fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

ナイブズ・アウト

 


先ほどの映画のタイトル。予告編で以下のようなセリフがありました。

When people get desperate, the knives come out.
家族は焦ると-突きつけ合うんだ "ナイフ"をね

イディオムも共有している状況がわかりずらいので、外国語学習者には難しいです。そのせいか、英和辞典の語義もいろいろです。ただ映画を見た後はウィズダムの語義がぴったりだと分かります。

(ウィズダム)
the knives are out
⦅主に英・くだけて⦆ (多くの人が) 【人を】嫌っている, (失墜・失職などを狙って)陥れようと画策している «for» .

(プログレッシブ)
The knives are out (for A).
((略式))(A(人)にとって)とても険悪な雰囲気だ

(コンパスローズ)
the knives are out
《英・豪》 敵意に満ちている; 一触即発の状態にある (for).

こういう時は英英辞典で確認するのが一番です。これらを読んでも「誰かを陥れようとしている」意味が取れます。 

(オックスフォード)
the knives are out (for somebody)
​the situation has become so bad that people are preparing to make one person take the blame, for example by taking away their job
The knives are out for the chancellor.

(ロングマン)
the knives are out (for somebody)
informal used to say that people are being extremely unfriendly in criticizing someone
 The knives are out for the vice president.

(COBUILD)
the knives are out mainly BRITISH
COMMON If the knives are out for someone, people are criticizing and trying to cause problems for that person. The knives are out for me at the moment. 
Now that she's married to one of the world's most famous men, the knives are out. 
Note: You can also say that someone has their knives out if they are eager to criticize someone or cause problems for them. 
Arendt and Huber had their knives out, and they were being encouraged to stick them in me.



ちょうどいい例がアメリカ大統領選で出てきました。初参戦のブルムバーグ元NY市長が批判の対象にされた時の記事です。

"Stop and frisk" policies are brought into the crosshairs right away.
SCOTT SHACKFORD | 2.19.2020 9:46 PM

It took less than 10 seconds for Michael Bloomberg's support for stopping and frisking black men as mayor of New York City to be referenced at tonight's Democratic debate in Las Vegas. The knives are out, folks.

The debate opened with moderators immediately pitting front-runner Sen. Bernie Sanders (I–Vt.) against Bloomberg over who is the more polarizing figure and which one will bring out enough votes to push Trump out of office.



「蹴落とそうとする」とか「陥れようとする」とかいった意味なのでしょうが、ナイフを取り出して今にも獲物にしようとしている感じを出すなら「標的にされている」とか訳した方がいいんでしょうか。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR