fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

(小ネタ)村岡花子さんはパレアナ

 


アニメでは「よかった探し」となっているGlad Gameの日本語、アニメを小さい頃見ていた自分ではこれがしっくりくるので、村岡花子さんの「喜びの遊び」や新訳をてがけた木村由利子さんの「嬉しい探し」には少し違和感を感じました。

ふと思いついたのですが、Glad GameはGで頭韻を踏んでいます。「喜びの遊び」は「び」で、「嬉しい探し」は「し」で脚韻を踏んでいますよね。音の響きまで考えて訳されたとしたらすごいことです。自分はまったく気付かなかったですか。。。

初めてこの遊びが登場するのは5章のゲームです。ここでは”just being glad” gameとなっています。

"Yes; but—she didn't know that, you see!" observed Nancy, dryly, stifling a chuckle. "I'm sorry about the bread and milk; I am, I am."
"Oh, I'm not. I'm glad."
"Glad! Why?"
"Why, I like bread and milk, and I'd like to eat with you. I don't see any trouble about being glad about that."
"You don't seem ter see any trouble bein' glad about everythin'," retorted Nancy, choking a little over her remembrance of Pollyanna's brave attempts to like the bare little attic room.
Pollyanna laughed softly.
"Well, that's the game, you know, anyway."
"The—GAME?"
"Yes; the 'just being glad' game."
"Whatever in the world are you talkin' about?"
"Why, it's a game. Father told it to me, and it's lovely," rejoined Pollyanna. "We've played it always, ever since I was a little, little girl. I told the Ladies' Aid, and they played it—some of them."
"What is it? I ain't much on games, though."
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR