fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

多読してトピックに馴染むこと

 
文法・構文派が息を吹き返している感じの英語学習業界。まあ、英語学習内にとどまるだけならそれだけでいいのでしょうけど、それだけでは不十分です。今でもアメリカの選挙不正を信じている人たちは日本語は達者ですが、それ以外のところがアレですよね。まあ、外国語学習の場合、彼らを他人事のように笑い飛ばせません。重箱に見えるかもしれませんが、以下の翻訳記事です。

10/30(金) 20:13配信

2016年のある日、「政治の領域から外れた人(=トランプ氏)の方が良いのかもしれない。きっと大丈夫なはず」と思いました。彼がどれだけ恐ろしい人物か、そのときはまだ知らなかったのです。私は彼に投票したのではなく、既成概念に反対して投票したのです。

息子が「彼はナチスそのものだよ!」と叫んだことがありましたが、そのことで家族が対立することはありませんでした。私はそのとき、「そんなにひどい事態ことになるはずないでしょ? アメリカには、現状確認とバランスを取るシステムが構築されているじゃない」と言ったのを覚えています。その後、共和党がただの“ゴマすり”たちの集まりになるとは…予想していなかったんです。

They refuse to make the same mistake again in November.
By Rachel Epstein Oct 8, 2020

In 2016, I thought, Okay, here's someone who is outside the political realm, maybe it will be okay. I didn't see how horrible he was. I wasn't voting for him so much as I was voting against the establishment. At one point, my son actually screamed, 'He's a f*cking Nazi' at me, but we never let that rip our family apart. I said at the time, 'How bad can it be? We have a system of checks and balances.' Who knew that the Republicans were going to be just a bunch of sycophants?

まず以下の文を原文と見比べてみます。

私は彼に投票したのではなく、既成概念に反対して投票したのです。
I wasn't voting for him so much as I was voting against the establishment.

ちょっとでも辞書を引けば書いてあるんですが。。。

(ウィズダム)
Establishment
⦅しばしば非難して⦆ 〖通例the E-; 集合的に; 単複両扱い〗(既存の)支配層[階級], 権力機構;

それに大統領選挙がらみの記事を読み慣れていれば、「エスタブリッシュメント(既存の支配層)」のようなものに何度も触れていたと思うんですよね。

11/5(木) 21:55配信 THE PAGE

――前回の大統領選(2016年)でも、当初は有力候補ではありませんでした。

そうです。トランプ大統領が4年前に共和党の候補者レースに出たとき、共和党の主流派と激しく対立しました。結局、漁夫の利を得るような形で彼が候補者となりましたが、さすがにヒラリー・クリントン民主党候補には勝てないだろうと見られていました。

ところが、有権者の中ではアメリカ社会を動かしてきたエスタブリッシュメント(既存の支配層)と言われる人々に対して不信感を抱く人が多くいました。この反エスタブリッシュメントのマグマはとても強く、その中で「トランプ大統領」が誕生したのです。

次は以下の部分。ここでも誤訳と騒ぐほどではないんですが、決まった言い方があるし、三権分立が透けるように訳した方が読む方もピンとくると思います。これもしっかり辞書にあります。

アメリカには、現状確認とバランスを取るシステムが構築されているじゃない
We have a system of checks and balances.

(ウィズダム)
checks and balances
抑制と均衡〘立法・行政・司法の権限のバランスを取るためのシステム〙.

(オックスフォード)
checks and balances
​(in the US) the principle of government by which the president, Congress and the Supreme Court each have some control over the others

興味がない方には重箱の隅に見えるかもしれませんが、トランプ政権はこの大事な要素を軽視していることが何度も問題になっていますので、重要なところなんですよね。下記のような記事をたくさん見つけることができます。

Opinion by the Editorial Board SEPTEMBER 18, 2020

こういうのは語彙や文法を終えた後の話なのでなおざりにされているんですけど、英語の文章理解には欠かせない要素だと思います。底なし沼の世界なので自主性に任せるしかないため、こういうのを一切やらず「シャドーイング!!」「文法!!」と声高に叫ぶだけの人が目立つのは残念です。

まあ、こういうのは知識の世界なので、英語力がネイティブの人も間違えます(苦笑)トンデモ三権分立を述べたアメリカの新人議員が話題をさらいましたね(汗)

Nov. 13, 2020, 1:31 p.m. By Catie Edmondson

“Our government wasn’t set up for one group to have all three branches of government — wasn’t set up that way,” Mr. Tuberville said. “You know, the House, the Senate, and the executive.”

The three branches of the federal government, as laid out in the Constitution, are the legislative, including both the House and Senate; the executive, or presidency; and judicial, which includes the Supreme Court.
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR