fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

聞き取り 短い方が難しい

 


聞き取れなかった部分を共有します。次の数語に渡る部分を聞き取ってみてください。

18秒あたりから
COP26 is xxxxxx, nor a talking shop.

あと2週間でCOP26気候サミットが始まります。今週パリで会合が開かれた際にCOP26の議長がスピーチをしました。インド系の方ですね。

動画の最後でも出てきますが、下の記事のthe world must honor the promises made here in Parisの部分の動詞honor(〜を遵守する)の使い方も慣れておきたいですね。

“At that vital summit, the world must honor the promises made here in Paris six years ago.”
PUBLISHED 10-15-21
SUBMITTED BY GLOBAL CITIZEN

At the end of the month, world leaders will gather for the most critical climate conference of our generation. This year’s United Nations Climate Change Conference (COP26) in Glasgow decides the future of emissions and international cooperation on climate, but some questions remain: Who will commit? And with everything at stake, will it be enough?

COP26 President Alok Sharma delivered a speech from Paris on Tuesday, reiterating the importance of keeping our global temperature rise within the 1.5 degrees Celsius limit set by the Paris climate agreement and calling out certain countries for their lack of commitments. 

The appointed leader of COP26 sets the agenda ahead of the talks, heading negotiations while prioritizing the conference's predetermined goals. This year, Sharma has a crucial message for G20 countries: The world’s richest nations “must honor the promises made here in Paris six years ago.”

a photo opと文字で見るとなんでもない表現でしたが、馴染みがなかったので音声ではわかりませんでした。短い語の方が苦戦します。

COP26 is not a photo op, nor a talking shop.

(ウィズダム)
photo opportunity [(くだけて)op]
(政治家・芸能人が行う)写真撮影.

(COBUILD)
photo opportunity
If a politician or other public figure arranges a photo opportunity, they invite the newspapers and television to photograph them doing something which they think will interest or impress the public.

And my message to leaders in every donor nation is clear.
Please step forward now, in these few days before COP26.
Because that promised 100 billion dollars is vital to the success of the summit.
We simply must deliver.

COP26 is not a photo op, nor a talking shop.

It must be the forum where we put the world on track to deliver on climate.
And that is down to leaders.
It is leaders who made a promise to the world in Paris six years ago.
And it is leaders that must honour it.
Responsibility rests with each and every country.
And we must all play our part.
Because on climate, the world will succeed, or fail, as one.

我々にとって気候変動関連の英語表現を学んでいく機会にしていきたいですね。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR