Posted at 2013.07.21 Category : 未分類
映画はとっくに終わっていますが、アマゾン無料祭りで『クラウドアトラス』もあったので。。。
クラウドアトラスの監督の一人Lana Wachowski によるHRC Visibility Awardでの受賞スピーチを以前紹介したことがあります。スピーチ前の紹介ビデオでは苦しんでいる人、落ち込んでいる人に対してLook up, Look upという言葉をかけていました。
3分30秒あたりから
The nature of our mortal lives is in the consequence of our words and deeds. The fundaments upon all our knowledge and learning rests is the inexplicable. We’re always interested, as storytellers all three of us, in the nature of that inexplicability.
死すべき存在としての我々の本質は、言葉と行いの結果としてあります。我々の知識と学問の土台となっているのは説明できないものです。私たちがいつも興味を引かれているのは、語り手として、我々3人は、この説明できないものの本質なのです。
To deny our own impulses is to deny the very thing that makes us unique.
(自分の衝動を否定することは、自分をかけがえのないものにしてくる、まさにそのものを否定することになるの)
I think anyone who goes through something so difficult you know you become detached from that somewhat and you’re just like you’re so insulated by your experience and it’s so intense you’re just you’re trying to make everything perfect and you can’t look up and then suddenly he was like “look up, look up.”
(あまりにも大変なことを経験している人は、自分を切り離して、自分の経験とは切り離して、あまりにも集中して、すべてを完璧にやろうとしてしまっているので、顔を上げることができなくなってしまいます。そして「見上げて、見上げてごらん」と言う状態に陥ってしまうのです)
rhbさんのツイートを先ほど拝見して、Look upに込められたイメージが独裁者でのチャップリンの有名な演説につながるのではないかと思いました。この結びつきはあくまでYutaが勝手に思いついてものですし、的外れなのかもしれません。。。
(下記動画の3分57秒あたりから)
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up! Look up, Hannah! The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light! We are coming into a new world-a kindlier world, where men will rise above their greed, their hate and their brutality. Look up! Hannah! The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow-into the light of hope-to you-to me- and to all of us! Look up, Hannah! Look up!
(Yutaのざっくり訳)
ハナ、聞こえるかい。どこにいたとしても、顔を上げて。見上げてごらん、ハナ。雲が晴れて、太陽が差し込んでいるから。わたしたちは闇から抜け出し、明るさを取り戻しているんだ。新しい世界に踏み入れているんだ。そこは、やさしさにあふれた世界。人間は自分の欲望や憎しみ、凶暴さを克服することになるだろう。見上げてごらん。人間の魂には翼を与えられて、ようやく飛び立とうとしているんだ。虹に向かって飛び立っている。希望に照らされた中、ハナに、わたしに、皆に向かっているんだ。顔を上げて、ハナ。見上げてごらん。
(トランスクリプト)
"I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone-if possible-Jew, Gentile-black man-white.
We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness-not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another. In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls-has barricaded the world with hate-has goosestepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities life will be violent and all will be lost. . . .
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man -cries cut for universal brotherhood-for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world-millions of despairing men, women and little children-victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those can hear me, I say-do not despair. The misery that has come upon us is but the passing of greed-the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the And so long as men die, liberty will never perish. . . .
Soldiers! Don't give yourselves to these brutes-men who despise you-enslave you-regiment your lives-tell you what to- what to think and what to feel? Who drill you-diet you-treat you like cattle and use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men-machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are men! You have the love of humanity in your hearts! Don't hate! Only the unloved hate- the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the 17th Chapter of St. Luke, it is written: "The Kingdom of God is within man"-not in one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power - the power to create machines.
The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful-to make this life a wonderful adventure. Then-in the name of democracy-let us use that power-let us all unite. Let us fight for a new world-a decent world that will give men a chance to work-that will give youth a future and old age a security.
By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lied! They do not fulfill that promise. They never will! Dictators freed themselves but they enslaved the people! Now let us fight to free the world-to do away with national barriers-to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason-a world where science-where progress will lead to the happiness of us all! Soldiers! In the name of democracy, let us unite! Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up! Look up, Hannah! The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light! We are coming into a new world-a kindlier world, where men will rise above their greed, their hate and their brutality. Look up! Hannah! The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow-into the light of hope-to you-to me- and to all of us! Look up, Hannah! Look up!"
このスピーチの日本語訳はこちらを参照ください。
映画『クラウドアトラス』も、ジェンダーや人種など関係なく、人間性そのものの大切さを訴えかけた映画と僕は受け止めました。チャップリンが絶望に陥っているハナに語りかけている優しさのようなものがあの映画にもあったと思うんです。少なくとも自分には、Wachowski監督のLook up! Look up!という表現は、ハナへのメッセージとオーバーラップしてしまっています。
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up! Look up, Hannah! The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light! We are coming into a new world
(ハナ、聞こえるかい。どこにいたとしても、顔を上げて。見上げてごらん、ハナ。雲が晴れて、太陽が差し込んでいるから。わたしたちは闇から抜け出し、明るさを取り戻しているんだ。新しい世界に踏み入れているんだ。)
Look up! Look up!に関する記事を書いていて思い出したのは、坂本九さんの曲でした。『見上げてごらん夜の星を』は "Look up at the stars in the night"、『上を向いて歩こう』は"[I] Shall Walk Looking Up"とどちらもウィキペディアでの英訳ではLook upが使われていました。
クラウドアトラスの監督の一人Lana Wachowski によるHRC Visibility Awardでの受賞スピーチを以前紹介したことがあります。スピーチ前の紹介ビデオでは苦しんでいる人、落ち込んでいる人に対してLook up, Look upという言葉をかけていました。
3分30秒あたりから
The nature of our mortal lives is in the consequence of our words and deeds. The fundaments upon all our knowledge and learning rests is the inexplicable. We’re always interested, as storytellers all three of us, in the nature of that inexplicability.
死すべき存在としての我々の本質は、言葉と行いの結果としてあります。我々の知識と学問の土台となっているのは説明できないものです。私たちがいつも興味を引かれているのは、語り手として、我々3人は、この説明できないものの本質なのです。
To deny our own impulses is to deny the very thing that makes us unique.
(自分の衝動を否定することは、自分をかけがえのないものにしてくる、まさにそのものを否定することになるの)
I think anyone who goes through something so difficult you know you become detached from that somewhat and you’re just like you’re so insulated by your experience and it’s so intense you’re just you’re trying to make everything perfect and you can’t look up and then suddenly he was like “look up, look up.”
(あまりにも大変なことを経験している人は、自分を切り離して、自分の経験とは切り離して、あまりにも集中して、すべてを完璧にやろうとしてしまっているので、顔を上げることができなくなってしまいます。そして「見上げて、見上げてごらん」と言う状態に陥ってしまうのです)
rhbさんのツイートを先ほど拝見して、Look upに込められたイメージが独裁者でのチャップリンの有名な演説につながるのではないかと思いました。この結びつきはあくまでYutaが勝手に思いついてものですし、的外れなのかもしれません。。。
(下記動画の3分57秒あたりから)
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up! Look up, Hannah! The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light! We are coming into a new world-a kindlier world, where men will rise above their greed, their hate and their brutality. Look up! Hannah! The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow-into the light of hope-to you-to me- and to all of us! Look up, Hannah! Look up!
(Yutaのざっくり訳)
ハナ、聞こえるかい。どこにいたとしても、顔を上げて。見上げてごらん、ハナ。雲が晴れて、太陽が差し込んでいるから。わたしたちは闇から抜け出し、明るさを取り戻しているんだ。新しい世界に踏み入れているんだ。そこは、やさしさにあふれた世界。人間は自分の欲望や憎しみ、凶暴さを克服することになるだろう。見上げてごらん。人間の魂には翼を与えられて、ようやく飛び立とうとしているんだ。虹に向かって飛び立っている。希望に照らされた中、ハナに、わたしに、皆に向かっているんだ。顔を上げて、ハナ。見上げてごらん。
(トランスクリプト)
"I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone-if possible-Jew, Gentile-black man-white.
We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness-not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another. In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls-has barricaded the world with hate-has goosestepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities life will be violent and all will be lost. . . .
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man -cries cut for universal brotherhood-for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world-millions of despairing men, women and little children-victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those can hear me, I say-do not despair. The misery that has come upon us is but the passing of greed-the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the And so long as men die, liberty will never perish. . . .
Soldiers! Don't give yourselves to these brutes-men who despise you-enslave you-regiment your lives-tell you what to- what to think and what to feel? Who drill you-diet you-treat you like cattle and use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men-machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are men! You have the love of humanity in your hearts! Don't hate! Only the unloved hate- the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the 17th Chapter of St. Luke, it is written: "The Kingdom of God is within man"-not in one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power - the power to create machines.
The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful-to make this life a wonderful adventure. Then-in the name of democracy-let us use that power-let us all unite. Let us fight for a new world-a decent world that will give men a chance to work-that will give youth a future and old age a security.
By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lied! They do not fulfill that promise. They never will! Dictators freed themselves but they enslaved the people! Now let us fight to free the world-to do away with national barriers-to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason-a world where science-where progress will lead to the happiness of us all! Soldiers! In the name of democracy, let us unite! Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up! Look up, Hannah! The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light! We are coming into a new world-a kindlier world, where men will rise above their greed, their hate and their brutality. Look up! Hannah! The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow-into the light of hope-to you-to me- and to all of us! Look up, Hannah! Look up!"
このスピーチの日本語訳はこちらを参照ください。
映画『クラウドアトラス』も、ジェンダーや人種など関係なく、人間性そのものの大切さを訴えかけた映画と僕は受け止めました。チャップリンが絶望に陥っているハナに語りかけている優しさのようなものがあの映画にもあったと思うんです。少なくとも自分には、Wachowski監督のLook up! Look up!という表現は、ハナへのメッセージとオーバーラップしてしまっています。
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up! Look up, Hannah! The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light! We are coming into a new world
(ハナ、聞こえるかい。どこにいたとしても、顔を上げて。見上げてごらん、ハナ。雲が晴れて、太陽が差し込んでいるから。わたしたちは闇から抜け出し、明るさを取り戻しているんだ。新しい世界に踏み入れているんだ。)
Look up! Look up!に関する記事を書いていて思い出したのは、坂本九さんの曲でした。『見上げてごらん夜の星を』は "Look up at the stars in the night"、『上を向いて歩こう』は"[I] Shall Walk Looking Up"とどちらもウィキペディアでの英訳ではLook upが使われていました。
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)