fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

コンロは日本語です

 
韓国の公式問題集vol5に以下のような文章がありました。

The apartment is unfurnished; however, the kitchen includes a microwave oven, dishwasher, refrigerator, and stove.


stoveをGoogleで画像検索すると「台所のコンロ」が大半で、次に「薪を使った暖炉」が出てきます。下記のように「暖房や水道、電気は家賃に含まれていません」という文が前にありましたし、ここでも「台所のコンロ」を指すと考えるのが自然でしょう。

Heat, water, and electricity are not included in the rent.

暖房器具は日本語でもヒーターと言いますが、英語でもheaterやheating systemとかでいい感じです。heating systemという表現の方が多く使われているので、アメリカでは建物に設置済みの暖房システムが普通なんでしょうか。

「コンロ」ってWikipedeiaにも書いてありますが、日本語なんですね。。。

「カタカナ表記されることが多いため西欧語の誤解があるが日本語である」


(ロングマン)
stove [countable]
1 a piece of kitchen equipment on which you cook food in pots and pans, and that contains an oven [= cooker British English]
on the stove
a pot of soup simmering on the stove
2 a thing used for heating a room or for cooking, which works by burning wood, coal, oil, or gas:
a wood-burning stove


(オックスフォード)
stove
1 a large piece of equipment for cooking food, containing an oven and gas or electric rings on top
synonym range
She put a pan of water on the stove.
Most people don't want to spend hours slaving over a hot stove (= cooking).

2 a piece of equipment that can burn various fuels and is used for heating rooms
a gas/wood-burning stove
see also potbelly stove, stave

TOEICではこういうカタカナ語の理解をつく問題はあまりないので、それほど日本語と英語のギャップを研究しているとは思えないですね。

She’s is cooking at the stove.という文章が誤答の問題が公式実践にありましたが、この文章を正解にしたパート1で出してみたいですね。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR