fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

The Impossible Dream

 
NYKCover.jpeg

COP26関連で雑誌New Yorkerのカバーは次のイディオムを知っていればすぐにピンとくるものでしょう。生臭い政治的やり取りを見ると気候変動の戦いも非現実な戦いに思えてきます。

(ジーニアス)
tílt at wíndmills
(自分が勝手に思いこんだ)空想上の敵[悪]と戦う[議論する]; ひとり相撲をとる
 《◆ドン=キホーテが風車を敵と思い戦ったことから》.

このカバーについて取り上げた記事は以下の通り。

The artist discusses the often quixotic-seeming task of confronting the climate crisis.
By Françoise Mouly Art by Eric Drooker
November 8, 2021

Last week, world leaders gathered in Glasgow for the United Nations Climate Change Conference, the latest in a long line of summits aimed at finding a solution to the climate crisis. Some gains were made, at least on paper: a number of countries signed on to pledges that would halt deforestation by 2030 and cut emissions of methane. And yet, as Elizabeth Kolbert writes in her Comment in the November 15th issue of the magazine: “The sad fact is that, when it comes to climate change, there’s no making up for lost time. Every month that carbon emissions remain at current levels—they’re running at about forty billion tons a year—adds to the eventual misery. Had the U.S. started to lead by example three decades ago, the situation today would be very different. It’s still not too late to try—indeed, it’s imperative to try—but, to quote Boris Johnson, ‘humanity has long since run down the clock on climate change.’ ” This prevailing mood, of justified gloom and necessary optimism, inspired the artist Eric Drooker’s latest cover, which features an appearance from that enduring dreamer of impossible dreams, Don Quixote de la Mancha.



このカバーのタイトルはImpossible Dream。これもミュージカルを知っていればこのメロディが流れることでしょう。リーダーズが素晴らしいのはこう言うのも載せてくれているところです。

(リーダーズプラス)
Impossible Dream
2 [The ~] 「見果てぬ夢」⦅ミュージカル Man of La Mancha↙ (1965) の挿入歌⦆.

英語学習をしている我々はグッときてしまう歌詞です。もっとかっこよく歌っているものもありますが、Yutaとしても英語学習なんてものはしょぼくれたおじいさんによる勝ち目のない戦に挑んでいる感じです。

ミュージカル映画「ラ・マンチャの男」サントラ・劇中歌

This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far

これぞ我が探求
あの星を追い求める
どれほど絶望的で
どんなに遠くても

(中略)

And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest

私は知っている
この栄光に満ちた探求に
忠実でありさえすれば
あの世に旅立つときも
わが心は安らかで穏やかなり

And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star

この世界をより良きものとするのは探求なのだ
一人の男が 蔑まれ 傷だらけでも
最後の勇気をふりしぼり
届かぬ星に届かんとするのだ

Windmillの方もYoutube動画ですぐに見つかりました。



この描写をドンキホーテの内面から描いたものは次の映画。Yutaとしても、周りからは滑稽に見えるかもしれない英語学習は自分としては勇敢にやっているつもりです。。。



スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR