fc2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

現代のマザーグース

 



ドクター・スースの素顔―世界で愛されるアメリカの絵本作家ドクター・スースの素顔―世界で愛されるアメリカの絵本作家
(2007/08/12)
ジュディス・モーガン、ニール・モーガン 他

商品詳細を見る


昨日、上記の本を読みました。雑誌フォーブスのthe Top-Earning Dead Celebritiesでは常連で今年はブルースリーとタイの9位でした。

9. Theodor Geisel (tie)

日本では馴染みがないですが、アメリカではとても有名なことがこのランキングからの伺えます。英語教師のK2さんがアメリカの学校に行かれた際にも実感されていたようですね。Obituaryでは現代のマザーグースと称されていました。Dr. Seussはマザーグースと韻を踏んでいるとか。。。

September 26, 1991
OBITUARY
Dr. Seuss, Modern Mother Goose, Dies at 87
By ERIC PACE


この自伝で知ったことですが、第二次世界対戦の頃は反日的な漫画を描いていました。リンク先で彼が描いたものを見れます。のちにLoraxのような環境問題の本を描いているように政治的にリベラルな立場にあったようです。

Dr. Seuss Draws Anti-Japanese Cartoons During WWII, Then Atones with Horton Hears a Who!
in History, Literature | August 20th, 2014

Dr. Seuss Sucks: 7 Racist Cartoons From the Doctor
Posted On Monday, 02 Jul 2007 By Jefferson. Under History, People
Note: Dr. Seuss had an IQ of 117. Are you smarter than him? Take this IQ test and find out!

You all know Dr. Seuss for his beloved children’s books such as Cat In The Hat and Green Eggs & Ham. But did you know about Seuss’ activities during World War II? From 1941 until 1943, Dr. Seuss worked as a political cartoonist for the socialist New York newspaper PM, producing cartoons in favor of the American war effort. During that period, Dr. Seuss was a very liberal opponent of racism in America, particularly racism towards African Americans. However, racism towards the Japanese was an entirely different matter, as these disgusting cartoons demonstrate:



戦後の1956年には日本を訪問して子供たちが描いた絵についてLifeで記事を書いていました。本によるとLife編集者が文書を編集してしまって本人は不満だったようです。

Japan’s Young Dreams

彼を有名にしたのは225語の単語しか使わずに作ったCat in the Hat です。Catとhatが韻を踏んでいますが、若いころから詩やシェークスピアに馴染んで韻やリズムを大事にしていたそうです。



Green Eggs and Hamはなんと50語で作られたそうです。Sam I amは英語教師を怒らせたそうです。。。I am Samという映画はアメリカ人はこの絵本を連想したことでしょう。



日本で馴染みがないのはこの軽快なリズムが翻訳では伝わらないからでしょうか。You're Only Old Onceなんてタイトルも、You’re only young once(青春は一度だけ)という表現があってこそですからね。



Oh The Places You'll Goという晩年の作品でも前向きな生き方は健在で、元気が出ます。

こちらのブログでは日本語版を紹介してくれています。



以下の部分が伝記の最初に引用されていました。

But on you will go
though the weather be foul
On you will go
though your enemies prowl
On you will go
though the Hakken-Kraks howl
Onward up many
a frightening creek,
though your arms may get sore
and your sneakers may leak.

英語は外国語ですからお勉強をしないといけません。文化教養だってあったほうがいいでしょう。でも、体で言葉のリズムを感じることも同じくらい大切なんですよね。僕が受験英語を毛嫌いするのは、言葉のリズムにあまりにも鈍感な気がするからです。
スポンサーサイト



Comment


    
プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック

月別アーカイブ


FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR