Posted at 2020.08.30 Category : 未分類
外国語を学ぶ上でYutaが一番難しく感じるのは、その言葉の持つ意味合い、言葉の意味の広がりを理解することです。言葉の意味や文法や構文の知識は大切なんですが、それだけではモヤモヤすることってあるんですよね。逆に言葉の意味合いさえ理解できていれば多少、文法ミスや聞き間違いなどがあっても本筋を外すことはありません。試験には出しにくいし、試験で問うものではないので、なかなか真正面から英語学習では取り上げられることはないかもしれませんが。。。
じゃあ、どうやったら言葉の持つ意味合い、インプリケーションを学ぶことができるか? それは幅広く体験して、知ることという一般論でしか今のYutaには語ることはできません。今回の大坂なおみ騒動でも日本人の鈍感さ(Yutaも含まれています)が改めて露呈されたのですが、でもだからといってBLMの今日的意味合いを知るのはなかなか難しいですね。
BLMを米国の黒人によるローカルな抗議行動とだけ捉えると完全に読み間違えるのではと感じたのは、6月の時点で、雑誌Natureが社説で、テート博物館もサイトで人種差別に取り組むことをすぐさま表明していたことです。どちらもイギリスを本拠地としているのに、BLM運動に呼応した対応をしていたんですよね。
EDITORIAL 09 JUNE 2020
Nature commits to working to end anti-Black practices in research.
The killing of George Floyd at the hands of the Minneapolis police department, and President Donald Trump’s crushing of protests across the United States, has angered the world, and led to marches in cities globally. The repeated killings of Black people in the United States serve as reminders — reminders that should not be needed — of the injustice, violence and systemic inequality that Black Americans continue to experience in every sphere of life.
Black people are more likely than white people to die at the hands of the police; more likely to become unemployed; and, as COVID-19 has laid bare, more likely to be burdened with ill health. Black people are similarly marginalized in most nations where they are in the minority.
Nature condemns police prejudice and violence, we stand against all forms of racism and we join others around the world in saying, unequivocally, that Black Lives Matter.
Such statements are necessary, but they are not sufficient. They need to be followed by meaningful action.
********
Tate’s commitment to active work to combat racism, in our own organisation and in society at large
In response to the tragic events of the past few weeks and the powerful anti-racism protests across the UK and around the world, we wanted to reaffirm Tate’s commitment to combating racism. We stand in solidarity with all those who are peacefully protesting and we hear the demands for change from our own visitors, supporters, artists, colleagues, partners, and the wider community. But making a statement isn’t enough. To address structural racism and the inequalities underpinning society, we have a responsibility to act.
Our role at Tate is to share art in all its complexity and diversity. In recent years we have made progress in better representing Black artists and other artists of colour in our collection and our programmes, but that work must go much further. We know, too, that not everyone has equal access to art and its benefits. We’re committed to changing this through our work, and to challenging ourselves to dismantle the structures within our own organisation which perpetuate that inequality.
Yutaが見知った範囲なので、もっともっと良い例があるかもしれません。それに、こういう取り組みを一時期流行ったポリコレのような表面的な取り繕いと揶揄することもできるかもしれません。でも例え表面的だとしても、これほどタイムリーに対応する必要が出ている切迫感をどれだけ感じられるか。なかなか日本にいると難しいところでもあります。アメリカの黒人状況について発信してくださっている堂本 かおるさんの記事などを読んだりして少しづつ学んでいくしかないのでしょう。
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)