fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

(続)マイクロソフト バルマーCEO退任

 
退任するバルマー氏についてのビルゲイツのコメントをどう読み取るかについての記事です。

Microsoft CEO Steve Ballmer to retire within 12 months
Aug. 23, 2013
Board of directors initiates succession process; Ballmer remains CEO until successor is named.

“As a member of the succession planning committee, I’ll work closely with the other members of the board to identify a great new CEO,” said Gates. “We’re fortunate to have Steve in his role until the new CEO assumes these duties.”

自分としては、We’re fortunate to have Steve...の部分をバルマー氏にも配慮した表現と捉えましたがが、フィナンシャルタイムズはterse statementと表現し、13年間もCEOを務めたバルマー氏に感謝の言葉もないのか、と指摘していました。

Ballmer to leave Microsoft within a year
Financial Times ‎-

Mr Gates, who will take a hands-on role
in the search for a new chief after years of
focusing on philanthropy, issued a terse
statement saying that Microsoft was
"fortunate" to retain Mr Ballmer during that
search, but did not thank him for his 13
years of leadership.

terseは「素っ気ない」「ぶっきらぼうな」という意味のようです。

(オックスフォード)
terse
using few words and often not seeming polite or friendly
a terse style
The President issued a terse statement denying the charges.

言われてみれば、個人的な付き合いも30年以上もあるわけですし、彼がいてくれてよかったぐらいの言葉があっていいですよね。

特に英語文化では、賛辞はおおげさなくらいすると思います。例えば、グリーの女優Lea Michelleさんによる恋人だったコリーの追悼スピーチでは、ファンに対しても、恋人に対しても最大限の賛辞を送っています。

Not that I had any doubt before, but you guys are most certainly the greatest fans in the world.

He was very special to me and also to the world and we were very lucky to witness his incredible talent, his handsome smile and his beautiful, beautiful heart.

プレスリリースで語られたこと、語られ方をどう読み取るか、なかなか興味深いですね。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR