FC2ブログ

Uncharted Territory

自分が読んで興味深く感じた英文記事を中心に取り上げる予定です

RSS     Archives
 

熟語はイタチごっこ?

 
TOEICが許容できる表現範囲を広げたおかげで、これまで使われれなかった熟語や決まり文句も登場してきています。次の表現はこれまでの公式問題集で登場しなかったこともあり、TEXさんの金の熟語にも、他のTOEIC対策単語集でも載せていませんでした。

(公式L&R6 T1)
Jim can bring you up to date on the details of all his work.
Jimは、自分の仕事全ての詳細に関する最新情報をあなたに伝えてくれます。

updateという単語はおなじみですから意味を類推するのは難しくないですが、こと熟語に関しては対象範囲の狭いTOEICといえども網羅するのは大変そうです。

(ロングマン)
keep/bring somebody up to date (=to give someone all the newest information about something)
 Our magazine will keep you up to date with fashion.

そうは言っても安心、安定のTOEIC。奇を衒ったものは今後も出ないでしょう。今回のbring XX up to dateに関しても分かりやすい形で使われていました。改めて見比べてみると、最新のは苦しいのか首回りを開けていますね。声もかすれていますし、現在の体調が心配です。



Good evening, I want to bring you up to date on some of the things the government is doing to defeat the coronavirus epidemic in this country and around the world.

ボリス首相はbring XX up to speedという表現も使っていました。



Hi folks
I want to bring you up to speed with something's that happening today, which is that I've developed mild symptoms of the coronavirus - that's to say, a temperature and a persistent cough.

(ロングマン)
up to speed
having the latest information or knowledge about something
 Some school officials are only now getting up to speed regarding computers.
 John will bring you up to speed (=tell you the latest information).

3月23日では動詞updateを使っていました。



And so tonight I want to update you on the latest steps we are taking to fight the disease and what you can do to help.

動詞updateはお馴染みですが、update XX(人) on ...という形はTOEICでもあまり登場していません。 

(ロングマン)
spoken to tell someone the most recent information about a situation
update somebody on something
 Can you update me on what’s been happening?

(オックスフォード )
to give someone the most recent information about something; to add the most recent information to something
synonym bring up to date
update somebody (on something) I called the office to update them on the day's developments.

TOEICで登場したのはほんの最近で、用例もそれほど多くありません。

(公式L&R2 T2)
Before your shifts start this evening, I wanted to update you on our restaurants’s menu. 
今晩、皆さんの勤務時間が始まる前に、当レストランのメニューについて最新情報を伝えたかったのです。

give you an update on...も同じように使われています。

(公式L&R5 T1)
Hi, Luisa. It's Jimmy, from B.A.J. Kitchen Remodeling. I want to give you an update on your kitchen renovations. 
こんにちは、Luisa。B.A.J.キッチンリフォーム社のJimmyです。お客さまの台所の改装について最新情報をお知らせしたいのです。

TOEICが表現の幅を広げてきているのは確かですが、いくらTOEICの問題集での登場回数が少なくても一般に使われる表現が出るでしょうから、TOEICに出るものは覚えていく方針でいいのかと思います。



 

Regular fixture

 


志村けんの訃報はやはりショックでした。Democracy Nowという番組でも触れています。左寄りの番組なのでロックダウンを導入せず、検査も消極的な日本政府の犠牲者のような扱いです。あのコントのノリは英語ではslapstickというようです。

HEADLINEMAR 30, 2020

In Japan, the popular comedian Ken Shimura has died after contracting COVID-19 at the age of 70. Known for his slapstick style, he was a regular fixture on Japanese variety shows. His death comes as the Japanese government has resisted imposing a lockdown or social distancing measures, citing concerns for the economy. Japan recorded over 170 new cases on Sunday, 68 of those in Tokyo. Testing has remained extremely limited.

ここで確認したい英語表現はfixtureです。TOEICでのfixtureは別のブログで以前扱いました。今回の使い方も同じような使われ方です。

(ウィズダム)
2 ⦅くだけて⦆ お決まりの[欠かせない]物[人], 定番
▸ become a (permanent) fixture
〈人・物が〉定番[常連]になる.

エンタメ誌のVarietyもfixtureを使っていました。

MARCH 29, 2020 10:10PM PT
By MARK SCHILLING

Ken Shimura, a comedian who was a fixture on Japanese television for decades, died on Sunday evening from the coronavirus, the Japanese media reported Monday. He was 70, and immediately before his illness had been set for his first starring role in a feature film.

Shimura entered a Tokyo hospital on March 20 with fever and pneumonia and tested positive for Covid-19 on March 23. He is the first prominent Japanese entertainment world figure to die of the virus.

ニューヨークポストではhousehold nameと表現していました。こちらも浸透度の高さを示したものとなっています。

By Hannah Frishberg March 30, 2020 | 10:08am

Beloved Japanese comedian Ken Shimura has passed away a week after contracting the coronavirus. He was 70.

The Tokyo native was revered in his home country, where he is a household name and has been called “Japan’s Robin Williams.”

fixtureもhousehold nameもどの世代にも愛されたことを表現していますが、これを説明的にすればShimura, who attracted fans of all generations with his slapstick comedy and funny facesというABCニュースの表現になるでしょう。Jerry Lewisというアメリカのコメディアンに例えています。

Popular Japanese comedian Ken Shimura, who drew inspiration from the American comedic icon Jerry Lewis, has died from the coronavirus, becoming Japan's first known celebrity victim of the disease
By MARI YAMAGUCHI Associated Press 30 March 2020, 15:08 3 min read

TOKYO -- Popular Japanese comedian Ken Shimura, who drew inspiration from the American comedic icon Jerry Lewis, has died from the coronavirus, becoming Japan's first known celebrity victim of the disease. He was 70.

Shimura, who attracted fans of all generations with his slapstick comedy and funny faces, had been treated at a Tokyo hospital and died on Sunday, according to his agency, Izawa Office.

Jerry Lewisって誰?って感じですが、ロングマンの辞書に載っていますし、こちらもすごい人物のようです。



(ロングマン)
Lewis, Jerry    
(1926–) a US comedian on television and in films. He made many films with Dean martin. He is known for playing characters who seem to be very stupid and silly. Lewis has also done a lot of work raising money for an organization that helps children who are ill. His birthname is Joseph Levitch.

(Wikipedia)
『MDAショー・オブ・ストレングス』(英語: MDA Show of Strength)とは、1966年から2014年まで、アメリカ合衆国のレイバー・デイに併せて毎年開催されていた、チャリティーテレビキャンペーン番組であり、日本の『24時間テレビ「愛は地球を救う」』の基になった番組でもある。
 


 

From A Distance

 


ディスタンスという言葉を聞いてYutaが思い浮かべるのはこの曲。何故か星空のディスタンスではなかったです。

笹森茂樹という方の素晴らしいブログ『さて、この曲はなんて言ってるのだろう』でこの曲を丁寧に紹介してくださっています。歌詞と訳を少し引用させていただきます。Yutaはやはりベッド・ミドラーの方が馴染みがありますが。。。


From a distance we all have enough
And no one is in need
There are no guns, no bombs, no diseases
There's no hungry mouths to feed
 
彼の場所からは、満ち足りている我らが見える
何かを渇望する者もいない
銃も無く、爆弾も無い。疫病も、そして
飢えてねだる寂しい口も
 
現在は遠くから見ても世界はどこも大変な状況なんですが、やはりこの曲はしみますね。

From a distance you look like my friend
Even though we are at war
From a distance I can't comprehend
What all this war is for
 
彼の場所からは、あなたは私の友人に見える
例え今、争いの中にあろうとも
彼の場所からは、答えの見えない自分が見える
この争いは、一体誰が為なのか
 
From a distance there is harmony
And it echoes through the land
It's the hope of hopes, it's the love of loves
It's the heart of every man
It's the hope of hopes, It's the love of loves
It's the song of every man
 
彼の場所からは、幾重に織り成す音が聴こえ
響き合って、世界の大地を吹き抜ける
それは希望の中の希望、それは愛の中の愛
それは世界の人々の心
それは希望の中の希望、それは愛の中の愛
それは世界の人々の音楽
 

海に出たければ、山に行く

 


2019年7月24日(水)

NHKのドキュメンタリーをご覧になった方もいるかと思いますが、自分はようやく以下の本を読むことができました。


私たちの祖先は、なぜ日本を目指したのか?――命がけの航海から見えてきた「新しい人類史」!

「最初の日本列島人は、当時陸続きだった大陸から歩いてやってきた」――これは今や間違ったイメージだ。我々の祖先は、何らかの手段で海を越え、日本列島へたどり着いた。
しかし、その事実には不可解な点がある。
水平線の先にある見えない島の存在を、彼らは知っていたのか。
世界最大級の海流、黒潮を、どうやって越えたのか。
そして、それほどの難関に立ち向かってまで、なぜ海の向こうを目指したのか。
――謎に挑むため、私たち現代人がおこなった命がけの実験航海実験。そこから見えてきた日本人誕生の物語と、「祖先たちの本当の姿」とは。



3万年前の当時にあったであろうものしか使わずに台湾から与那国島に海を渡っていく挑戦は、素朴なロマンチズムではなく、様々な知識や技術の集大成があって初めて成功できるということを実感できる素晴らしい実験だったと思います。

使う船なんかも草、竹、丸太という材料によって特性が違いがあり、黒潮のような流れが強い海流には適さない船があるのも、実際に試したからこそ分かるということに納得しました。

海岸からは与那国島は見れないのですが、山に行って気象条件が合うと見ることができていました。この航海をアポロ11号に匹敵する大事業だったとあとがきで触れていましたが、何故そこまでして移住したのかが気になります。与那国島の話から逸れますが、静岡県の遺跡から神津島産の黒曜石の石器が出土した話が本でも触れられていました。やはりそのような資源獲得のための航海だったのでしょうか。



毎日新聞の動画でも触れられていますが、こういう試みですぐに思い浮かぶのがコンティキ号です。この探検では帆を使っていますが、3万年前はまだ帆を使われていないということで全て人力で漕いで与那国島まで行っていました。

Youtubeの時代はコンティキ号の冒険ドキュメンタリーを見ることができるのですね。



今回の探検では草で作った船は黒潮を渡るのが不向きだったのですが、ヘイルダールは別の探検で葦で作った船で大西洋を渡っていたのですね。2回目の挑戦では小原啓という日本人が参加してい『葦舟の冒険野郎 ラー2世号航海記』という本も書かれているんですね。読んでみたくなりました。



ノルウェーにはKon-Tiki Museumがあるそうですが、コロナウィルスの関係で閉鎖中のようです。

The Kon-Tiki Museum is still closed, in accordance with advice from the government. Visit us digitally: see social media below!

せっかく冒険気分を味わっていたのに、現実に引き戻されてしまいました。。。

 

Coronavirus Capitalism

 


お肉券やお魚券などを見ると、ナオミクラインの語る災害に便乗するDisaster Capitalismが説得力を持ってしまいます。彼女はサンダースを支持しているので、皆保険や学費免除、グリーンニューディールなどを解決策としてあげています。

英文記事ではどのように訳されているのか確認したら、voucherかcouponが使われていました。

beef and fish shopping vouchers(ロイター)
shopping vouchers to buy Japanese beef(時事通信)
Coupons for domestic beef and fish(朝日新聞)

Today 06:30 am JST 24 Comments
By Tetsushi Kajimoto and Izumi Nakagawa
Lawmakers are floating ideas such as cash handouts, beef and fish shopping vouchers to support households, financial backstops for tourism and restaurant firms, who have been hit hard by the virus.
******

Politics Mar 26, 2020
Tokyo, March 26 (Jiji Press)--The Liberal Democratic Party on Thursday compiled an outline of proposed stimulus measures for the agriculture and forestry industries in response to the COVID-19 crisis featuring shopping vouchers to buy Japanese beef.

The ruling party is seeking to prop up demand for "wagyu" beef that has plummeted due mainly to a slump in the number of foreign visitors to Japan.
******

THE ASAHI SHIMBUN March 27, 2020 at 17:07 JST
Coupons for domestic beef and fish could be headed for consumers as part of the government's economic stimulus package amid the new coronavirus outbreak.

Japan Todayのサイトにあった読者の反応を読めば、言いたかったことの英語表現が学べます。
HBJ Today  08:33 am JST
People need cash in their hands so they can deal with their own personal situations- like paying rent, mortgages, debt, food, medication etc.

‘Beef and fish coupons’ are a complete waste of time, and the fact such an idea is even being given the time of day is yet more evidence that these people just don’t have a clue.
******

Cricky Today  08:55 am JST
Fish and beef coupons?, will my bank accept them in Lew of my monthly mortgage? Are those in charge so disconnected from normal life. From their idiotic ideas it would appear so.
******

kurisupisu Today  09:29 am JST
Err no, food coupons are what I don’t need.

I see my income (already impacted) getting lower in April, possibly May and June too.

I still have utilities and rent to pay this month!

TOEICで登場するのは圧倒的にrentが多いですが、mortgage(住宅ローン)も押さえておきたいですね。そういえばTOEICでは不動産屋が案内するのは基本的に賃貸マンションの一室で、なぜか一軒家を案内するのは見かけませんね。


プロフィール

Yuta

Author:Yuta
FC2ブログへようこそ!




最新トラックバック



FC2カウンター

検索フォーム



ブロとも申請フォーム

QRコード
QR