Posted at 2014.10.18 Category : Time
最新号の雑誌TIMEでマララさんのノーベル平和賞を受賞をオバマ大統領が寄稿して歓迎していました。下記のようにホワイトハウスでも受賞時にプレスリリースを出していますし、昨年の10月にはホワイトハウスをマララさんは訪問していますね。昨年の10月といえばマララさんの著作が出たタイミングです。今回の受賞も含めて、思う所のある「陰謀論者」たちがいそうです。
President Obama Congratulates Malala Yousafzai and Kailash Satyarthi on Winning the 2014 Nobel Peace Prize
雑誌TIMEでの寄稿は以下の通りで、とても短いです。
Barack and Michelle Obama Congratulate Malala Yousafzai
Barack and Michelle Obama Oct. 16, 2014
Let’s not simply be in awe of her age or her accomplishments. Let’s join her
A year ago, we were honored to welcome Malala Yousafzai to the Oval Office. From the moment she walked in, it was clear that this young woman–not much older than our own daughters–possessed character far beyond her years. The courage to stand up to Taliban gunmen determined to silence her. The conviction to fight back, not just for her own education but also for the future of young people everywhere. So we were thrilled when Malala was awarded the Nobel Peace Prize on Oct. 10, alongside Kailash Satyarthi, who has inspired us with his work to combat child labor and slavery.
It wasn’t long ago that Malala was just a girl going to school every morning, laughing with her friends as class began. She was like millions of girls in America and around the world who aren’t famous but whose promise is boundless; girls who, if just given the opportunity and the support, could change the world. So as we celebrate 17-year-old Malala, let’s not simply be in awe of her age or her accomplishments. Let’s join her. Let’s all do our part to help unlock the extraordinary talents and potential of all our children.
Barack and Michelle Obama are the President and First Lady of the United States
内容的には儀礼的なレベルにとどまっていますので、下記の2つの英語表現を確認しておきます。
So we were thrilled when Malala was awarded the Nobel Peace Prize on Oct. 10, alongside Kailash Satyarthi, who has inspired us with his work to combat child labor and slavery.
Let’s all do our part to help unlock the extraordinary talents and potential of all our children.
Malala was awarded the Nobel Peace Prize on Oct. 10
この文は文法好きの学習者が喜びそうですね。award A(人) B(モノ)で目的語を2つとる動詞の受動態の文です。TOEICでは「契約を獲得する」の意味の文で登場していましたが、受賞のケースでも使われていそうですね。
Our company has recently been awarded the contract.
alongside Kailash Satyarthi
alongsideやalong withといった表現は読解時にはなんてことがないかもしれませんが、英作文で使いこなせると結構便利ですね。
Their names and professional affiliations will appear in print alongside their reviews.
You must send the completed form along with all requested documentation.
Let’s all do our part
語彙レベルはたいしたことがないのですが、意味をとるのに苦労する人もいそうです。Safety Regulationsの社内通知文で、以下のような呼びかけがTOEICにありました。
Please do your part to maintain the company's excellent safety record!
unlock the extraordinary talents and potential of all our children.
TOEICだとunlock a doorのような具体的な文脈で使われることが多いですが、「可能性を開花させる」ような意味でのコローケーションとして使われるようです。
(オックスフォードコロケーション)
develop, exploit, unlock
They were among the first companies to exploit the potential of the Internet.
So we were thrilled when Malala was awarded
このようなthrilledの使い方はこのブログでは何回か取り上げていますが、受験英語的なものを中心に学んでいる人には意外に思うかもしれません。サタデーナイトライブでもナタリーポートマンが使っていました。
I am thrilled to be here in New York City hosting Saturday Night Live.
スポンサーサイト
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)