雑誌TIMEなどを読む効用の一つとして、言葉のリズムを感じ取れるようになることも欠かせません。今週のTIMEで気になったのは習近平国家主席のカバーストーリーにあった以下のキャプションです。Gettyimageの写真をリンク先で確認してから英文を読んだ方が理解しやすいかもしれません。
The President is present
As Beijing faced off against the protesters in Hong Kong, this image showing a cardboard cutout of Xi carrying the movement’s signature yellow umbrella went viral.
Gettyimageの写真
HONG KONG-CHINA-POLITICS-DEMOCRACY
Credit:
ALEX OGLE / Staff
Caption: A cardboard cut-out of Chinese President Xi Jinping (C) carrying a yellow umbrella -- a symbol of the pro-democracy movement in Hong Kong -- is surrounded by activists next to the central government offices in Hong Kong on October 28, 2014. Hong Kong democracy activists on October 28 marked one month of mass protests, calling on supporters to gather for an evening rally wearing the masks they have used to ward off police tear gas and pepper spray. AFP PHOTO / ALEX OGLE (Photo credit should read Alex Ogle/AFP/Getty Images)
TimeのサブタイトルはThe President is presentとリズミカルになっています。「国家主席が出席」みたいな感じでしょうが、ブログタイトルでキャッチーにするべく「ステキな国家主席」としてみました。ここまでしてしまうと翻訳ではなくなってしまうかもしれませんが。。。
Tracback
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)