Posted at 2013.12.08 Category : 未分類
マンデラ元大統領関連では各紙社説で取り上げ、ガンジー、キング牧師と並ぶ人物と評価しているところが多いですね。単純にダークサイドを取り上げることがマンデラ氏をより良く知っていることを示す訳ではないとも思うので、まずはマンデラ氏の功績を学んでいきたいですね。
この記事ではオバマ大統領、コフィアナン前国連事務総長、ノーベル賞作家ナディン・ゴーディマー、デズモンド・ツツ大司教、ビル・ゲイツ、U2のボノの追悼文をまとめました。
ズマ大統領の公式発表
Jacob Zuma addresses South Africa on Nelson Mandela's death – full text
'Our nation has lost its greatest son. Our people have lost a father. Although we knew that this day would come, nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss'
Jacob Zuma
The Guardian, Thursday 5 December 2013 22.32 GMT
各国首脳などの追悼コメントは各メディアがそれぞれまとめてくれていますが、WSJでは安倍首相のものを紹介してくれています。
Mandela Tributes Pour in From Around the World
A Wall Street Journal Roundup
Updated Dec. 5, 2013 8:58 p.m. ET
Japanese Prime Minister Shinzo Abe :
"I am engulfed in deep sadness upon hearing the passing of former South African president Mandela. President Mandela was a man of faith. Even during his incarceration of 27 years, he fought to abolish apartheid. I bow my head deeply and send my highest praise to his indomitable will. He not only was a tenacious fighter but also a champion of reconciliation. When he achieved the abolition of apartheid after a long struggle, he sought not revenge but national reconciliation. For that I salute him with my deepest respect."
上記の安倍首相の追悼コメントは首相官邸サイトの談話によるものだと思いますが、首相官邸の発表している英語版とは少し違っています。記者の方が訳したのか、他のメディアが英訳したものを訳したのでしょうか。まあ、いかにも和文英訳みたいな英語になっています。。。
マンデラ元南アフリカ共和国大統領の逝去の報に接し、深い悲しみに包まれております。
マンデラ元大統領は、信念の人でした。27年間におよぶ投獄にもかかわらず、その間ずっとアパルトヘイト撤廃のため闘い続けた不屈の精神に、深く頭を垂れ、最大の賛辞を送ります。
彼は、不屈の闘士であるのみならず、和解の推進者でもありました。長い苦難の末にアパルトヘイトの撤廃を実現した後に、復讐ではなく、国民和解を先頭に立って推進されたことに、心より敬意を表します。
(首相官邸の英語版)
Upon receiving the news of the passing of H.E. Mr Nelson Rolihlahla Mandela, former President of the Republic of South Africa, I was filled with great sadness.
Former President Mandela was a man of conviction. Despite 27 years of imprisonment, he kept fighting to abolish apartheid. May I pay sincere tribute to his indomitable spirit.
Not only was former President Mandela a tireless fighter, he was also a promoter of reconciliation. Indeed, after bringing about the abolition of apartheid at the end of long years of suffering, he devoted himself to the pursuit of national unity rather than seeking vengeance. For his selfless devotion to this worthy cause I am full of respect and admiration.
ガーディアンのものが一番詳しかった感じでしょうか。ツツ大司教がミサを取り仕切るようですね。
http://www.theguardian.com/world/blog/2013/dec/06/nelson-mandela-tributes-and-reaction-to-his-death-live-updates
Nelson Mandela: tributes and reaction to his death - live updates
Matthew Weaver and Tom McCarthy
theguardian.com, Friday 6 December 2013 21.58 GMT
詩人のMaya Angelouが追悼する詩を作り、読み上げていました。国務省のサイトで発表しているので、政府主導のような感じもしますが。。。
Video Message by Dr. Maya Angelou in Memory of Nelson Mandela
Barack Obama: Nelson Mandela was a symbol for justice, equality and dignity
The story told by Mandela's life is not one of infallible human beings and inevitable triumph. It is the story of a man who was willing to risk his own life for what he believed in
Barack Obama
theguardian.com, Thursday 5 December 2013 22.38 GMT
December 6, 2013 7:04 pm
Africans must walk to freedom in Mandela’s memory
By Kofi Annan
Financial Times
The moral courage of Nelson Mandela
BY DESMOND TUTU
December 5 at 6:22 pm
Washington Post
December 06, 2013 | By Bill Gates
Remembering Nelson Mandela
ボノがTimeに書いた記事も80年代からの思い出が語られています。The Man Who Could Not Cryと泣くことができない人物にマンデラさんがなってしまった理由が書かれている最後の部分をご紹介します。
Bono Honors The Man Who Could Not Cry
Humor, humility and the ability to compromise were the marks of the man
By Bono Dec. 05, 2013421 Comments
Mandela lived a life without sanctimony. You try it; it’s not easy. His lack of piety helped him turn former foes into friends. In 1985, U2 and Bruce Springsteen responded to Steve Van Zandt’s call to lend our voices to an artists-against-apartheid recording titled “Sun City.” Sun City had been set up on the border of Botswana to bypass the cultural boycott of South Africa. Sol Kerzner’s casino there had become a pretty busy venue. Years later, when I chastised the music producer Quincy Jones about his friendship with Kerzner, Quincy replied, “Man, you know nothing about Mandela, do you? He wasn’t out of jail seven days before he called Sol Kerzner. Since then, Sol has been one of the largest contributors to the [African National Congress].” I felt like one of those Japanese soldiers who came out of the jungle in the 1950s still fighting World War II.
Laughter, not tears, was Madiba’s preferred way—-except on one occasion when I saw him almost choke up. It was on Robben Island, in the courtyard outside the cell in which he had spent 18 of his 27 years in prison. He was explaining why he’d decided to use his inmate’s number, 46664, to rally a response to the AIDS pandemic claiming so many African lives. One of his cellmates told me that the price Mandela paid for working in the limestone mine was not bitterness or even the blindness that can result from being around the bright white reflection day after day. Mandela could still see, but the dust damage to his tear ducts had left him unable to cry. For all this man’s farsightedness and vision, he could not produce tears in a moment of self-doubt or grief.
He had surgery in 1994 to put this right. Now, he could cry.
Today, we can.
どうしても「不屈の精神で変革を導いた」という言葉が上滑りしてしまうのですが、ノーベル賞作家ナディン・ゴーディマーの記事を読むと並大抵の苦難ではなかったことが伺えます。
DECEMBER 5, 2013
MANDELA, MY COUNTRYMAN
POSTED BY NADINE GORDIMER
New Yorker
In 1979, I wrote a novel, “Burger’s Daughter,” on the theme of the family life of revolutionaries’ children, a life ruled by their parents’ political faith and the daily threat of imprisonment. I don’t know how the book, which was banned in South Africa when it was published, was smuggled to Mandela in Robben Island Prison. But he, the most exigent reader I could have hoped for, wrote me a letter of deep, understanding acceptance about the book.
Even when there was no news of him publicly, and no sense of what he must be thinking or planning for the continuation of the struggle to end apartheid, we had his statements, the public speeches that he had made while he had been physically present with us. For a spirit like his, “walls do not a prison make”; his spirit could not be in the custody of apartheid. We could still feel his political intellect. I was able to keep in touch with Mandela during that time, thanks to the remarkable George Bizos, his more-than-lawyer, who stayed close to him even at the distance of Robben Island.
In 1985, the apartheid President P. W. Botha offered Mandela his freedom if he unconditionally renounced all violence as a political instrument. Mandela’s reply was read out by his daughter Zindzi, at a huge stadium in Soweto: “Let him renounce violence. Let him say that he will dismantle apartheid. Let him unban the people’s organization, the African National Congress. . . . I cannot and will not give any undertaking at a time when I and you, the people, are not free.”
Winnie Madikizela-Mandela, his wife then, for whom he could not conceal his passionate love, was allowed only highly restricted visits to him, until he had been moved from Robben Island, in 1982, to a prison built for common-law prisoners on the Cape Town mainland. Finally, in 1990, Nelson Mandela was to be seen freed, hand in hand with his wife.
恥ずかしながらマンデラさんが1964年に国家反逆罪で終身刑の判決を受けた裁判のことをRivonia Trialというのも知りませんでした。伝記映画Mandela: Long Walk To Freedomで使われている“I am prepared to die”は、この裁判での証言。こちらで読むことができます。動画もありました。
(ウィキペディア)
The Rivonia Trial was a trial that took place in South Africa between 1963 and 1964, in which ten leaders of the African National Congress were tried for 221 acts of sabotage designed to overthrow the apartheid system. This trial was made after the police raid on the Umkhonto we Sizwe (MK) base in Rivonia, which showed documents of relations to the 10 accused men.
なんか音声と証言があっていない部分もあるんですが。。。
During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people. I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
この記事ではオバマ大統領、コフィアナン前国連事務総長、ノーベル賞作家ナディン・ゴーディマー、デズモンド・ツツ大司教、ビル・ゲイツ、U2のボノの追悼文をまとめました。
ズマ大統領の公式発表
Jacob Zuma addresses South Africa on Nelson Mandela's death – full text
'Our nation has lost its greatest son. Our people have lost a father. Although we knew that this day would come, nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss'
Jacob Zuma
The Guardian, Thursday 5 December 2013 22.32 GMT
各国首脳などの追悼コメントは各メディアがそれぞれまとめてくれていますが、WSJでは安倍首相のものを紹介してくれています。
Mandela Tributes Pour in From Around the World
A Wall Street Journal Roundup
Updated Dec. 5, 2013 8:58 p.m. ET
Japanese Prime Minister Shinzo Abe :
"I am engulfed in deep sadness upon hearing the passing of former South African president Mandela. President Mandela was a man of faith. Even during his incarceration of 27 years, he fought to abolish apartheid. I bow my head deeply and send my highest praise to his indomitable will. He not only was a tenacious fighter but also a champion of reconciliation. When he achieved the abolition of apartheid after a long struggle, he sought not revenge but national reconciliation. For that I salute him with my deepest respect."
上記の安倍首相の追悼コメントは首相官邸サイトの談話によるものだと思いますが、首相官邸の発表している英語版とは少し違っています。記者の方が訳したのか、他のメディアが英訳したものを訳したのでしょうか。まあ、いかにも和文英訳みたいな英語になっています。。。
マンデラ元南アフリカ共和国大統領の逝去の報に接し、深い悲しみに包まれております。
マンデラ元大統領は、信念の人でした。27年間におよぶ投獄にもかかわらず、その間ずっとアパルトヘイト撤廃のため闘い続けた不屈の精神に、深く頭を垂れ、最大の賛辞を送ります。
彼は、不屈の闘士であるのみならず、和解の推進者でもありました。長い苦難の末にアパルトヘイトの撤廃を実現した後に、復讐ではなく、国民和解を先頭に立って推進されたことに、心より敬意を表します。
(首相官邸の英語版)
Upon receiving the news of the passing of H.E. Mr Nelson Rolihlahla Mandela, former President of the Republic of South Africa, I was filled with great sadness.
Former President Mandela was a man of conviction. Despite 27 years of imprisonment, he kept fighting to abolish apartheid. May I pay sincere tribute to his indomitable spirit.
Not only was former President Mandela a tireless fighter, he was also a promoter of reconciliation. Indeed, after bringing about the abolition of apartheid at the end of long years of suffering, he devoted himself to the pursuit of national unity rather than seeking vengeance. For his selfless devotion to this worthy cause I am full of respect and admiration.
ガーディアンのものが一番詳しかった感じでしょうか。ツツ大司教がミサを取り仕切るようですね。
http://www.theguardian.com/world/blog/2013/dec/06/nelson-mandela-tributes-and-reaction-to-his-death-live-updates
Nelson Mandela: tributes and reaction to his death - live updates
Matthew Weaver and Tom McCarthy
theguardian.com, Friday 6 December 2013 21.58 GMT
詩人のMaya Angelouが追悼する詩を作り、読み上げていました。国務省のサイトで発表しているので、政府主導のような感じもしますが。。。
Video Message by Dr. Maya Angelou in Memory of Nelson Mandela
Barack Obama: Nelson Mandela was a symbol for justice, equality and dignity
The story told by Mandela's life is not one of infallible human beings and inevitable triumph. It is the story of a man who was willing to risk his own life for what he believed in
Barack Obama
theguardian.com, Thursday 5 December 2013 22.38 GMT
December 6, 2013 7:04 pm
Africans must walk to freedom in Mandela’s memory
By Kofi Annan
Financial Times
The moral courage of Nelson Mandela
BY DESMOND TUTU
December 5 at 6:22 pm
Washington Post
December 06, 2013 | By Bill Gates
Remembering Nelson Mandela
ボノがTimeに書いた記事も80年代からの思い出が語られています。The Man Who Could Not Cryと泣くことができない人物にマンデラさんがなってしまった理由が書かれている最後の部分をご紹介します。
Bono Honors The Man Who Could Not Cry
Humor, humility and the ability to compromise were the marks of the man
By Bono Dec. 05, 2013421 Comments
Mandela lived a life without sanctimony. You try it; it’s not easy. His lack of piety helped him turn former foes into friends. In 1985, U2 and Bruce Springsteen responded to Steve Van Zandt’s call to lend our voices to an artists-against-apartheid recording titled “Sun City.” Sun City had been set up on the border of Botswana to bypass the cultural boycott of South Africa. Sol Kerzner’s casino there had become a pretty busy venue. Years later, when I chastised the music producer Quincy Jones about his friendship with Kerzner, Quincy replied, “Man, you know nothing about Mandela, do you? He wasn’t out of jail seven days before he called Sol Kerzner. Since then, Sol has been one of the largest contributors to the [African National Congress].” I felt like one of those Japanese soldiers who came out of the jungle in the 1950s still fighting World War II.
Laughter, not tears, was Madiba’s preferred way—-except on one occasion when I saw him almost choke up. It was on Robben Island, in the courtyard outside the cell in which he had spent 18 of his 27 years in prison. He was explaining why he’d decided to use his inmate’s number, 46664, to rally a response to the AIDS pandemic claiming so many African lives. One of his cellmates told me that the price Mandela paid for working in the limestone mine was not bitterness or even the blindness that can result from being around the bright white reflection day after day. Mandela could still see, but the dust damage to his tear ducts had left him unable to cry. For all this man’s farsightedness and vision, he could not produce tears in a moment of self-doubt or grief.
He had surgery in 1994 to put this right. Now, he could cry.
Today, we can.
どうしても「不屈の精神で変革を導いた」という言葉が上滑りしてしまうのですが、ノーベル賞作家ナディン・ゴーディマーの記事を読むと並大抵の苦難ではなかったことが伺えます。
DECEMBER 5, 2013
MANDELA, MY COUNTRYMAN
POSTED BY NADINE GORDIMER
New Yorker
In 1979, I wrote a novel, “Burger’s Daughter,” on the theme of the family life of revolutionaries’ children, a life ruled by their parents’ political faith and the daily threat of imprisonment. I don’t know how the book, which was banned in South Africa when it was published, was smuggled to Mandela in Robben Island Prison. But he, the most exigent reader I could have hoped for, wrote me a letter of deep, understanding acceptance about the book.
Even when there was no news of him publicly, and no sense of what he must be thinking or planning for the continuation of the struggle to end apartheid, we had his statements, the public speeches that he had made while he had been physically present with us. For a spirit like his, “walls do not a prison make”; his spirit could not be in the custody of apartheid. We could still feel his political intellect. I was able to keep in touch with Mandela during that time, thanks to the remarkable George Bizos, his more-than-lawyer, who stayed close to him even at the distance of Robben Island.
In 1985, the apartheid President P. W. Botha offered Mandela his freedom if he unconditionally renounced all violence as a political instrument. Mandela’s reply was read out by his daughter Zindzi, at a huge stadium in Soweto: “Let him renounce violence. Let him say that he will dismantle apartheid. Let him unban the people’s organization, the African National Congress. . . . I cannot and will not give any undertaking at a time when I and you, the people, are not free.”
Winnie Madikizela-Mandela, his wife then, for whom he could not conceal his passionate love, was allowed only highly restricted visits to him, until he had been moved from Robben Island, in 1982, to a prison built for common-law prisoners on the Cape Town mainland. Finally, in 1990, Nelson Mandela was to be seen freed, hand in hand with his wife.
恥ずかしながらマンデラさんが1964年に国家反逆罪で終身刑の判決を受けた裁判のことをRivonia Trialというのも知りませんでした。伝記映画Mandela: Long Walk To Freedomで使われている“I am prepared to die”は、この裁判での証言。こちらで読むことができます。動画もありました。
(ウィキペディア)
The Rivonia Trial was a trial that took place in South Africa between 1963 and 1964, in which ten leaders of the African National Congress were tried for 221 acts of sabotage designed to overthrow the apartheid system. This trial was made after the police raid on the Umkhonto we Sizwe (MK) base in Rivonia, which showed documents of relations to the 10 accused men.
なんか音声と証言があっていない部分もあるんですが。。。
During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people. I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)