです。どうしても最後のシリアが気になったので最終章を先に読んでしまいましたが。。。(苦笑)

November 4, 20188:00 AM ET

Many journalists are given the title of war correspondent. Few have really deserved it as much as Marie Colvin.

Colvin was an American reporter who wrote for the British newspaper The Sunday Times. She was unmistakable in war zones — she sported an eye patch to cover up an eye injured in a grenade attack while she was reporting during the Sri Lankan civil war.

「多読の効用」については、多読の苦手な人はどんな説明を受けてもピンとこないようですが、冒頭部分のような書き方に馴染んでおけば、TOEICの問題も選択肢を読まずに選ぶことができるようになります。

Many journalists are given the title of war correspondent. Few have really deserved it as much as Marie Colvin.
(多くのジャーナリストが戦場記者の肩書きを与えられている。Marie Colvinほどにふさわしい記者はほとんどいない)

ちょうど似た問題が先月出た公式問題集にありました。

公式4 T1 Part5
116. Many internal staff have expressed interest in the position, but ------- have the required experience.

誤答を説明できるようになるまでやり込むというアプローチが苦手な人は読む量を増やしていけばいいのではと思います。その方が文章のリズムをつかめるようになりますし。。。



脱線しましたが、彼女がジャーナリストになるきっかけは、大学時代にHiroshimaを書いたJohn Herseyのクラスを受けたことにあるそうです。

November 4, 20188:00 AM ET

GARCIA-NAVARRO: You can hear in that interview in Homs, Marie cared so much about the subject she would report on. We'll get to her death in a moment. But this book is about her life. She grew up in the small town, Oyster Bay on Long Island with a middle-class sort of stable family. A lot of the book is based on her own journals, her observations as a teenager than a college student. She was driven and curious and passionate.

HILSUM: She absolutely was. And one of the joys of writing this book is Marie's diaries. One of the things I enjoyed was - her family were incredibly generous. And I went down into the basement. And there were all these papers. And I found this little white plastic cover child diary, which was locked with one of those tiny keys. And I couldn't find the key. And so I had to slit it open. And there it was, Marie's first diary. And when she's 13, she writes very simply, to church - wore a mini - the mother and the father no like. And I thought, oh, I think I can see the woman I knew in that naughty girl. And then when she was at Yale, she did a class with John Hersey, one of most famous American journalists who wrote the great book "Hiroshima." And when she came out of that class, she said to her best friend, that's what I want to do. I want to tell the really big stories by telling them through the stories of the individuals, the victims of war. And that was what she set out to do.

John HerseyのHiroshimaについては何度もこのブログで取り上げていますが、下記のBBCの記事がどんな作品か、どのような影響を与えたのか説明してくれています。



22 August 2016

It was spring 1946 when John Hersey, decorated war correspondent and prize-winning novelist, was commissioned by The New Yorker to go to Hiroshima. He expected to write, as others had done, a piece about the state of the shattered city, the buildings, the rebuilding, nine months on.

On the voyage out he fell ill and was given a copy of Thornton Wilders's The Bridge of San Luis Rey. Inspired by Wilder's narrative of the five people who crossed the bridge as it collapsed he decided he would write about people not buildings. And it was that simple decision that marks Hiroshima out from other pieces of the time. Once in Hiroshima he found survivors of the bomb whose stories he would tell, starting from the minutes before the bomb was dropped. Many years later he told of the horror he felt, how he could only stay a few weeks.

Hersey took these accounts back to New York. Had he filed from Japan the chances of them ever being published would have been remote - previous attempts to get graphic photographs or film or reports out of the country had been halted by the US Occupying Forces. The material had been censored or locked away - sometimes it simply disappeared.


2016年09月19日

1946年の春。名高い従軍記者で、小説でも賞を取っていたハーシー氏は、ニューヨーカー誌から派遣されて広島を訪れた。原爆投下から9カ月後の広島に出向いて、それまでほかの記者たちがしてきたように、壊滅した街や建物、そして復興の様子について記事を書く予定だった。

現地へ向かう船旅の途中で体調を崩したハーシー氏は、米作家ソートン・ワイルダーの小説「サン・ルイス・レイ橋」を渡された。渡っていた橋が落ちてしまう5人の人生をたどるこの物語からヒントを得て、ハーシー氏は建物ではなく人間について書こうと心に決める。このシンプルな決断によって、ハーシー氏の「ヒロシマ」は同時代の大多数の記事とは一線を画すものとなった。広島に入った同氏は被爆者たちを見つけて、原爆投下の直前から始まる体験談を伝えた。同氏は何年もたった後の話の中で、当時大きな恐怖を覚えたこと、滞在を数週間で切り上げざるを得なかったことを振り返っている。

聞き取った経験談はニューヨークへ持ち帰った。もし日本から出稿していたら、記事が世に出る可能性は極めて低くなっていただろう。日本から生々しい写真や映像、報告を送り出そうとしたそれまでの試みは、米占領軍にことごとく阻止されていた。こうした資料は検閲を受けたりお蔵入りになったり、時にはただ消え失せたりした。

BBC のラジオ番組も取り上げてくれています)

ドキュメンタリーの予告編を見ると人物について書く態度はColvinも大切にしていたことが伺えます。



“I want to tell the story of each person. These are not numbers.”
(一人一人の体験を語りたいの。単なる数字ではないのだから)

スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR